Своего рода людей - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
героиня своего романа - the heroine of his novel
благо своего народа - the good of his people
быть кузнецом своего счастья - be master of fate
в качестве своего специального посланника - as his special envoy
для своего дела - for his case
летие своего существования - anniversary of its existence
преследование своего мандата - pursuit of its mandate
презентация своего дела - presentation of its case
своего рода предупреждение - some kind of warning
спекулировать добрым именем своего отца - trade on father's fair name
любого рода и вызвал - whatsoever and howsoever caused
своего рода игра - a kind of game
своего рода горячая - kinda hot
своего рода предупреждение - some kind of warning
рода семьи - sort of family
своего рода теневой - kinda shady
рода идеи - kind of idea
по беременности и родам и по уходу за ребенком - maternity and parental leave
тоннаж, обычный для данного рода грузов - handy tonnage
один из рода талант - one of a kind talent
Синонимы к рода: своего рода, дом, что-то вроде, вид, отец, бог, качество, сын, семья
очень мало людей - very few people
ассоциации пожилых людей - associations of the elderly
бесчисленное множество людей, - countless people
большинство людей с - most people with
доля людей, не имеющих - the proportion of people without
время людей - people time
достичь нужных людей - reach the right people
держать людей из - keep people out
в результате наводнения погибло много людей - the flood took many lives
группы вооруженных людей - groups of armed men
Синонимы к людей: тесноты, толпа, народ, с массовыми беспорядками
He stole his master's staff and escaped into the human world. |
|
Как много людей на свете не в состоянии перерасти уровень своего желудка ! |
There are so many people in the world who are incapable of outgrowing the level of their stomach! |
Йо, я не стучу на своих ребят- ни со своего угла, ни на людей Барксдейла, кто там от них остался. |
Yo, I'm not snitching on none of my boys- not my corner, and not no Barksdale people, or what's left of them. |
Харви, даже если я попрошу Стефани и она согласится, что маловероятно, тебе придется извалять в грязи невинных людей, чтобы добиться своего. |
Harvey, even if I did ask Stephanie and she said yes, which she never would, you would have to drag innocent people through the mud to get this done. |
Лорд Байрон считался одним из наиболее выдающихся и привлекательных людей своего времени. |
Lord Byron was considered the most handsome and extraordinary figure. |
Мне необходимо проинструктировать своих людей для окончательного приготовления своего боевого флота, вскоре отправляющегося к Югу. |
I must away and instruct my men in the final preparations for the war-fleet soon to sail against the South. |
Влияние загрязнителей воздуха в помещениях на здоровье имеет важное значение, поскольку большинство людей в мире проводят более 80% своего времени в помещении. |
The influence of indoor air pollutants on health is important because the majority of people in the world spend more than 80% of their time indoors. |
Семейные узы крепли: все трое чувствовали свою обособленность, шаткость своего положения среди людей (титул и земли скорее способствовали тому, нежели защищали). |
A sense of isolation intensified the family tie, a sense of the weakness of their position, a sense of defencelessness, in spite of, or because of, the title and the land. |
Полицейские, которые неотделимы от жизни людей и своего района. |
Men and women in the force, who make themselves integral - to the lives of the people in their district |
Папа всегда тратил часть от своего заработка на нужды людей в приходе. |
'Papa has always spent the income he derived from his living in the parish. |
Не горстка богатых людей, а весь трудящийся народ должен наслаждаться плодами своего общего труда. |
Not a handful of rich people, but all the working people must enjoy the fruits of their common labour. |
90 процентов людей, которые говорят нет, всю жизнь мучаются от своего решения. |
90% of the people who say no- they're... they're haunted by that decision. |
Обещание пожертвования - это кампания, направленная на то, чтобы побудить чрезвычайно богатых людей пожертвовать большую часть своего богатства на благотворительные цели. |
The Giving Pledge is a campaign to encourage extremely wealthy people to contribute a majority of their wealth to philanthropic causes. |
Поиск своего пути-это программа, которая повышает осведомленность о рисках пропажи людей с деменцией и помогает предотвратить подобные инциденты. |
Finding Your Way is a program that raises awareness of the risks of people with dementia going missing and helps to prevent such incidents from occurring. |
Ну же, Сэйди. Большую часть своего времени ты унижаешь людей. |
Come on, Sadie, you spend most of your waking hours making people miserable. |
Я полагаю, что я всегда любил, своего рода, великих полководцев, Александра, или Веллингтона, или подобных людей, я полагаю. |
I suppose I've always had a fondness for, sort of, the great generals, Alexander, or Wellington, or people like that, I suppose. |
Они говорили о создании организаций для защиты и безопасности людей как своего поколения, так и нашего. |
They talked about building institutions to protect human security, for their generation and also for ours. |
Почти 40 процентов людей, работающих на условиях неполной занятости, потеряют более половины своего валового дохода от увеличения продолжительности рабочей недели в результате маржинальной ставки налога. |
Nearly 40% of all people who are working part-time would 'lose' more than half of their gross income from working extra hours as a result of the marginal burden. |
Себя погубила и двух прекрасных людей - своего мужа и моего несчастного сына. |
She brought herself to ruin and two good men-her husband and my unhappy son. |
Существование тысяч безработных молодых людей, не имеющих дохода или корней, ничем не занятых и знающих только путь насилия для выражения своего стремления к признанию, не является исключительно французским явлением. |
The existence of thousands of unemployed young people, without income or roots, idle and knowing only violence to express their quest for recognition, is not particularly French. |
Это своего рода устройство связи, на случай непредвиденных ситуаций, чтобы срочно сзывать людей на боевые посты. |
Well, it's a sort of communications device reserved for wild catastrophes and sudden calls to man the battle stations. |
В мультсериале 2002 года Раттлор представлен как генерал армии людей-змей, пытающийся освободить своего лидера, Короля Хисса. |
In the 2002 animated series, Rattlor is presented as the General of the Snake Men army trying to release their leader, King Hiss. |
Новая порода людей благословит меня как своего создателя |
A new species would bless me as its creator and source. |
Она является одним из первых людей в аутистическом спектре, которые задокументировали понимание, которое она получила из своего личного опыта аутизма. |
She is one of the first individuals on the autism spectrum to document the insights she gained from her personal experience of autism. |
Для многих молодых людей эти формирования служили своего рода трамплином для поступления в регулярную армию. |
For many young men those formations formed a kind of stepping-stone to get into the regular army. |
Создавайте диплинки, чтобы направить людей в определенные разделы своего приложения. |
Handle links and send people to relevant parts of your app. |
Это своего рода одиночество, ты чувствуешь себя одиноко, так как приезжаешь в страны, где большинство людей говорит на иностранных языках. |
I think it's kind of Ionesome every once in a while, you get kind of lonely because moving here to countries where most people speak a different language. |
Я всегда радуюсь, когда встречаю людей из своего прошлого, понимаешь? |
I mean, I always regress when I meet people from my past, you know? |
скрыть общедоступную версию своего профиля, которая отображается для людей, не зарегистрированных в LinkedIn; |
Hide the public version of your profile that's visible to search engines and people who aren't signed in to LinkedIn. |
Индиго презирает Бога из-за своего духовного статуса, который радикально отличается от статуса большинства других людей. |
Indigo has contempt for God because of her spiritual status, which is radically different from that of most other humans. |
She thinks her husband the first of men. |
|
Рич считает, что принудительная гетеросексуальность лишает женщин их собственной сексуальности и комфортности в исследовании своего тела и тела других людей. |
Rich holds that compulsory heterosexuality denies women of their own sexuality and comfortability in exploring their bodies and those of others. |
Но, если посмотреть на всех этих людей, которые раньше не ценили свою жизнь, то мы увидим, что они вынесли что-то положительное из своего опыта. |
But if you look around at all these people taking their lives for granted, eventually they all found something positive from their experience. |
Все погибло, и он - тот, кто однажды уклонился от своего долга, вновь потерял доверие людей. |
Everything was gone, and he who had been once unfaithful to his trust had lost again all men's confidence. |
Я хочу сказать, что мне нравиться непосредственная конфронтация людей с богом, и то что они попадут в ад, если не отвернутся от своего грешного пути. |
I mean, I like the juxtaposition of telling people they're all going to go to hell if they don't, um... turn away from their wicked behavior. |
Зверь убил более ста людей, и тогда король Луи Пятнадцатый отправил убить его своего лучшего охотника . |
La Bete killed over a hundred people, becoming so infamous that the King Louie the 15th sent one of his best hunters to try and kill it. |
Принцесса Лорна спасла своего отца и, кстати, нападавших людей от гибели. |
Princess Lorna saved her father and incidentally the human attackers, from drowning. |
Фальцар иногда умудряется вырваться из своего заточения и устраивает всевозможные дьявольские заговоры, например, превращает людей в животных. |
Falzar occasionally manages to break free of his imprisonment and gets up to all sorts of devilish plots, such as turning people into animals. |
Одна вещь, которую я отмечаю среди людей в системе правосудия, они не беспокоятся по поводу своего лицемерия. |
And we have to point out their hypocrisy in pursuing you. One thing I've noticed, people in judgment don't care about their hypocrisy. |
Продвижение в Instagram позволит вам достигать своих целей, например, побуждать людей посетить ваш веб-сайт или повышать местную узнаваемость своего бренда. |
Promoting on Instagram will allow you to drive business goals, like getting customers to visit your site or to increase local awareness of your brand. |
Довольно большая группа людей уверенно шагала в сторону центра из своего тихого жилого пригорода. |
Quite a group of them marched down the wide road out of their tranquil residential suburb heading for the town centre, shoulders set squarely against the night air. |
Месть, своего рода, дикое правосудие, чем больше людей ей подаются, тем больше их наказывает закон. |
Revenge is a kind of wild justice which the more man's nature runs to, the more ought law to weed it out. |
Он часто исключает людей из своего круга – ты догадываешься, почему он включил тебя? |
WHILE HE'S BUSY EXCLUDING OTHERS, HAVE YOU FIGURED OUT WHY HE'S INCLUDING YOU? |
Анна Франк, которой три месяца назад исполнилось 15 лет, была одной из самых молодых людей, избавленных от своего транспорта. |
Anne Frank, who had turned 15 three months earlier, was one of the youngest people spared from her transport. |
В Соединенном Королевстве мышей и людей является одним из ключевых текстов, используемых экзаменационным органом AQA для своего GCSE по английской литературе. |
In the United Kingdom, Of Mice and Men is one of the key texts used by the examining body AQA for its English Literature GCSE. |
Новая порода людей благословит меня как своего создателя; множество счастливых и совершенных существ будут обязаны мне своим рождением. |
A new species would bless me as its creator and source; many happy and excellent natures would owe their being to me. |
Различные факторы побуждают людей искать сперму за пределами своего родного штата. |
Different factors motivate individuals to seek sperm from outside their home state. |
И не оттого ли гибнет множество людей, что их убивают своего рода духовные кислоты, внезапно отравляющие все их существо? |
Do not many men perish under the shock of the sudden expansion of some moral acid within them? |
Неизвестно, охраняют ли они нескольких людей во время своего существования или только одного, но последнее является более типичным мнением. |
It is unknown whether they guard multiple humans during their existence or just one, but the latter is a more typical opinion. |
Из боязни наткнуться на неуважение он избегал людей своего круга, а с низшими вел себя преувеличенно гордо. |
A chronic fear of being slighted made him avoid his equals, made him stand, where his inferiors were concerned, self-consciously on his dignity. |
Второй антидепрессант был выведен также случайно, в 1950-х, из антигистаминного препарата, повышавшего возбудимость людей, имипрамина. |
The second antidepressant we discovered, also by accident, in the 1950s, from an antihistamine that was making people manic, imipramine. |
Я бы сказала, что большинство людей сейчас вступают в брак ближе к тридцати годам. |
I would say most people now get married in their later twenties. |
Он недавно отказался от своего лучшего наездника, Леви Гиггза. |
He recently dropped his top rider, Levi Giggs. |
Включая кольцо,которое он бросил в лицо Клиффорда в качестве своего последнего упрека. |
Including the ring, which he threw in Clifford's face as his final rebuke. |
Семейка Монтгомери оставила пояса с пистолетами на сидении своего фургона и вернулась. |
The Montgomerys put their gun belts on the seat of their wagon, came back. |
Есть много людей, которые хотели бы иметь это разнообразие только ради его существования. |
There are a lot of people who would love to have this diversity exist just for the existence value of it. |
Normally they can see their son once a year. |
|
Действительно, существует своего рода табу на то, чтобы писать о Царукяне, и для этого есть серьезное основание: мало того, что он богат, он также руководит армией послушных бритоголовых. |
Indeed, there is something of a taboo on writing about Tsarukyan, and with good reason: not only is he rich, but also he controls an army of obedient skinheads. |
Давайте подведем итоги: геммулы — это семена клеток, которые организм получает в момент своего зачатия. |
So to sum up: Gemmules are seeds of cells that you get when your parents conceive you. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «своего рода людей».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «своего рода людей» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: своего, рода, людей . Также, к фразе «своего рода людей» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.