Сдерживать себя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: hold back, contain, check, restrain, constrain, curb, inhibit, suppress, hold, guard
еле сдерживать гнев - simmer
еле сдерживать смех - simmer
сдерживать рост - contain growth
сдерживать слово - keep word
сдерживать рост кредита - tighten credit
сдерживать клятву - make good vow
сдерживать вооружения - curb armaments
едва сдерживать негодование - swell with indignation
сдерживать порыв - restrain the impulse
сдерживать смех - restrain laughter
Синонимы к сдерживать: ограничивать, удерживать, обуздывать, унимать, подавлять, смирять, замедлять, тормозить, задерживать, мешать
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
снимать с себя - take off
компрометировать себя - compromise oneself
взять на себя задачу - take to task
чувствовать себя вокруг - feel around
засунуть себя - thrust oneself
потерять себя - lose oneself
примировать себя - primp oneself
строить из себя шута - build of a clown
чтобы вывести кого-л. из себя - to bring smb. of himself
натянуть на себя одеяло - pull the blanket
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
сдержать, сдерживать, затормозить, держать, остановить, удержать, контролировать, содержать, управлять, содержаться, удерживать, задержать, задерживать, проверить, включать, сохранить, проверять, включить, проконтролировать, обуздать, скрывать, тормозить
Едва сдерживаю себя, чтоб не уронить эту штангу прямо ему на горло |
It takes every fiber of my body not to drop that barbell right on his throat. |
Тщетно пытаясь облизнуть сухие губы, она издает болезненный стон, сдерживает себя и повинуется. |
Vainly endeavouring to moisten those dry lips, with a painful sound she struggles with herself and complies. |
I've been holding onto this for three months. |
|
Утверждают, что в вине - истина; и хотя я не утратил способности сдерживать себя, подавляя непрошеные пылкие страсти, наш разговор принял сугубо личный характер. |
In wine there is truth, and although I was able to contain my excesses, and fell short of protesting my undying amour, our conversation had touched on most remarkably personal matters. |
А Орлов все был не в духе; он, видимо, сдерживая себя, чтобы не сердиться громко, сидел за столом и быстро писал письмо. |
And Orlov was still out of humour; he was obviously restraining himself not to vent his ill-temper aloud. He was sitting at the table and rapidly writing a letter. |
I was always telling him to stop censoring himself. |
|
В моих глазах вспыхнули первые искорки чувств, которые я так долго сдерживала внутри себя. |
My eyes flashed up with the first small spark of feeling I'd had in too long to contemplate. |
Я хочу просто выблевать каждое мгновение, но я сдерживал себя в ожидании часа твоей расплаты. |
I've wanted to puke every minute of every day, but I've persevered in the interest of seeing you pay. |
Но, поскольку мы не можем быть уверены в том, что угроза наказания сдерживает все преступления, или в том, что все преступники оказываются за решеткой, наша способность побудить владельцев оружия вести себя ответственно ограничена. |
But, because we cannot be certain that the threat of punishment deters all crime, or that all criminals are caught, our ability to induce gun owners to behave responsibly is limited. |
If the unsub did hold back, I wonder why. |
|
Джулс, ты не должна сдерживать себя, только потому что Хейли здесь. |
Jules, you don't have to hold back just because Haylee's here. |
Но я пытаюсь себя сдерживать. |
But I'm trying to keep a lid on it. |
Не при дамах будь сказано, они совершенно не умеют себя сдерживать... |
Of course it's hardly a thing to talk about before the ladies, but, to put it bluntly, they have uncontrollable passions. |
Yeah, I've been held back more times than I can count. |
|
Эта гонка включает в себя бег вокруг, пока не высохнет, но попытки сдерживаются набегающими волнами. |
This race involves running around until one gets dry, but the attempts are hampered by incoming waves. |
На языке у него вертелся резкий ответ, но он учился сдерживать себя. |
A bitter answer leaped to his tongue, but he was learning self-restraint. |
People are a little shy, a little reticent. |
|
Все военные планы включали в себя сложные планы мобилизации вооруженных сил-либо в качестве прелюдии к войне, либо в качестве сдерживающего фактора. |
The war plans all included complex plans for mobilisation of the armed forces, either as a prelude to war or as a deterrent. |
И я крепко сжимал себе руки, думая, что этим сдерживаю себя. |
And I clenched my hands tight, hoping to hold myself in. |
Иногда я себя едва сдерживаю. |
At times I can barely contain myself. |
В то же время, будучи сдерживающим, этот принцип может побудить государства вести себя более ответственно, чтобы смягчить последствия изменения климата. |
At the same time, as a dissuasive principle, it may push States to adopt more responsible conduct in order to mitigate climate change. |
Я просто сделаю, как мне сказал Чарли... Я буду себя сдерживать и сосредоточусь на работе. |
I'm just gonna do as Charlie said and... and bottle it up and focus on work. |
Но не сдерживать себя означает дать волю опасным и разрушительным силам. |
But not to repress yourself is to unleash all kinds of dangerous and destructive forces. |
В конце концов в том же году был достигнут компромисс; по соглашению Нассау Королевский флот взял на себя сдерживающую роль с помощью недавно приобретенных ракет Полярис. |
Finally a compromise was reached later that year; the Nassau Agreement had the Royal Navy taking over the deterrent role with newly acquired Polaris missiles. |
Пожалуйста, не принимайте близко к сердцу, если я какое - то время не буду отвечать в дискуссиях-я, вероятно, просто сдерживаю себя! |
Please don't take it personally if I don't respond in discussions for a while - I'm probably just reserving myself! |
И если правда в том, что я здесь эмоциональный человек, которому необходимо сдерживать себя, то это не соответствует тому, что тебе сейчас нужно, не так ли? |
And if the truth is that I am an emotional person who has to rein herself in, it doesn't fit with what you need now, does it? |
Я старался сдерживать себя, но, пожалуй, был единственным из наблюдателей, кто так над собой работал. |
I somehow managed to restrain myself, but noticed I seemed to be the only one of the spectators who exercised such control. |
В обозримом будущем Россия должна чувствовать себя абсолютно уверенной относительно возможностей сдерживания, которыми обладают ее стратегические ядерные силы. |
For the foreseeable future, Russia should feel absolutely confident about the deterrence capabilities of its strategic nuclear forces. |
Я знаю, что трудно сдерживать себя, когда вы так юны, и полны жизненных соков; но мы должны сконцентрироваться на учёбе или что будет? |
I know it's hard to contain yourselves when you're so, so young and full of sugar juice, but we must concentrate on our studies or we will what? |
Люди перестанут сдерживать себя вокруг тебя. |
It'll make people less self-conscious around you. |
Как ни сдерживал себя Иудушка, но ругательства умирающего до того его проняли, что даже губы у него искривились и побелели. |
Though Yudushka had restrained himself successfully throughout the conversation, the dying man's curses affected him deeply. His lips curled queerly and turned pale. |
Когда ты встречаешь на улице собачек, то, если они не таксы, ты должен себя сдерживать. |
When you meet lady dogs on the street that are not dachshunds... you must exercise some self-control. |
Я едва сдерживаю себя, сэр. |
I can barely contain myself, sir. |
Белый Клык следил за ними с возрастающим беспокойством и под конец, не имея больше сил сдерживать себя, подскочил к лошади и злобно и угрожающе залаял на нее. |
White Fang watched the performance with increasing anxiety until he could contain himself no longer, when he sprang in front of the horse and barked savagely and warningly. |
In the future I will not be capable of such restraint. |
|
Когда к нему подошли другие новобранцы, он начал вести себя очень агрессивно, и его пришлось сдерживать до следующего дня, когда привели медиума. |
When approached by the other recruits, he started acting very aggressively and had to be restrained until the next day when a medium was brought in. |
But just now she was evidently keeping herself in check. |
|
Послушай, ну ради дочери, сдерживай себя. |
For the sake of your daughter, please keep it together. |
Страховые платежи предназначены, для того чтобы люди сдерживали себя. |
Insurance premiums are designed to keep people in check. |
Хотя США и подстраховали себя, одновременно усиливая свой союз с Японией, это не является сдерживанием. |
Although the US hedged its bet by simultaneously strengthening its alliance with Japan, this does not constitute containment. |
Съежившись, чуть ли не дрожа, он все еще сдерживал себя. |
Shrinking, almost shivering, he still managed to hold himself together. |
Оно было сильным, мясистым и грубым, в нем виден был ум и сдерживаемая страсть, перед которой он чувствовал себя бессильным; но это было усталое лицо. |
It was strong and fleshy and brutal, it was full of intelligence and a sort of controlled passion before which he felt himself helpless; but it was tired. |
Обучаясь узнаванию того стыдного чувства сдерживания даже капли любви, в попытке сберечь себя хотя бы от капли страданий, предстоящих где-то в дальнейшем. |
Learning to recognize that shameful feeling of holding back just a little love to try to spare ourselves just a little pain somewhere further down the road. |
So I should hold myself down so I don't splash? |
|
Да, вам нужно сдерживать себя. |
Yeah, you need to get on the curb. |
Сдерживающая себя, властвующая над собою тоскующая сила выражает себя так. |
Restraining itself, mastering itself, an anguished force expresses itself in this way. |
Я чувствую себя очень взволнованным и таким довольным, что едва сдерживаюсь. |
I feel very excited and just so pleased that I can hardly contain myself. |
Пожалуйста, пообещай, Би, что не будешь сдерживаться на прослушивании, потому что чувствуешь себя обязанным перед этой девушкой. |
Please promise me, B... that you will not hold back on this audition because you feel that you have an obligation to this girl. |
Потому что мне больше не придется сдерживать себя из-за солидарности с вами. |
Because I need never be held back by any sense of loyalty to you. |
Ты должен научиться сдержанности, мирно жить среди других, и неважно, как ты себя чувствуешь, но ты должен научиться сдерживать свои чувства агрессии и жестокости. |
You have to learn restraint, to live peacefully among others, regardless of how you may feel, learn to contain your feelings of aggression and violence. |
Кеннит слегка повернул голову к талисману у себя на запястье. |
He turned slightly toward the charm on his wrist. |
He stops you from getting lonely. |
|
Сквозь боль лезвием пробивалась необходимость показать свое умение, свою способность взять на себя роль отца. |
Knifing through his pain was a driving need to demonstrate his competence, to show everyone that he could step into his father's role. |
И спустя 30 лет я вижу себя в течение нескольких секунд в кадре. |
Over 30 years later I see my image, captured by him for a few seconds. |
Напротив, из ее реакций он даже мог почерпнуть кое-что для себя. |
Indeed, he might be able to learn much from her reactions. |
Мы у себя в Сенегале построили часть Атлантической стены - всего лишь 2 километра, потому что каждый километр обходится дорого - в 2 млн. долл. США. |
We have built part of the Atlantic wall in Senegal, but only two kilometres, because one kilometre costs a great deal of money - $2 million. |
Руководитель Рабочей группы взяла на себя проведение консультаций с целью выработки компромиссного варианта на основе двух упомянутых проектов. |
The Chairman of the Working Group had agreed to hold consultations with a view to reaching a compromise between the two drafts. |
Because you killed yourself, you're in limbo. |
|
Я почувствовал себя подобно Тесею в... лабиринте Минотавра. |
I felt like Theseus and the Minotaur in the labyrinth. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «сдерживать себя».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «сдерживать себя» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: сдерживать, себя . Также, к фразе «сдерживать себя» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.