Соболе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Парень по имени Себастиан настоял, чтобы я передал соболезнования. |
A young man named Sebastian insisted that I pass along his condolences. |
В этой газете тебе приносят соболезнования в связи с потерей дочери. |
And this paper offers you condolences on the death of your daughter. |
Вы должны понять – соболезнуй вы мне, ни за что не взялись бы за это дело. А вы хотите так сделать себе имя. |
Not until you understand that if you are sorry for me, you wouldn't have taken this case on in the first place instead of using it to make a name for yourself. |
О, примите мои соболезнования. |
Ah, all my sympathy. |
Люди присылали Ивану открытки на день рождения и на праздник на протяжении всей его жизни в зоопарке Атланты, а также присылали цветы и открытки с соболезнованиями после его смерти. |
People sent birthday and holiday cards to Ivan throughout his life at Zoo Atlanta, and also sent flowers and condolence cards after his death. |
Тогда я перешёл через улицу, чтобы выразить соболезнование семье Дэнни. |
So I went across the street to pay my respects to Danny's family. |
Это ужасно! И господин де Бовиль удалился, выражая свои соболезнования несчастному отцу. |
Oh, it is terrible! and M. de Boville retired with this exclamation, after expressing acute sympathy with the father. |
Я не буду вам надоедать, потому что это ваш день и у вас тут куча народу, но я соболезную насчет твоего отца, Хелен. |
I won't gabble on, because this is your day and you've got all these people, but I'm really sorry about your dad, Helen. |
Книга соболезнований будет выложена у парадного входа правительственных зданий, а мероприятия, ранее запланированные в правительственных зданиях, отменены. |
A book of condolences will be laid out near the front entrance of Government Houses, with events previously planned at the Government Houses cancelled. |
They sent me a condolence card when Rita passed. |
|
В XX веке советские математики, такие как Андрей Колмогоров, Израиль Гельфанд и Сергей Соболев, внесли значительный вклад в различные области математики. |
In the 20th century Soviet mathematicians, such as Andrey Kolmogorov, Israel Gelfand, and Sergey Sobolev, made major contributions to various areas of mathematics. |
May I express my condolences on your grandfather's death |
|
Я знаю, что все вы вместе со мной выражаете наши искренние соболезнования первой леди. |
I know that all of you join me in offering our sincere condolences to the First Lady for her loss. |
Он выразил соболезнования пострадавшим. |
He expressed solicitude for the victims. |
Список жертв был опубликован во всех варшавских газетах, а соболезнования прислали Эдуард Герек и Леонид Брежнев. |
Furthermore, the stripping of the armies of their own transport had the effect of seriously slowing their own maneuverability. |
Затем следует обратиться к статье Соболева о космосе. |
One should then refer to the Sobolev space article. |
Я вам очень соболезную и очень признателен. |
I just feel so sorry and so grateful. |
По случаю смерти такого сильного по характеру человека наше искреннее соболезнование. |
For the bereavement of a man of such strong character we offer our most sincere condolences. |
Премьер-министр Японии Синдзо Абэ выразил соболезнования пострадавшим. |
Japanese prime minister Shinzo Abe offered sympathy to the victims. |
Канцлер Ангела Меркель также выразила соболезнования семьям погибших и приняла участие в ночном бдении перед новой синагогой Берлина. |
Chancellor Angela Merkel also offered her condolences to the families of the victims and took part in a night vigil in front of Berlin's New Synagogue. |
А на седьмой неделе пришла телеграмма от самого полковника Хэмптона и следом за телеграммой - письмо с выражением почтительного соболезнования и добрых пожеланий. |
In the seventh week, there came a telegram from Colonel Hampton himself, and then a letter, a kind, dignified letter of condolence. |
От него же пришла и коротенькая записка с выражением соболезнования и с извинением, что он не может приехать, так как занят неотложным деловым свиданием. |
He also sent a short little note, expressing commiseration and apologizing for not being able to come, as he was occupied with an undeferrable business meeting. |
Александра никогда не была у Ив, и та уже приготовилась выслушивать соболезнования. |
Alexandra had not seen the apartment before, and Eve braced herself for pity. |
Это хороший способ рассказать людям о ее заслугах а также сообщить, куда отправлять соболезнования. |
It's a good way to let people know about services and where to send remembrances. |
Sorry about your partner. |
|
От имени всей семьи НАСА я хотел бы выразить свои соболезнования родным и близким астронавта НАСА Эдгара Митчелла. |
On behalf of the entire NASA family, I would like to express my condolences to the family and friends of NASA astronaut Edgar Mitchell. |
Премьер-министр Сингапура Ли Сянь Лун направил свои соболезнования президенту Южной Кореи. |
Singapore's Prime Minister Lee Hsien Loong sent their condolences to the president of South Korea. |
Тогда, я должен принести ей соболезнования в связи с ее утратой. |
Then, I must offer her my condolences for her bereavement. |
В конце сезона она представляла латиноамериканских заключенных, выражая соболезнования в связи со смертью Пусси чернокожим заключенным. |
At the end of the season, she represented the Latina inmates in expressing condolences for Poussey's death to the black inmates. |
My condolences on your bereavement |
|
Почти во всех латвийских посольствах людям разрешалось вписывать свои имена в книги соболезнований. |
In almost all Latvian embassies, people were allowed to write their names in condolence books. |
Позвольте выразить мне соболезнования по поводу смерти вашего партнера. |
May a stranger offer condolences for your partner's unfortunate death? |
I wrote on the card, I'm so sorry about your loss. |
|
Мои соболезнования по поводу Уильямса. |
My condolences on William's death. |
При упоминании о письмах адвокат поджал губы и произвел тонкий соболезнующий и презрительный звук. |
At the mention of letters the lawyer pursed up his lips, and gave utterance to a thin little compassionate and contemptuous sound. |
He sends his condolences, my father. |
|
Мы должны выступить с заявлением, выразить своё соболезнование. |
We must release a statement, offering our condolences. |
Лестер обменялся с ними обычными выражениями соболезнования, но сам все время думал о том, что отец его прожил долгий век. |
Lester exchanged the customary condolences with the others, realizing all the while that his father had lived long enough. |
Но я хотела в знак уважения принести мои соболезнования жителям деревни. |
But, as a mark of respect, I'd like to convey my sympathies to the village. |
And please extend my condolences to your buddy's windshield. |
|
You have my sympathies for your loss. |
|
Well, I'd like to send my condolences to her family. |
|
Я передам свои соболезнования Патрику. |
Um, I'll make sure to pass along my condolences to Patrick. |
Is that why you're here... to offer your condolences? |
|
Посол США на Филиппинах Сун Ким и делегация Европейского союза на Филиппинах выразили свои соболезнования филиппинскому народу. |
The US Ambassador to the Philippines, Sung Kim, and the EU delegation to the Philippines both offered their condolences to the Filipino people. |
Тело норрея было забальзамировано, и королева послала письмо с соболезнованиями его родителям, которые к этому времени потеряли нескольких своих сыновей на Ирландской службе. |
Norreys's body was embalmed, and the queen sent a letter of condolence to his parents, who had by now lost several of their sons in the Irish service. |
Соболезнования мне или Байрону? |
Commiseration for me, or for Byron? |
Хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли, чтобы выказать своё неподдельное горе и соболезнования. |
I want to thank you all for coming out here and expressing your genuine sorrow and disbelief. |
Траурный церемониал запрещал прямо упоминать смерть во время визита с соболезнованиями. |
Funeral custom prohibited him from directly mentioning death during a condolence call. |
He and Jake made a condolence visit to the family in Iowa. |
|
Please accept my condolences for your father. |
|
По случаю смерти Вашего дорогого мужа, которого я очень ценил и почитал, я выражаю Вам свое сердечное соболезнование. |
I express my sincere sympathy to you on the passing on of your beloved husband, of whom I thought so much and whom I regarded so highly. |
Одновременно В. В. Соболев на общественных началах работал директором астрономической обсерватории Ленинградского государственного университета. |
Simultaneously V. V. Sobolev worked on a voluntary basis at the Astronomical observatory of Leningrad State University as director. |
Барон сожалеет, что не смог присутствовать здесь лично но он послал меня, чтобы принести Вам его искренние соболезнования. |
The Baron regrets not being here personally, but he sent me to give you his sincere condolensces. |
Передать соболезнования от нас обоих? |
Pass on condolences for both of us? |
My sympathy for the passing of your father. |
|
После смерти монарха Австралии ожидается, что парламент соберется для выражения соболезнований. |
After the death of the monarch of Australia, it is expected that the Parliament will meet for a condolence motion. |
Не уверена, соболезновать ли тебе или поздравлять. |
I'm not sure whether to offer you my condolences or my congratulations. |
- высказывать соболезнование - express condolences
- официально выражать соболезнования - offer ceremonial condolences
- искренние соболезнования - sincere condolences
- соболезнование (ы) - condolence(s)
- к настоящему одному & Rsquo; с соболезнованиями сб. - to present one's condolences to sb.
- глубочайшие соболезнования - deepest condolences
- искренние соболезнования народу - sincere condolences to the people
- выражает соболезнования - extends condolences
- выражения соболезнований - expressions of condolences
- выразил соболезнование - expressed their condolences
- выразить глубокие соболезнования - to express my deep condolences
- выразить соболезнование - to express our condolences
- я хотел бы выразить наши соболезнования - i would like to express our condolences
- хотел бы выразить наши искренние соболезнования - would like to express our sincere condolences
- я хотел бы выразить свои соболезнования - i would like to express my condolences
- личные соболезнования - personal condolences
- соболезнование родным и близким - condolences to the family and friends
- я выражаю свои искренние соболезнования - i express my sincere condolences to
- мои искренние соболезнования - my sincere condolences
- мои искренние соболезнования семье - my sincere condolences to the family
- мои самые искренние соболезнования - my most sincere condolences
- хотел бы выразить наши соболезнования - would like to extend our condolences
- Прими мои соболезнования - accept my condolences
- наши глубочайшие соболезнования - our deepest condolences
- наши искренние соболезнования - our sincerest condolences
- соболезнования семьям - condolences to the families
- соболезнование семье - condolences to the family
- соболезнования жертвам - condolences to the victims
- хотел бы выразить мои искренние соболезнования - would like to express my sincere condolences
- расширить соболезнования - to extend condolences