Согрешить по неведению - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Согрешить по неведению - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
err out of ignorance
Translate
согрешить по неведению -

- по [предлог]

предлог: on, by, in, under, over, along, upon, about, around, per



Учёный может прожить всю жизнь в неведении, даже не подозревая, что вы или я, не можем ступить и шага если Бог не просветил нас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Men of science can walk through life with blindfolds, never knowing that you or I could not take a single step if we were not uplifted by God.

Вы, конечно, разыгрываете неведение под тем предлогом, что все это касается судебной аристократии, - сказал Бошан, вставляя в глаз монокль и стараясь удержать его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, yes; do you pretend that all this has been unobserved at the minister's? said Beauchamp, placing his eye-glass in his eye, where he tried to make it remain.

Защитная обработка включает в себя меньшую ретроспективную предвзятость, поскольку они играют в неведение о событии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Defensive processing involves less hindsight bias, as they are playing ignorant of the event.

Испытательный персонал, который может невольно показать испытуемым, какие образцы являются желаемыми испытуемыми препаратами, а какие-плацебо, остается в неведении относительно того, какие именно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Test personnel, who might unwittingly reveal to test subjects which samples are the desired test drugs and which are placebos, are kept ignorant of which are which.

Мы держали его в неведении на предмет того, кто он на самом деле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We have kept him in the dark about who he really is.

Вновь оказавшись в неведении, Соединенные Штаты будут обладать достаточным запасом времени и средств, чтобы уничтожить иранскую ядерную программу даже постфактум.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Were it caught unaware yet again, the United States would still possess the time and means to destroy Iran’s nuclear program even postbreakout.

Почему столько людей по-прежнему держат в неведении?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why are so many people still left in the dark?

Но когда я поддался заблуждению, во власти которого пребывал так долго, вы нарочно оставили меня в неведении?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But when I fell into the mistake I have so long remained in, at least you led me on? said I.

Мой мальчик, вы согрешите, если откажетесь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'My dear boy, it would be a sin to refuse.

Но поступить так - значит согрешить, утаить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To do so would be a sin. A sin of omission.

Собираешься держать меня в неведении или всё же поделишься деталями?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You gonna keep me in suspense, or you gonna tell me the details?

Постепенно архиепископ убедился, что был наполовину прав: неведением отец Ральф безусловно не страдает, и однако, в чистоте его нет сомнений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And as time went on he had found himself half right; the awareness was undoubtedly there, but with it he began to be convinced was a genuine innocence.

Ксавия выглядела очень озадаченной и обеспокоенной тем, что ее пытаются держать в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Xavia looked mystified and vaguely perturbed to be out of the loop.

А неведение порождает неведение; когда тело и разум еще не проснулись, они проспят и такие события, которые естественно отметит тот, кто предупрежден.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And ignorance breeds ignorance; an unawakened body and mind sleep through events which awareness catalogues automatically.

Неведение пагубно, мистер Гаррет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ignorance is fatal, Mr. Garrett.

И вся остальная прислуга в слепом неведении последует ее примеру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And that the rest of the servants, in blind ignorance, would follow her example and swear too?

Как красноречиво было ее неведение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How telling in its expression was her ignorance.

Она боялась неизвестного, как боимся его мы все, а ее неведение еще раздвигало его границы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She feared the unknown as we all do, and her ignorance made the unknown infinitely vast.

Отец вас, стало быть, держит в неведении...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your father should keep you better informed.

Города и села пребывают в полном неведении о том, что надвигается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the cities and countryside below there's no warning of what's about to happen.

Тебя держат в неведении, нытик?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They keep you in the dark, whipping boy?

Вы держали Мэган в неведении, относительно внебрачных связей ее отца, и так же ли она в неведении, о том, что вы переводили огромные суммы денег в Панаму с вашего совместного с мужем счета?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You kept Megan in the dark, about her father's extramarital activities. Was she also unaware that you were transferring large sums of money to Panama from a joint account held by you and your husband?

Широкая общественность была в неведении об истинной природе этих соединений и о том, что в них может быть ключ к пониманию и восприятию себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The wide public was uninformed about the true nature of these compounds and what their importance may be in the understanding of perception itself.

ФБР приносит официальные извинения за то, что держит вас в неведении, но вы держите под стражей человека, неимоверно ценного для текущей засекреченной операции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The FBI officially apologizes for keeping you all in the dark, but right now you're holding a man who's incredibly valuable to an ongoing classified operation.

Хочу держать его в неведении, сохранять контроль за собой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I want to keep him off-balance, maintain control.

Джорджина воспользовалась секретным оружием, и хотя я уверена, что в конце концов мне придется заплатить за свое правдоподобное отрицание, но сейчас я буду наслаждаться блаженством неведения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Georgina went black ops on this one, and while I'm sure I'm eventually gonna pay a price for my plausible deniability, right now I'm just gonna enjoy the bliss of ignorance.

Это ожидание час за часом в неведении, когда я увижу я тебя снова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This waiting for hour after hour, not knowing when I'll ever see you again.

Вы не пощадили их за неведение. Вы показали им правду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You didn't ease people out of ignorance, you exposed them to the truth.

Годы заточения оставили её в неведении относительно некоторых наших обычаев и правил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Having spent years in the tower has made her ignorant to some of our customs and things in general.

Я собираюсь страшно согрешить с этим парнем, обещаю вам!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm going to sin something wicked with that one, I can tell you!

Мы в полном неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We're completely in the dark.

Да, так же, как и жить в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, but so is living your life in darkness.

Я имела ввиду почему ты оставил меня в неведении?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean, why keep me in the dark about that?

Не смей оставлять меня в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't... you know, you can't just leave me in the dark about it.

Вы с Энни знали, что Огги в опасности, и всё же предпочти держать меня в неведении того задания, что он проводил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You and Annie knew Auggie was in danger, yet you chose to keep me in the dark about this Op he was running.

Значит, вы просто оставите ее в неведении о том, что происходит?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So you just left her completely in the dark about what's going on?

А Джим Холл со своей стороны не знал, что судья Скотт действовал по неведению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And Jim Hall, on the other hand, did not know that Judge Scott was merely ignorant.

Но неведение не может служить оправданием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But you can't use ignorance as an excuse to absolve yourself.

Или держат в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or at least deliberately kept in the dark.

Или вы позволили держать себя в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or that you'd allow yourself to be kept in the dark.

И будут страдать в горделивом молчании и неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They'll simply suffer in proud and incompetent silence.

Если б я мог вернуть все и быть, как моя мама, счастливым и в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If I could go back and be like my mom, happy and oblivious.

Но пока люди жили своей обычной жизнью в счастливом неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But for now people went about their lives as they always did, blissfully unaware.

Поскольку человек склонен отвергать или оставаться в неведении относительно наименее желательных аспектов своей личности, тень в значительной степени негативна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because one tends to reject or remain ignorant of the least desirable aspects of one's personality, the shadow is largely negative.

Хэнк больше не пребывает в неведении, и хотя вопросов по-прежнему много, он чувствовал себя правым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hank is no longer in the dark, and though there are still a lot of questions, it felt right.

Хотя Будха знает о смене пола Илы, он не просветляет мужскую Илу, которая остается в неведении о своей женской жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Although Budha knows of Ila's alternating gender, he doesn't enlighten the 'male' Ila, who remains unaware of his life as a woman.

Однако они продолжают объяснять, что подразумевает эта модель ядерной оболочки, оставляя нас теперь в полном неведении и в отчаянии пережевывая самих себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They do, however, go on to explain what this nuclear shell model implies, now leaving us totally in the dark, and chewing on ourselves in frustration.

Поэтому, пребывая в полном неведении, я порылся в сети и нашел эти ссылки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So in totally ignorance I have trawled the net and found these references.

Поскольку ее муж в блаженном неведении о личности Ду-ре, он поощряет МО-Рэ ладить с ним.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With her husband blissfully unaware of Du-re’s identity, he encourages Mo-rae to get along with him.

Они остаются в неведении о добре и зле, в неведении о грехе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They remain unaware of good or evil, unconscious of sin.

Как же тогда я могу совершить это великое злодеяние и согрешить против Бога?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How then can I do this great wickedness, and sin against God?

Может быть, я лучше пойму эти вещи после того, как посмотрю эту страницу некоторое время, но в данный момент я нахожусь в неведении относительно этого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Maybe I'll understand these things better after I watch this page for a while, but at this point, I'm in the dark about that.

На случай, если вы пребываете в блаженном неведении, я не добавлял никаких источников в эту статью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In case you are blissfully unaware, I did not add any sources to this article.

На случай, если вы пребываете в блаженном неведении, я не добавлял никаких источников в эту статью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This irritated Northern delegates who were already reluctant to support the three-fifths compromise.

Если вы хотите увидеть, как некоторые не-юристы мечутся в неведении об этом, смотрите страницу обсуждения статьи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you want to see some non-lawyers thrashing around in ignorance about this, see the article talk page.

Мой учитель держал меня в неведении обо всем, что мог.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My master had kept me ignorant of everything he could.

Японцы хорошо представляли себе нанесенный ими ущерб, поэтому только американцы оставались в неведении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Japanese had a good idea of the damage they inflicted, so only Americans were kept ignorant.

Поскольку немецкие школы не тестируют детей на IQ, большинство интеллектуально одаренных детей остаются в неведении о том, что они попадают в эту категорию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As German schools do not IQ-test children, most intellectually gifted children remain unaware that they fall into this category.

В Книге Исход Рабба Самаэль изображается как обвинитель в Небесном суде и соблазн согрешить, в то время как Михаил защищает действия Израиля.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the Exodus Rabbah, Samael is depicted as the accuser in the heavenly court and tempting to sin, while Michael defends Israel's actions.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «согрешить по неведению». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «согрешить по неведению» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: согрешить, по, неведению . Также, к фразе «согрешить по неведению» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information