Согрешить по неведению - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
согрешить - sin
согрешить против бога - sin against God
согрешивший - the sinner
ибо я согрешил - for I have sinned
ибо я согрешила - for I have sinned
все согрешили и лишены - all have sinned and fall short
согрешить по неведению - err out of ignorance
прости меня за то я согрешил - forgive me for i have sinned
он согрешил - he sinned
что я согрешил - that i have sinned
Синонимы к согрешить: переспать, лукавый попутал, нагрешить, проштрафиться, провиниться, трахнуться, загубить душу, взять грех на душу, хватить греха на душу, загубить свою душу
распределять по группам - group
искать по объявлению - advertise
растрачивать по мелочам - fritter away
болтать по-французски - chatter in French
относиться по-братски - be brotherly
по закону - according to law
по рукам и ногам - hand and foot
положить по почте - put in the mail
оценки по - scores of
отчетность по операциям с грузом - cargo accounting
Синонимы к по: на, в области, по мнению, за, от, о, до, после, город
неведение - ignorance
держать в неведении - keep in dark
быть в неведении - be in the dark
в неведении - in the dark
неведении - dark
блаженное неведение - blissful ignorance
по неведению - ignorantly
находиться в неведении - be ignorant
остаются в неведении - remain ignorant
терзаясь неведением - in an agony of suspense
Синонимы к неведению: невежество, темнота, безграмотность, непросвещенность, необразованность
Учёный может прожить всю жизнь в неведении, даже не подозревая, что вы или я, не можем ступить и шага если Бог не просветил нас. |
Men of science can walk through life with blindfolds, never knowing that you or I could not take a single step if we were not uplifted by God. |
Вы, конечно, разыгрываете неведение под тем предлогом, что все это касается судебной аристократии, - сказал Бошан, вставляя в глаз монокль и стараясь удержать его. |
Oh, yes; do you pretend that all this has been unobserved at the minister's? said Beauchamp, placing his eye-glass in his eye, where he tried to make it remain. |
Защитная обработка включает в себя меньшую ретроспективную предвзятость, поскольку они играют в неведение о событии. |
Defensive processing involves less hindsight bias, as they are playing ignorant of the event. |
Испытательный персонал, который может невольно показать испытуемым, какие образцы являются желаемыми испытуемыми препаратами, а какие-плацебо, остается в неведении относительно того, какие именно. |
Test personnel, who might unwittingly reveal to test subjects which samples are the desired test drugs and which are placebos, are kept ignorant of which are which. |
Мы держали его в неведении на предмет того, кто он на самом деле. |
We have kept him in the dark about who he really is. |
Вновь оказавшись в неведении, Соединенные Штаты будут обладать достаточным запасом времени и средств, чтобы уничтожить иранскую ядерную программу даже постфактум. |
Were it caught unaware yet again, the United States would still possess the time and means to destroy Iran’s nuclear program even postbreakout. |
Why are so many people still left in the dark? |
|
Но когда я поддался заблуждению, во власти которого пребывал так долго, вы нарочно оставили меня в неведении? |
But when I fell into the mistake I have so long remained in, at least you led me on? said I. |
Мой мальчик, вы согрешите, если откажетесь. |
'My dear boy, it would be a sin to refuse. |
To do so would be a sin. A sin of omission. |
|
Собираешься держать меня в неведении или всё же поделишься деталями? |
You gonna keep me in suspense, or you gonna tell me the details? |
Постепенно архиепископ убедился, что был наполовину прав: неведением отец Ральф безусловно не страдает, и однако, в чистоте его нет сомнений. |
And as time went on he had found himself half right; the awareness was undoubtedly there, but with it he began to be convinced was a genuine innocence. |
Ксавия выглядела очень озадаченной и обеспокоенной тем, что ее пытаются держать в неведении. |
Xavia looked mystified and vaguely perturbed to be out of the loop. |
А неведение порождает неведение; когда тело и разум еще не проснулись, они проспят и такие события, которые естественно отметит тот, кто предупрежден. |
And ignorance breeds ignorance; an unawakened body and mind sleep through events which awareness catalogues automatically. |
Ignorance is fatal, Mr. Garrett. |
|
И вся остальная прислуга в слепом неведении последует ее примеру. |
And that the rest of the servants, in blind ignorance, would follow her example and swear too? |
Как красноречиво было ее неведение. |
How telling in its expression was her ignorance. |
Она боялась неизвестного, как боимся его мы все, а ее неведение еще раздвигало его границы. |
She feared the unknown as we all do, and her ignorance made the unknown infinitely vast. |
Your father should keep you better informed. |
|
Города и села пребывают в полном неведении о том, что надвигается. |
In the cities and countryside below there's no warning of what's about to happen. |
They keep you in the dark, whipping boy? |
|
Вы держали Мэган в неведении, относительно внебрачных связей ее отца, и так же ли она в неведении, о том, что вы переводили огромные суммы денег в Панаму с вашего совместного с мужем счета? |
You kept Megan in the dark, about her father's extramarital activities. Was she also unaware that you were transferring large sums of money to Panama from a joint account held by you and your husband? |
Широкая общественность была в неведении об истинной природе этих соединений и о том, что в них может быть ключ к пониманию и восприятию себя. |
The wide public was uninformed about the true nature of these compounds and what their importance may be in the understanding of perception itself. |
ФБР приносит официальные извинения за то, что держит вас в неведении, но вы держите под стражей человека, неимоверно ценного для текущей засекреченной операции. |
The FBI officially apologizes for keeping you all in the dark, but right now you're holding a man who's incredibly valuable to an ongoing classified operation. |
I want to keep him off-balance, maintain control. |
|
Джорджина воспользовалась секретным оружием, и хотя я уверена, что в конце концов мне придется заплатить за свое правдоподобное отрицание, но сейчас я буду наслаждаться блаженством неведения. |
Georgina went black ops on this one, and while I'm sure I'm eventually gonna pay a price for my plausible deniability, right now I'm just gonna enjoy the bliss of ignorance. |
Это ожидание час за часом в неведении, когда я увижу я тебя снова. |
This waiting for hour after hour, not knowing when I'll ever see you again. |
You didn't ease people out of ignorance, you exposed them to the truth. |
|
Годы заточения оставили её в неведении относительно некоторых наших обычаев и правил. |
Having spent years in the tower has made her ignorant to some of our customs and things in general. |
I'm going to sin something wicked with that one, I can tell you! |
|
Мы в полном неведении. |
We're completely in the dark. |
Да, так же, как и жить в неведении. |
Yeah, but so is living your life in darkness. |
I mean, why keep me in the dark about that? |
|
Не смей оставлять меня в неведении. |
Don't... you know, you can't just leave me in the dark about it. |
Вы с Энни знали, что Огги в опасности, и всё же предпочти держать меня в неведении того задания, что он проводил. |
You and Annie knew Auggie was in danger, yet you chose to keep me in the dark about this Op he was running. |
Значит, вы просто оставите ее в неведении о том, что происходит? |
So you just left her completely in the dark about what's going on? |
А Джим Холл со своей стороны не знал, что судья Скотт действовал по неведению. |
And Jim Hall, on the other hand, did not know that Judge Scott was merely ignorant. |
Но неведение не может служить оправданием. |
But you can't use ignorance as an excuse to absolve yourself. |
Или держат в неведении. |
Or at least deliberately kept in the dark. |
Or that you'd allow yourself to be kept in the dark. |
|
И будут страдать в горделивом молчании и неведении. |
They'll simply suffer in proud and incompetent silence. |
Если б я мог вернуть все и быть, как моя мама, счастливым и в неведении. |
If I could go back and be like my mom, happy and oblivious. |
Но пока люди жили своей обычной жизнью в счастливом неведении. |
But for now people went about their lives as they always did, blissfully unaware. |
Поскольку человек склонен отвергать или оставаться в неведении относительно наименее желательных аспектов своей личности, тень в значительной степени негативна. |
Because one tends to reject or remain ignorant of the least desirable aspects of one's personality, the shadow is largely negative. |
Хэнк больше не пребывает в неведении, и хотя вопросов по-прежнему много, он чувствовал себя правым. |
Hank is no longer in the dark, and though there are still a lot of questions, it felt right. |
Хотя Будха знает о смене пола Илы, он не просветляет мужскую Илу, которая остается в неведении о своей женской жизни. |
Although Budha knows of Ila's alternating gender, he doesn't enlighten the 'male' Ila, who remains unaware of his life as a woman. |
Однако они продолжают объяснять, что подразумевает эта модель ядерной оболочки, оставляя нас теперь в полном неведении и в отчаянии пережевывая самих себя. |
They do, however, go on to explain what this nuclear shell model implies, now leaving us totally in the dark, and chewing on ourselves in frustration. |
Поэтому, пребывая в полном неведении, я порылся в сети и нашел эти ссылки. |
So in totally ignorance I have trawled the net and found these references. |
Поскольку ее муж в блаженном неведении о личности Ду-ре, он поощряет МО-Рэ ладить с ним. |
With her husband blissfully unaware of Du-re’s identity, he encourages Mo-rae to get along with him. |
Они остаются в неведении о добре и зле, в неведении о грехе. |
They remain unaware of good or evil, unconscious of sin. |
Как же тогда я могу совершить это великое злодеяние и согрешить против Бога? |
How then can I do this great wickedness, and sin against God? |
Может быть, я лучше пойму эти вещи после того, как посмотрю эту страницу некоторое время, но в данный момент я нахожусь в неведении относительно этого. |
Maybe I'll understand these things better after I watch this page for a while, but at this point, I'm in the dark about that. |
На случай, если вы пребываете в блаженном неведении, я не добавлял никаких источников в эту статью. |
In case you are blissfully unaware, I did not add any sources to this article. |
На случай, если вы пребываете в блаженном неведении, я не добавлял никаких источников в эту статью. |
This irritated Northern delegates who were already reluctant to support the three-fifths compromise. |
Если вы хотите увидеть, как некоторые не-юристы мечутся в неведении об этом, смотрите страницу обсуждения статьи. |
If you want to see some non-lawyers thrashing around in ignorance about this, see the article talk page. |
My master had kept me ignorant of everything he could. |
|
Японцы хорошо представляли себе нанесенный ими ущерб, поэтому только американцы оставались в неведении. |
The Japanese had a good idea of the damage they inflicted, so only Americans were kept ignorant. |
Поскольку немецкие школы не тестируют детей на IQ, большинство интеллектуально одаренных детей остаются в неведении о том, что они попадают в эту категорию. |
As German schools do not IQ-test children, most intellectually gifted children remain unaware that they fall into this category. |
В Книге Исход Рабба Самаэль изображается как обвинитель в Небесном суде и соблазн согрешить, в то время как Михаил защищает действия Израиля. |
In the Exodus Rabbah, Samael is depicted as the accuser in the heavenly court and tempting to sin, while Michael defends Israel's actions. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «согрешить по неведению».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «согрешить по неведению» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: согрешить, по, неведению . Также, к фразе «согрешить по неведению» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.