Схватить вора - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Схватить вора - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
get the thief
Translate
схватить вора -

- схватить

глагол: seize, clutch, get hold of, catch, take hold of, grapple, grip, capture, snatch, get

словосочетание: make a clutch at

- вора

thief



В конце уровня игроки должны встряхнуть контроллеры, чтобы догнать и схватить вора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the end of the level, players must shake the controllers to catch up and tackle the thief.

После этого вы ударили его по голове битой для крикета, чтобы изобразить, как вы остановили вора!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After that, you hit him round the head with a cricket bat to make it look like you'd disturbed a burglar!

Как боевая игра один на один, Ультраман может ударить, ударить и схватить своего противника, в дополнение к использованию различных специальных движений, которые должны быть заряжены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a one-on-one fighting game, Ultraman can punch, kick, and grapple his opponent, in addition to using a variety of various special moves that must be charged.

Жаль, что вам не удалось схватить этого отъявленного предателя

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm sorry you failed to capture that arch traitor

Он нашёл умирающего младенца и принёс его сюда, и теперь превратился из вора в кормилицу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He found the baby on a grave and brought him here, and now he's turned from thief to wet nurse.

Только документальное кино может схватить правду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Only documentaries can really begin to capture the truth.

На данный момент моя интуиция подсказывает, перегнутся через этот стол схватить вас за воротник и встряхнуть, с требованием прекратить этот цирк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At this moment my instinct is to reach across this table, shake you by the lapels, and demand that you stop being so ridiculous.

Джекил будет отныне моей крепостью: стоит Хайду хоть на мгновение выглянуть наружу и руки всех людей протянутся, чтобы схватить его и предать смерти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jekyll was now my city of refuge; let but Hyde peep out an instant, and the hands of all men would be raised to take and slay him.

Они не собирались пускать дело на ветер и просто схватить его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They weren't gonna throw away the case on some two-bit bust.

Человек охнул и хотел схватить меня за руки, но они были под костюмом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Its owner said, Uff! and tried to catch my arms, but they were tightly pinioned.

Энни и Рива не пересекали границу, но беларусы проникли на территорию Польши чтобы их схватить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Annie and Reva carefully obeyed the border, but the Belarusians made an incursion into Poland to capture them.

Вор вора кроет, известно!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thieves shield thieves. That is plain.

Именно... без неопровержимых улик, мы должны схватить их на горячем, а иначе рискуем напугать, насторожить их, и тогда мы вообще не сможем схватить их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Exactly- without hard evidence, we need to catch 'em in the act or else we're going to spook 'em, scare 'em, and then we won't catch 'em at all.

Супергёрл благополучно согласилась собственноручно схватить напавшего на Вас, к своему собственному риску, должен добавить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Supergirl has graciously agreed to bring your attacker in personally, at great risk to herself, I might add.

Тут мистер Хакстерс, решив, что на его глазах совершается кража, выскочил из-за прилавка и выбежал на улицу, чтобы перехватить вора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Forthwith Mr. Huxter, conceiving he was witness of some petty larceny, leapt round his counter and ran out into the road to intercept the thief.

Возможно, перенеслось с убийцы, когда он пытался схватить Форда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Could be transfer from the killer when he tried to grab Ford.

Хотя пепел и пятна чернил, которые я нашел, говорят мне, что похититель Эмили был в том ночном клубе перед тем, как схватить ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Though the ash and ink stain I found does suggest to me that Emily's abductor was in that nightclub before he took her.

Он предположил, что Сэвидж будет здесь, и если он прав и если мы сможем схватить Сэвиджа, то смерть профессора не будет напрасной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now he theorized that Savage might be here, and if he's right, and if we can capture Savage, then at least Professor Boardman didn't die in vain.

Много охранников вокруг, но мы можем приземлиться, схватить груз и улететь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Okay, lots of guards around, but I think we can drop down there, scoop it up and go.

...что я мог протянуть руку и схватить её...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I could almost reach out and grab it right then and there.

Или можно схватить его за задние лапы и держать над пропастью, пока он не расскажет всё, что знает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or we could just pick him up by the feet, dangle him over a cliff until he tells us everything he knows.

И дело было не только в том, что он внушал ей надежду и придавал дополнительную силу. Тренированный и быстрый ум этого человека повышал шансы на то, что убийцу отца удастся схватить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not only had he been a source of strength and hope for her, Langdon had used his quick mind to render this one chance to catch her father's killer.

То, что я сказала вам про вора, я оказалась права?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What I said about the thief, did I turn out to be right?

Разве у тебе не появилось искушение схватить нож для масла и медленно расковырять себе запястье?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean, aren't you, at this very moment, resisting the temptation to grab a knife and grind away at your wrist?

Тогда у нас нет выбора - мы должны выследить вора и уничтожить яйцо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then we have no choice - we must hunt down this intruder and destroy the egg.

Негодяй! - крикнул он, указывая на Лямшина. -Схватить мерзавца, обернуть... обернуть его ногами... головой... чтоб голова вверху... вверху!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rascal! he cried, pointing to Lyamshin, take hold of the scoundrel, turn him over... turn his legs... his head... so that his head's up... up!

Схватить Джулиана Рэндола, заставить его признаться в содеянном и привести нас к его дружкам из Ос8обождения любыми способами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To capture Julian Randol, get him to confess to what he did, and lead us to the location of his Liber8 friends by any means necessary.

Вспомни, ты говорил мне, что если хочешь уложить кого-то на лопатки, ты должен его подпустить, чтобы схватить его первым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Remember when you told me you want to take somebody to the ground, you bring them in close, you get ahold of them first...

Я раскровянил ему нос, когда он преградил мне дорогу и хотел схватить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I struck him on the nose and made it bleed when he got in my way and tried to catch hold of me.

Чтобы обмануть её и схватить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Trick her and take her captive.

Быстрее, вы ещё можете схватить их.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Go quickly, you might still catch them.

Я шел за ней и протянул руки, чтобы схватить ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I followed; I stretched out my hands to seize her.

Мы должны выйти из варпа как можно ближе и схватить его до того, как он поймет, что происходит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We could drop out of warp at close range and grab him before he knows what's happening.

Это лишь оружие вора выстрелило в него

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That was the thief's gun backfiring on him.

Нам нужно, чтобы их взяли с поличным, И их должны схватить таким образом, чтобы ты не имел к этому отношения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We need to get them busted with the guns and they need to go down in a way that's unrelated to you so it looks like you had nothing to do with it.

На телефон нашего вора мозгов пришло сообщение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Text just came in on our brain thief's cell phone.

И что ты предлагаешь? Схватить мою удочку?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

so what are you suggesting, grab my fishing pole?

Мой лучший шанс схватить его - это бар.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My best shot to grab him is at the Wheel House.

Это значит, что плотность мышц нашего вора как минимум 1922 кг/м3.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It means our thief's muscle density is at least 120 pounds per cubic foot.

Трудно схватить за горло тень и повергнуть ее наземь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is difficult to seize darkness by the throat, and to hurl it to the earth.

Этого камнебойца и вора обуревала одна мечта: он бредил сокровищами, зарытыми в Монфермейльском лесу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Road-mender and thief as he was, he cherished one dream; he believed in the treasures buried in the forest of Montfermeil.

И значит любой вампир, который хочет выслужиться перед Клаусом будет пытаться схватить тебя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Which means any vampire that wants to get in favor with Klaus will be lining up to capture you.

Я никогда не должен был позволять схватить себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I should never have allowed myself to be captured.

Хасаши сражается со своим младшим я и уговаривает его присоединиться к нему, только чтобы быть смертельно раненным Д'вора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hasashi fights his younger self and persuades him to join his side, only to be mortally wounded by D'Vorah.

Во время катания на санках этот человек должен был схватить одну из нескольких улик, подвешенных над основанием холма.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While sledding, that person then had to grab one of several clues strung above the base of the hill.

В то время как люди радуются свадьбе вора, Эзоп рассказывает историю лягушек, которые оплакивают брак солнца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While people are rejoicing at the wedding of a thief, Aesop tells a story of frogs who lament at the marriage of the sun.

Когда войска приготовились схватить его, Сантрор, стоявший рядом с Вайкундаром, пришел в ярость и приготовился атаковать войска.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As the troops prepared to seize him, the Santror, standing near Vaikundar, got enraged and readied to attack the troops.

Нижняя челюсть и верхняя челюсть оттягиваются назад, чтобы закрыть рот, и рыба может схватить добычу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The lower jaw and maxilla are then pulled back to close the mouth, and the fish is able to grasp the prey.

Эпизод вращается вокруг разыскиваемого человека, опасно возвращающегося в место, где его могут схватить и/или убить, чтобы увидеть кого-то, кто ему дорог.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The episode revolves around a wanted man dangerously returning to the place where he could be captured and/or killed to see someone he cares for.

Он появился на телевидении в роли отца персонажа Роберта Вагнера, Александра Манди, в фильме берет вора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He appeared on television as the father of Robert Wagner's character, Alexander Mundy, in It Takes a Thief.

Кто-то подходит и помогает ему схватить устройство для перемещения во времени, которое затем переносит его в больницу в будущем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Someone approaches and helps him to grasp his time travelling device, which then transports him to a hospital in the future.

Приближаясь, он поднимается почти во весь рост, чтобы схватить более удачливого охотника и оспорить добычу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Approaching, it rises nearly to its full height to grapple the more fortunate hunter and dispute the prey.

Он обращается за помощью в полицию, чтобы установить личность вора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He seeks police help to identify the thief.

Тем временем Джоуи уговаривает неохотную Кэнди выследить вора, используя ее связи в преступном мире.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Meanwhile, Joey persuades a reluctant Candy to track down the thief using her underworld connections.

Кроме того, чтобы предотвратить распространение вшей, короткие волосы и чисто выбритое лицо мешали врагу схватить солдата за бороду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Besides preventing the spread of lice, short hair and a clean shaven face prevented the enemy from grabbing a soldier by the beard.

Они используют трубный ключ, чтобы схватить свисток?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They use a pipe wrench to grip the whistle?

В Евангелии от Луки он прощает своих убийц, успокаивает раскаявшегося вора и благодарит своего духа отцу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Luke, he forgives his killers, reassures the penitent thief, and commends his spirit to the Father.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «схватить вора». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «схватить вора» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: схватить, вора . Также, к фразе «схватить вора» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information