Торопить кончить вместе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: rush, hurry, hasten, hurry up, haste, push, press, precipitate, speed, crowd
словосочетание: put the skids under
торопиться назад - hurry back
надо торопиться - we have to hurry
куда торопиться - what's the hurry
очень торопиться - be hard pressed for time
не торопиться с решением - keep options open
не торопитесь, - not take the time
торопит - is hurrying
хочу вас торопить - want to rush you
торопить нас - rush us
я не хочу торопиться - i don't want to rush
Синонимы к торопить: поторапливать, подгонять, погонять, понукать, подстегивать, подхлестывать, гнать, ускорять, пришпоривать, и в хвост и в голову
Значение торопить: Побуждать делать что-н. быстрее.
кончить - cum
начать за здравие, а кончить за упокой - start well and end badly
кончить работу - finish work
начать за здравие-кончить за упокой - from the sublime to the ridiculous
в двенадцать часов мы решили кончить работу - at 12 o'clock we decided to call it quits
кончиться неудачей - to end in / meet with failure
кончиться ничем - vanish into smoke
он прилагает все усилия, чтобы кончить статью - he is laboring to finish his article
торопление кончить вместе - getting one's arse in gear
торопить кончить вместе - get one's arse in gear
Синонимы к кончить: окончить, закончить, завершить, докончить, довершить, покончить, разделаться, прекратить, оборвать, прервать
Значение кончить: Завершить, закончить, довести до конца.
помолимся вместе - let's pray together
бежать вместе - run away together
достижение более вместе - achieving more together
думать вместе с вами - think along with you
говорить вместе - talk together
вместе мы строим - together we are building
вместе с коллегой - together with a colleague
вместе с письмом - along with the letter
вместе со списком - together with a list
идет вместе с - goes along with
Синонимы к вместе: вместе, наряду с, помимо, кроме, воедино, сообща, в итоге, совместно, друг с другом
Антонимы к вместе: отдельно, самостоятельно, поодиночке, раздельно, порознь, врозь, за исключением, наособицу, сам
Значение вместе: В соединении, в общении с кем-чем-н..
Maybe we shouldn't be in such a hurry to move. |
|
It may even end in brainfever ... But we will take measures however ... |
|
Торопиться не надо – пусть подогревают надежды. |
I'll stay here and let them keep hoping. |
Пойми, я не намерен торопиться. |
Now, I don't propose to do anything hasty. |
Чем он может кончиться - предугадать, разумеется, невозможно. Несомненно одно: Европу нельзя заставлять ждать до бесконечности. |
For its conclusion is dubious, and assuredly Europe cannot be made to wait indefinitely. |
Во всем этом для Элвина не было ничего неизвестного, но Джезерака нельзя было торопить. |
There was nothing so far that Alvin did not know, but there was no way of hurrying Jeserac. |
Мистер Сэлфридж ясно дал понять, что ты можешь не торопиться на работу. |
Mr Selfridge has made it very clear there is no rush for you to return. |
Да ладно, давай не будем так торопиться, мы же только начинаем узнавать друг друга. |
Well, let's not be too hasty. I feel like we're just getting to know each other. |
Хотя у ее племянника не было позавчера особых оснований торопиться из-за нее назад, но случилось так, что по его возвращении она прожила еще лишь тридцать шесть часов. |
Though her nephew had had no particular reason to hasten back on her account, she had not lived above six-and-thirty hours after his return. |
Мы не хотели торопить тебя, милый, и не важно, что там говорила твоя воспитательница в саду. |
We didn't want to rush you, hon, no matter what that kindergarten teacher said. |
Сколько же разных обстоятельств тут переплеталось и как трагически могло все это кончиться! |
There were so many, many things as he saw it now converging to make a dramatic denouement. |
— Вам не надо торопиться. Позвольте помочь вам. Женщина в вашем положении не должна поднимать тяжести. |
You'd better hurry. Let me help you. A woman in your condition shouldn't be lifting things. |
It took me half the night and could have been fruitless, but... |
|
Look, we won't go fast, just keep moving. |
|
Это могло кончиться и хорошо и плохо, но для такого неискушенного создания зло становится очевидным лишь тогда, когда оно уже свершилось. |
It might turn good, or ill, but with so inexperienced a soul it would not be entirely evil until it was so. |
Это было вроде игры: смертельной игры, нешуточной забавы, игры двух львов, которая может кончиться, а может и не кончиться кровью. |
It was in play, in a sense: a kind of deadly play and smiling seriousness: the play of two lions that might or might not leave marks. |
Я не хочу быть Эйнштейном, я не хочу выбирать в данный момент, я не хочу торопиться с выбором узкой специализации. |
I don't want to be Einstein, I don't want to choose at this moment, I don't want to rush into a narrow specialization. |
She was afraid to open her mouth to protest. |
|
Well, let's not rush to judgment. |
|
The affair must end in a fight. |
|
Уж если это должно было так быстро кончиться, лучше бы этого и не слыхать вовсе! |
Since it was to end so soon, I almost wish I had never heard it. |
Хорошо, пусть так должно кончиться... Но как могло это всё случиться? |
Very well, perhaps it was bound to end so.... But how can it all have happened? |
Так и должно было кончиться! |
It was bound to end in this way! |
Когда-то это должно было кончиться. |
I mean, it had to end sometime. |
It was bound to have come sooner or later. |
|
Да, попытка прожить вместе, не узаконив брака, не могла кончиться добром. |
This whole attempt to live together illegally had proved disastrous at every step. |
Учитывая, что ВП - это ВИП, нам стоит записать ПК на МФ, поскольку если будет утечка в ВК, все может кончиться в ВР, а мы окажемся в КПЗ. |
Seeing as how the VP is such a VIP, shouldn't we keep the PC on the q.t., because if it leaks to the VC, he could end up an MIA, and then we'd all be put on KP. |
If I were you I wouldn't be in a hurry to do anything, Lester. |
|
R2, мне кажется, не надо так торопиться! |
R2, I really don't think we should rush into all this. |
Не стоит торопиться, да? |
Don't wanna rush into anything, right? |
Нет, мы не будем торопиться. |
No, we don't want to rush into anything. |
Хорошо, не стоит торопиться с этим. |
Well,there's no need to rush into it. |
И нужно было торопиться, потому что в любой момент Спарвер мог соскользнуть в глубокую воду. |
There was reason for haste, for at any moment the Sparwehr might slip off into deep water. |
— Мы не хотим Вас торопить, но у нас есть выгодное предложение, которое действует в течение часа. |
Now, we don't mean to rush you, but we do have a bona fide offer that expires in an hour. |
Кончить на дне бутылки. |
I'll end up at the bottom of a bottle. |
Но, давайте не будем торопиться с разговорами о серийном убийце. |
But let's not get ahead of ourselves with talk of serial killers. |
Как бы медленно я ни молился, через несколько минут все должно было кончиться. Этого он, видимо, и ждал. |
No matter how slowly I might pray, I would have to be through in a few minutes, and that was what he was waiting for, obviously. |
Это все хорошо, Тэсс, но нужно торопиться, а то пицца остынет. |
That's great, but let's step on it or the pizza's gonna freeze, honey. |
Конечно, такой барин может себе это позволить. А наверное, и не подумал, что автомобильные поездки могут так плохо кончиться. |
Yes, of course, a gentleman like him can afford it, but he never imagines that a drive like that might finish up badly. |
Оно могло продержаться неделю, могло кончиться завтра или послезавтра. |
It might last a week. To-morrow or next day it might he gone. |
Он не станет торопиться с поцелуями, не так он глуп; жениться на ней - вот чего ему надо, так что пускай сама первая захочет, чтобы он ее целовал. |
He was far too wise to kiss her at this early stage, because he intended to marry her if he could; let her want to be kissed, first. |
И все могло кончиться только со смертью не одного, так другого из нас. |
It could be resolved only in the death of one of us. |
Нам надо торопиться, пока не возвратилась моя сестра. |
We must go quickly before my sister gets back. |
Хьюммен, дружище, на это уйдет вся моя жизнь и жизнь тех, кто последует моему примеру. И даже тогда - все может кончиться неудачей. |
Hummin, this is something that might easily take me my whole life and the lives of the next dozen who follow me.-And even then end in failure. |
I hesitate to swallow, and I certainly don't want to spit it out. |
|
И Господа Бога торопить не можешь. |
No more can you hurry the Lord God. |
Если ты будешь забывать о ценности времени и торопить события, то... никогда не будешь готова. |
If you ignore the gift of time and rush into things, you... Will never be ready. |
Well, let's not rush out and tell everyone. |
|
So this could go very well or very badly. |
|
Так что пока суд не кончиться, ни каких публичных проявлений поддержки помощнице, с которой вас видели страстно целующимся в больнице. |
So until the trial is over, no public displays of moral support for the deputy you were seen kissing in the hospital... passionately. |
Женевьева, я знаю, мы только что познакомились, и я не хочу слишком торопиться... |
Genevieve, I know we just met, and I don't want to be too forward... |
Джордан, нам нужно торопиться, если мы хотим успеть к началу. |
Jordan, we must hurry to be in time for the grand entrance. |
This is too big to end here. |
|
Why should it be over in six weeks? |
|
Не торопить ход событий. |
I will, not to rush things. |
Когда понимаешь, что все может кончиться в самый неподходящий момент. |
That it can all end, even when you least want it to. |
Ты великолепно знал, что этим должно рано или поздно кончиться, Тоуд, - сурово объяснил ему Барсук. |
'You knew it must come to this, sooner or later, Toad,' the Badger explained severely. |
Это дело может кончиться смертным приговором. |
This is a capital case. |
And may react poorly when you prove yourself mortal. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «торопить кончить вместе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «торопить кончить вместе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: торопить, кончить, вместе . Также, к фразе «торопить кончить вместе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.