Уверениям - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Действительно. На площади, несмотря на уверения Прусиса, трупы не валялись, люди бодро держались на ногах, и некоторые из них даже смеялись. |
Despite the assurances of Prusis, there were certainly no bodies lying about; people were cheerfully moving about on their feet, and some were even laughing. |
И чтобы придать больше весу своим уверениям, Кадрусс приблизился еще на шаг к аббату, который продолжал стоять на месте с тем же спокойным и вопрошающим видом. |
And, to give more weight to his protestation, Caderousse advanced another step towards the abbe, who remained motionless in his place, as calm as ever, and pursuing his interrogation. |
Мои уверения подразумевали некий уровень осмотрительности! |
My assurances assumed a base level of discretion. |
Примите же с большей хотя бы снисходительностью уверения в нежнейшей и почтительнейшей любви. |
Receive, however, with more indulgence, the homage of the most tender and respectful passion. |
Гвиллхикерс, кажется, нет конца твоим уверениям, что Джефферсон хорошо обращался со своими рабами. |
Gwillhickers, there seems to be no end to your insistance that Jefferson treated his slaves well. |
По уверениям создателей, в отличие Siri, умеющей выполнять лишь те задачи, на которые ее запрограммировали разработчики компании Apple, новая версия будет способна самообучаться — а это порождает почти безграничные возможности. |
Whereas Siri can only perform tasks that Apple engineers explicitly implement, this new program, they say, will be able to teach itself, giving it almost limitless capabilities. |
Он снова стал рассыпаться в уверениях, что не хочет причинять неприятность Кэлему, хотя на самом деле сгорал от желания посплетничать. |
He protested that he did not want to, when, in reality, he was dying to tell. |
Tom urged-the woman still adhered to her declarations. |
|
Несмотря на уверения Хампердинка, что стерпится-слюбится, единственной ее радостью была ежедневная прогулка верхом. |
Despite Humperdinck's reassurance... that she would grow to love him... the only joy she found was in her daily ride. |
Ведь, несмотря на ваши торжественные уверения, я думала, что вы принимаете меня за продажную женщину. |
Yes, in spite of all your protestations, I fancied you regarded me merely as a woman paid for. |
Разве совместимо с честью обмануть ложными уверениями молодую женщину и ее семейство и таким способом предательски похитить у нее невинность? |
Can you with honour be guilty of having under false pretences deceived a young woman and her family, and of having by these means treacherously robbed her of her innocence? |
Это здание имеет архитектурное значение, а здесь я нахожу вас, несмотря на противоположные уверения, использующими молот. |
This is a house of architectural importance, and here I find you, despite promises to the contrary, wielding a hammer. |
Я тоже смотрелся хоть куда в черном с золотом мундире, который, по уверениям Стью, был форменной одеждой лунных дипломатов моего ранга. |
I looked mighty vip too, in black and gold uniform which Stu claimed was Lunar diplomatic uniform of my rank. |
Сердце Беренис размывалось от жалости, и тут ей вспомнились уверения гуру, что божество, Брахма - есть все сущее, есть беспредельное блаженство. |
She was spiritually lacerated, and there sprang into her mind the assurance of the Gurus that God, Brahman, was all Existence, Bliss. |
Майор Дюко, я бы рад атаковать на основании вашего уверения, что у англичан нет ни кавалерии, ни артиллерии. |
Major Ducos, I am willing to attack on your assurance the English have neither cavalry on artillery |
На этой встрече были даны уверения, что США и далее будут оказывать помощь Правительству Вьетнама в его войне против коммунистических повстанцев. |
From this meeting came affirmations that the US would continue aiding the new government of Vietnam in its war against the Communist insurgents. |
Не вняли они и моим страстным и негодующим уверениям. |
My passionate and indignant appeals were lost upon them. |
And still there haunted her a restless necessity to get a grip on love. |
|
Все было так очевидно - ее уверения в восхищении, страхи за мужа. |
It was so obvious - her protestations of admiration, then her fears for her husband. |
Несмотря на все уверения мексиканки, он все еще подозревал ее в коварных замыслах; иначе почему бы Зеб так настаивал, чтобы его вызвали? |
Notwithstanding her earnest protestations of amity, he was still suspicious of some treasonable intention towards his master; else why should Zeb have been so particular about being summoned back? |
Значит, вы счастливы?.. Я стал еще с большим пылом расточать уверения. |
You are happy, then?-I renewed my protestations. |
И он заключил свою речь горячими уверениями в истинности своего первоначального показания. |
He then concluded with many solemn and vehement protestations of the truth of what he had at first asserted. |
Да, милорд, все уверения в любви, обращаемые к человеку, которого преследуешь, - лишь оскорбительное притворство. |
Yes, my lord, answered Sophia, all professions of love to those whom we persecute are most insulting pretences. |
Отнеситесь к моим уверениям в ее достоверности как к простой уловке, к желанию придать ей побольше интереса. |
Treat my assertion of its truth as a mere stroke of art to enhance its interest. |
На этой встрече были даны уверения, что США и далее будут оказывать помощь. |
The major subject was Vietnam... a crisis that does not pause for bereavement. |
Так, отлично! ...посылаю их обратно с уверениями в совершенном уважении. |
'Good, then: ' ... but send it back with the assurance of my deepest respect. |
Компания поклялась остаться в бизнесе, но, несмотря на уверения Мартоселлы, Безумный Эдди продолжал колебаться. |
The company vowed to stay in business but despite Martosella's assertions Crazy Eddie continued to falter. |
Естественно, любые вопросы такого рода задаются только в частной обстановке и с уверениями в неприятии «Террористической организации Фетхуллаха», как теперь официально называется «Хизмет». |
Of course, any such questions are raised in private, amid assertions of antipathy to the “Fethullah Terror Organization,” the new official designation for Hizmet. |
Вы должны сами сознавать, милорд, совместимо ли ваше прежнее обхождение со мной с вашими теперешними уверениями? |
My lord, you must be yourself conscious whether your former behaviour to me hath been consistent with the professions you now make. |
Из коридора слышалось перешептывание нескольких человек и уверения привратницы. |
The whispers of many men and the protestations of the portress were audible in the corridor. |
Я разделяю с ней оба эти чувства, так привязывающие меня к вам, и прошу вас благосклонно принять уверения в них. |
I partake with her those sentiments which attach me to you, and beg you'll receive this assurance of them with your usual goodness. |
Я улыбнулся, вспомнив уверения старухи, что никакая человеческая сила не в состоянии помешать союзу родственных детей в будущем времени. |
I smiled as I recalled the old woman's assertion that no human power could hinder the union of the kindred spirits of the children in the time to come. |
Считается, что он оставался в Англии до 1655 года, когда посетил Кельн и приветствовал тамошних роялистов уверениями, что Кромвель долго не проживет. |
He is thought to have remained in England until 1655, when he visited Cologne, and cheered the royalists there with the assurance that Cromwell could not live long. |
На восторженные уверения Флоринды девушка ответила веселым смехом, в котором, однако, не слышалось сомнения. |
Her only reply vouchsafed to Florinda's earnest asseveration was a laugh-careless, though not incredulous. |
И он снова наговорил мне множество нежных слов, заключив свою речь жаркими ласками и клятвенными уверениями в любви. |
He then used several very endearing expressions, and concluded by a very fond caress, and many violent protestations of love. |
Или вы бы хотели, чтобы я нашептал вам на ухо сладкие уверения, слова, которые привели бы... привели бы всю Шотландию к гибели? |
Would you rather I whispered honeyed words of reassurance in your ear, words that would lead you... lead all of Scotland... to disaster? |
Не обращая внимания на уверения Швейка, что он вовсе не дезертир, слесарь втиснул ему в руку десять крон. |
Disregarding Svejk's assurances that he was not a deserter, he pressed a twenty-crown piece into his hand. |
Поддержку курсу евро оказали новые уверения европейских чиновников в том, что долговая проблема Греция должна быть успешно решена. |
Support for the euro was provided by new assurances from European officials that the debt problem in Greece should be successfully resolved. |
Рейна только желала, чтобы ее сердце могло принять все эти уверения. |
Ista only wished her own heart could share in the reassurance she ladled out. |
Ни слова не отвечая Васеньке на его уверения, что тут было совсем сухо, Левин молча работал с кучером, чтобы выпростать лошадей. |
Without vouchsafing a syllable in reply to Vassenka's protestations that it had been quite dry there, Levin worked in silence with the coachman at extricating the horses. |
Он не пустился в уверения о вечной и неослабевающей дружбе. |
He did not start to make protests of his undying friendship. |
Для своей будущей администрации, которая, по его уверениям, будет адаптироваться и отвечать на новые веяния, он предоставил крайне мало деталей почти по каждому пункту. |
For his next administration, though he repeatedly said that it would be adaptable and responsive to new developments, he was extremely short on detail in almost every field. |
Эмма плакала, а он, мешая уверения с шуточками, пытался ее утешить. |
Emma cried, and he tried to console her, adorning his protestations with puns. |
И те уверения в любви, которые ему казались так пошлы, что ему совестно было выговаривать их, она впивала в себя и понемногу успокоивалась. |
And the asseverations of his love, which seemed to him so vulgar that he was ashamed to utter them, she drank in eagerly, and gradually became calmer. |