Угроза прибегнуть к санкциям - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: threat, menace, danger, impendence, imminence, denunciation, denouncement, fulmination
угроза применения - threat of use
беспрецедентная угроза - unprecedented threat
управление угрозами - threat management
угроза, которую она - threat it
прибегать к угрозам - to resort to threats
Угроза со стороны оружия - threat posed by weapons
угроза прерывания беременности - threatened miscarriage
правовая угроза - legal threat
угроза открытой пастью - gape threat
серьёзная военная угроза - compelling military threat
Синонимы к угроза: угроза, опасность
Значение угроза: Запугивание, обещание причинить кому-н. зло.
прибегнуть к чему-л. - resort to smth.
прибегнув - recourse
прибегнул - resorted
вынуждать прибегнуть - force to resort
я прибегнул - i resorted
прибегнуть к санкциям - invoke sanctions
прибегнуть к военным действиям - embark on hostilities
прибегнуть к средствам правовой защиты - recourse to legal remedies
прибегнуть к диете - to have recurrence to the diet
прибегнуть к вооружённой силе - have recurrence to arms
Синонимы к прибегнуть: использовать, употребить, пустить в ход, обратиться, воспользоваться, прибечь, применить
к сожалению - Unfortunately
относящийся к голове - cephalic
приковать к месту - transfix
суживаться к концу - taper
пристраститься к - get addicted to
припертый к стене - stuck to the wall
к моему способу мышления - to my way of thinking
подготовка к - preparatory to
жесткость к мылу - soap hardness
подходить к стартовой черте - come up to scratch
Синонимы к к: к, в, на, для, по, за, у, при, около, возле
Антонимы к к: впоследствии, из, после, затем, после, с
Значение к: Обозначает направление в сторону кого-чего-н., включение во что-н., добавление (в пространственном, временном и т. п. отношениях) как в прямом, так и в переносном смысле. Подъехать к станции. Зима подходила к концу. Готов к труду и обороне. Любовь к порядку. Позвать к телефону. К оружию! (возьмитесь за оружие). Это к счастью. Варенье к чаю. К славянским языкам относятся русский, украинский, польский, чешский, болгарский и др. Ко всему прибавилась новая забота.
продуктовая санкция - food sanction
налоговая санкция - tax sanction
правовая санкция - legal sanction
прагматическая санкция - pragmatic sanction
уголовная санкция - criminal sanction
санкция ООН - UN sanction
были подвергнуты санкциям - were subject to sanctions
дополнительная санкция - collateral sanction
военная санкция - war sanction
норма, снабженные уголовная санкция - penal provision
Такого рода статьи печатались во всех газетах, и это в конце концов обозлило Каупервуда и однажды заставило его прибегнуть к довольно энергичным выражениям. |
This broadside, coming in conjunction with various hostile rumblings in other papers, aroused Cowperwood to emphatic language. |
Если боль очень сильная и длится более шести недель, то можно прибегнуть к хирургическому вмешательству. |
If the pain is severe and lasts for more than six weeks, surgery may be an option. |
Казалось весьма правдоподобным, что ему вновь потребуется прибегнуть к этому методу. |
It seemed more than likely that he might want to use the same method again. |
Я не могу прибегнуть к уловкам, посредством которых более удачливые представительницы моего пола завлекают мужчин. |
I can use none of the wiles the more fortunate of my sex employ to lure mankind into their power. |
Было также предложено придавать профилактическим мерам по борьбе с коррупцией столь же важное значение, что и уголовным санкциям. |
It was also proposed to value preventive measures against corruption as much as criminal sanctions. |
В качестве крайних мер, к которым она вынуждена была прибегнуть, можно назвать ретроактивное повышение налогов и установление таможенных пошлин на гуманитарную помощь. |
The raising of taxes retroactively, and enforcing customs duties on humanitarian aid, are some of the extreme measures they have had to resort to. |
В тех случаях, когда формальные финансовые учреждения не предоставляют средств, их можно получить, прибегнув к ряду механизмов. |
Several arrangements offer financing where formal financial institutions do not. |
Должностные лица, которые оказываются виновными в совершении каких-либо насильственных деяний, подвергаются дисциплинарным санкциям, а собранный материал передается органам уголовного преследования. |
Officers found guilty of committing any violent acts are disciplinary sanctioned and the materials gathered forwarded to the criminal prosecution. |
Комитетам по санкциям следует, насколько это возможно, согласовывать свои руководящие принципы и методы работы. |
The sanctions committees should, as far as possible, harmonize their guidelines and routines of work. |
Было отмечено весьма приоритетное значение работы комитетов Совета Безопасности по санкциям. |
It was pointed out that the work of the Security Council Sanctions Committees was of high priority. |
На первый взгляд, для мониторинга конвенции было бы, пожалуй, соблазнительно прибегнуть к МАГАТЭ. |
At first glance it appears tempting to make use of IAEA for monitoring compliance with the convention. |
Оружие и военные материалы переправляются в Дарфур без официального согласия Комитета по санкциям, к чему призывает резолюция. |
Weapons and military supplies are transferred to Darfur without the formal approval of the Sanctions Committee as called for in the resolution. |
Если при покупке рекламного продукта вы не смогли его оплатить в связи с недоступностью выбранного вами способа оплаты, либо за вашим счетом числится задолженность, мы можем прибегнуть к определенным коллекторским механизмам для возврата причитающихся нам сумм. |
If you purchase advertising, and your payment method fails or your account is past due, we may take steps to collect past due amounts using other collection mechanisms. |
Каждый из них продемонстрировал способность сотрудничать с нами, когда это было в их интересах и интересах их стран, или противостоять нашим угрозам и санкциям, когда совместные действия были им не выгодны. |
Each has demonstrated the ability to work with us when it served they and their country’s interests, or to resist our threats and recriminations when it did not. |
Еще больше деятельность европейских компаний осложнит и то, в какой степени компании и организации, по-прежнему находящиеся под санкциями, будут и дальше контролировать отрасли иранской экономики. |
Complicating matters still further for European companies is the extent to which parts of the Iranian economy will continue to be controlled by entities still subject to sanctions. |
Однако когда кровавый и бандитский джихадистский режим берет под контроль территорию размером с Иорданию, дипломатическим давлением, санкциями и остракизмом его не остановить — и Обама это осознает. |
But with a murderous jihadist regime of thugs claiming a swath of territory the size of Jordan, Obama knows diplomatic pressure, sanctions, and ostracization won’t curb the threat. |
Это происходит потому, что американские нефтяные компании в теории могут конкурировать с Россией в Европе, если русские будут находиться там под санкциями. |
That is because American oil companies, in theory, may be able to compete with Russia in Europe if Russians are sanctioned there. |
В течение последних трех лет две страны находятся в конфликте, что привело к санкциям в отношении России со стороны Брюсселя и Вашингтона. |
The two countries have been at loggerheads for the past three years, leading to sanctions on Russia by Brussels and Washington. |
В случае если вы не довольны результатом, вы можете прибегнуть к помощи внешних инстанций для разрешения проблемы. |
Should you feel dissatisfied with the outcome, you have the ability to escalate your concerns to an external body for a resolution. |
Что еще хуже, сегодня готовы основные условия для введения санкций в отношении российских государственных облигаций и ценных бумаг компаний, находящихся под санкциями. |
Worse yet, the table is set for sanctions against Russian government bonds and securities of sanctioned entities. |
Сделать видео было сущим адом (у меня нет подходящей для этого камеры, так что пришлось прибегнуть к сложной программе монтажа, установка и настройка которой заняли кучу времени). |
Making the video was absolute hell (I don't have a proper camera for this so I had to do some elaborate mounting system which took ages to set up) |
So we had to move to an alternate plan. |
|
Но, к счастью, на этот раз для доказательства своей правоты я могу прибегнуть к свидетельствам совершенно посторонним. |
But fortunately the special point I here seek can be established upon testimony entirely independent of my own. |
Но скажи мне: видал ли ты толпу моих саман, моих многочисленных братьев, прибегнувших к учению? |
But tell me: Have you seen the multitude of my Samanas, my many brothers, who have taken refuge in the teachings? |
Одна услуга, могу прибегнуть к ней когда захочу, на мое усмотрение. |
One favor, collectible at my discretion. |
Я не хочу пугать вас, ребята но я прибегнул к помощи виагры на всякий случай развития вечера |
I don't wanna spook you fellas, but I took a handful of Viagra... in anticipation of a different kind of evening. |
Если бы потребовалось прибегнуть к латыни, я передал бы его двумя словами: Nolo episcopari-изречение тоже незапамятной давности, но сделанное по другому поводу. |
If I was to translate this into Latin, I should render it by these two words, Nolo Episcopari: a phrase likewise of immemorial use on another occasion. |
И после миллисекундного глубокого размышления я решила прибегнуть к полномочиям директора и прошерстить содержимое твоего стола. |
And after two to three milliseconds of deep soul-searching, I decided to exercise my authority as principal and rifle through all of your desk drawers. |
Поэтому я прибегнул к шантажу. |
That is why I opted for blackmail. |
Мы вынуждены прибегнуть к помощи полиции, чтобы выяснить причину взлома. |
We are currently requesting the help of the police to inquire the leak |
Я имею право рассчитывать, что вы не вынудите меня прибегнуть к этому способу. |
I have a right to expect you will not put me under the necessity of taking this step. |
Тогда придётся прибегнуть к более основательному извлечению мыслей. |
Then I will have to resort to a deeper extraction. |
Before we have to resort to other methods. |
|
Ты должен прибегнуть к этой тактике, потому что многие люди не понимают каким должен быть телефонный звонок или что такое телефонный звонок. |
You have to resort to these tactics because many people do not understand what a phone call should be or what a phone call is. |
Он уже рассказал о приключении, из-за которого ему пришлось прибегнуть к помощи Фреда, но умолчал пока о дальнейших последствиях их встречи. |
He had already narrated the adventure which had brought about Fred's sharing in his work, but had kept back the further result. |
Если же нет, у нас не осталось бы другого выбора, кроме как прибегнуть к нашему последнему средству. |
If not, we would have no choice but to fall back on our last resort. |
Хм, музейный убийца прибегнул к множеству усилий к привлечению внимания общественности, София. |
Uh, the museum killer went to a lot of trouble to bring public attention to this, Sophia. |
Жан Вальжан уже забыл о средстве, к которому прибегнул, чтобы заставить Козетту молчать. |
Jean Valjean had already forgotten the means which he had employed to make Cosette keep silent. |
Клятва, которой мы оба связаны, запрещает прибегнуть к закону. Но даже если бы мы нашли возможным нарушить ее, соображения государственного порядка все равно не позволили бы предать дело гласности. |
Our oath forbids us all recourse to law; and discretion would forbid it equally if the oath were loosened. |
Дистанционное устройство, которое может санкционировать ядерную атаку в тот маловероятный случай, когда мы вынуждены будем к нему прибегнуть. |
It's a remote device that can authorize a nuclear attack in the unlikely event that we are required to do that. |
Я прибегнул к нему, не давая себе времени на размышление. |
Without stopping to think, I took it. |
Тогда прибегнул к помощи Тома Голубое Седло. и тот помог ему вырастить бобы размером с человеческую ступню. |
To this end, he enlisted the assistance of Col Tom Blue, who helped him grow beans as large as a man's foot. |
Он прекрасно понимал, что при рассмотрении новых тем в своих прозаических произведениях ему придется прибегнуть к лексике, более знакомой в хиджаской, сатирической поэзии. |
He was well aware that, in treating of new themes in his prose works, he would have to employ a vocabulary of a nature more familiar in hija, satirical poetry. |
Подготовка к санкциям началась еще до вступления Трампа в должность. |
Preparation for the sanctions started already before Trump took office. |
И после 11 сентября я, помнится, подумал, что нам, возможно, придется прибегнуть к некоторым превентивным мерам. |
And after 9/11, I remember thinking we might have to get into some preemptive measures here. |
С окончанием войны, нормированием бензина и экономическими санкциями жизнь белых зимбабвийцев улучшилась в первые годы правления Мугабе. |
With the end of the war, petrol rationing, and economic sanctions, life for white Zimbabweans improved during the early years of Mugabe's rule. |
Он должен прибегнуть к менее специализированному коду, потому что он не может знать, какие типы будут проходить через метод. |
It needs to resort to less specialized code because it cannot know what types will go through a method. |
Сильно пострадало производство продовольствия, что привело к голоду, экономическому спаду и западным санкциям. |
Food production was severely impacted, leading to famine, economic decline, and Western sanctions. |
В это время Гоген был очень слаб и испытывал сильную боль, и снова прибегнул к морфию. |
At this time Gauguin was very weak and in great pain, and resorted once again to using morphine. |
Человек может также прибегнуть к защите от принуждения, когда для принуждения его к заключению контракта или к увольнению применяется сила или насилие. |
A person may also raise a duress defense when force or violence is used to compel him to enter into a contract, or to discharge. |
Пригожин, его компании и партнеры сталкиваются с экономическими санкциями и уголовными обвинениями в Соединенных Штатах. |
Prigozhin, his companies and associates face economic sanctions and criminal charges in the United States. |
Есть свидетельства того, что иракское правительство не в полной мере сотрудничало с санкциями. |
There is evidence that the Iraqi government did not fully cooperate with the sanctions. |
Последние спортсмены, подвергшиеся санкциям в рамках программы повторного анализа международных олимпийских комитетов, были наказаны 30 ноября 2017 года. |
The last athletes to be sanctioned as part of the International Olympic Committees re-analysis programme was on 30 November 2017. |
Некоторые лица подвергаются санкциям, которые запрещают им въезд в определенные страны. |
Some individuals are subject to sanctions which deny them entry into particular countries. |
Экономический спад, вызванный конфликтом и санкциями, также привел к снижению заработной платы членов шабихи. |
The economic downturn caused by the conflict and sanctions also led to lower wages for Shabiha members. |
Эти санкции от 17 марта были самыми масштабными санкциями, применявшимися против России с момента падения Советского Союза в 1991 году. |
These 17 March sanctions were the most wide-ranging sanctions used against Russia since the 1991 fall of the Soviet Union. |
Между 1000-1500 интернированных давили на атаку, и солдаты были вынуждены прибегнуть к контузионным гранатам. |
Between 1,000-1,500 internees pressed the attack and the soldiers were forced to resort to concussion grenades. |
Эта политика сдерживания была воспринята Вашингтоном как предупреждение Японии о том, что любая дальнейшая военная экспансия приведет к дальнейшим санкциям. |
This containment policy was seen by Washington as a warning to Japan that any further military expansion would result in further sanctions. |
В начале 2010 года президент Эквадора Рафаэль Корреа заявил, что его страна подвергается санкциям из-за связей с Ираном. |
In early 2010, Ecuadorian President Rafael Correa alleged his country was being sanctioned because of ties to Iran. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «угроза прибегнуть к санкциям».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «угроза прибегнуть к санкциям» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: угроза, прибегнуть, к, санкциям . Также, к фразе «угроза прибегнуть к санкциям» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.