Эпохе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Eager to learn about the Stelliferous epoch? |
|
Несмотря на то, что он разделяет основополагающие элементы с ВВП, ВНД больше соответствует нашей эпохе глобализации, поскольку он регулирует доходы, получаемые иностранными корпорациями и иностранными резидентами. |
Though it shares fundamental elements with GDP, GNI is more relevant to our globalized age, because it adjusts for income generated by foreign-owned corporations and foreign residents. |
Здесь выставлена коллекция артефактов, относящихся к эпохе голода. |
A collection of artefacts dating back to the famines is displayed. |
It is said to date back to the Ancient Zhou Era. |
|
Эта концепция резко снизила издержки производства практически всех промышленных товаров и привела к эпохе потребительства. |
This concept dramatically decreased production costs for virtually all manufactured goods and brought about the age of consumerism. |
Другие ученые утверждают, что Славная революция стала поворотным пунктом в истории, положив начало эпохе конституционализма. |
“ Other scholars argue that the Glorious Revolution was a turning point in history, starting the age of constitutionalism. |
We date back to the Victorians. |
|
Кобыла находится в бассейне Ингении, который относится к до-Нектарийской эпохе, которая, в свою очередь, лежит во внешней части более древнего и значительно большего Южного полюса–бассейна Айткена. |
The mare sits in the Ingenii basin, which is of the Pre-Nectarian epoch, which lies in turn in the outer part of the older and much larger South Pole–Aitken basin. |
Они понимают, что должны быть созвучны эпохе и только тогда их товарец может найти сбыт. |
They understand that they must be in tune with the times, since only then will their small offerings find a market. |
Уэдон также был творческим консультантом по фильмам в кинематографической вселенной Marvel, ведущей к эпохе Альтрона. |
Whedon also served as a creative consultant on the films in the Marvel Cinematic Universe leading up to Age of Ultron. |
Считается, что игра восходит к эпохе Возрождения и может быть вдохновлена актом похищения невесты. |
The game is thought to date back to the Renaissance period, and may be inspired by the act of bride kidnapping. |
Хорошо, я поведаю вам немного о моей жизни, и, эпохе отцов-основателей. |
I'm here to teach you a little bit about my life and the era of the Founding Fathers... (CLEARING THROAT) |
Какое-то время анархисты радовались, радовались при мысли о новой эпохе, которую выиграла Россия. |
For a while, the Anarchists rejoiced, elated at the thought of the new age that Russia had won. |
Одной из таких реформ была экономическая реформа 1965 года, инициированная Косыгиным, хотя ее истоки часто восходят к эпохе Хрущева. |
One of these reforms was the economic reform of 1965, initiated by Kosygin, though its origins are often traced back to the Khrushchev Era. |
Это позволяло морякам безопасно перемещаться вдали от суши, увеличивая морскую торговлю и способствуя эпохе открытий. |
This enabled mariners to navigate safely far from land, increasing sea trade, and contributing to the Age of Discovery. |
Это не он использовал выражение «империя зла» в 1983 году и не он говорил о «другом времени, другой эпохе» в 1988 году. |
He was not the person who had employed the phrase “evil empire” in 1983 or spoke of “another time, another era” in 1988. |
Конфликт восходит к рабочей революции и эпохе профсоюзного труда в конце XIX века. |
The conflict goes back to the workers revolution and age of unionized labor in the late nineteenth century. |
Пределы его информации - это живая память, период, который в любой эпохе охватывает едва ли больше века. |
The limits of his information are 'living memory', a period that in any age covers hardly more than a century. |
В этой эпохе их не существовало. |
There weren't any in this time period. |
Моя работа - направить его к новой эпохе, как я сделал это с Югом после войны. |
It's my job to govern it into a new era, as I did in the South following the war. |
Ранее на этой странице, в моем обращении за дополнительной информацией об эпохе Липпинкотта, я надеялся найти вышеуказанную информацию, не цитируя себя. |
Earlier on this page, in my appeal for more information on the Lippincott era, I was hoping to find the above information without having to quote myself. |
Ренессанс и новые монархи положили начало эпохе открытий, периоду исследований, изобретений и научного развития. |
The Renaissance and the New Monarchs marked the start of an Age of Discovery, a period of exploration, invention, and scientific development. |
JDUTC, в свою очередь, может быть вычислен из любой временной метки, основанной на эпохе, путем добавления юлианской даты эпохи к временной метке в днях. |
JDUTC can in turn be computed from any epoch-based time stamp, by adding the Julian date of the epoch to the time stamp in days. |
Согласно Ноаму Хомскому, анализ психологических последствий наемного рабства восходит к эпохе Просвещения. |
According to Noam Chomsky, analysis of the psychological implications of wage slavery goes back to the Enlightenment era. |
Принц-курфюрст Август положил начало музейной эпохе Оружейной палаты, проведя инвентаризацию избирательных фондов. |
Prince Elector Augustus initiated the museum era of the armoury by taking an inventory of the electoral holdings. |
Античный порт, который находится в районе Капанка в Трилье, восходит к римской эпохе; это был самый важный порт для транспортировки в свое время. |
The antic port, which is in Kapanca Districts of Trilye, dates back to the Roman era; it was the most important port for transportation during its time. |
Однажды он заявил, что его раннее творчество было основано на романтической эпохе в Англии конца XVIII - начала XIX века. |
He once stated that he modeled his early writing on the Romantic era in late 18th- and early 19th-century England. |
Его датировка спорна, хотя ученые отнесли его к архаической эпохе, из-за обнаружения многочисленных ВАЗ 6-го века до нашей эры. |
Its dating is controversial, though scholars have assigned it to the archaic era, due to the discovery of numerous 6th century BC vases. |
Нашей эпохе знакомы грозные мгновения: это те минуты, когда карательная система провозглашает крушение человеческой жизни. |
There occur formidable hours in our civilization; there are moments when the penal laws decree a shipwreck. |
Кушанский период является подходящей прелюдией к эпохе Гуптов. |
The Kushan period is a fitting prelude to the Age of the Guptas. |
В апреле 2007 года Эквадор погасил свой долг перед МВФ, положив тем самым конец эпохе интервенционизма агентства в стране. |
In April 2007, Ecuador paid off its debt to the IMF, thus ending an era of interventionism of the Agency in the country. |
Алтарь, иконостас, как и другие особенности храма, восходят к этой эпохе. |
The altar, the iconostasis, as well as other features of the temple, date back to this era. |
Происхождение церемонии степени неизвестно; ритуал сатирический и основан на эпохе Ноя и великого потопа. |
The origins of the degree ceremony are unknown; the ritual is satirical and based around the era of Noah and the great flood. |
Он содержит различные предметы керамики, текстиля, тексты, произведения искусства, астролябии и глиняную каллиграфию, относящиеся к постклассической эпохе Ирана. |
It contains various pieces of pottery, textiles, texts, artworks, astrolabes, and adobe calligraphy, from Iran's post-classical era. |
Этот жанр относится к немой эпохе, и наиболее известными примерами такого рода фильмов являются фильмы Монти Пайтона. |
The genre dates from the silent era, and the most famous examples of this type of film would be those produced by Monty Python. |
Большинство вагонов относятся к советской эпохе, в основном к серии 81-717/714, а некоторые поезда-к сериям Д и Е. |
Most of the wagons are from the Soviet era, largely from the 81-717/714 series and some trains from the 'D' and 'E' series. |
Большой очаг времен викторианского величия стоял холодный и бесполезный, словно памятник минувшей эпохе. |
The large kitchen range of the days of Victorian grandeur stood cold and unused, like an altar of the past. |
Исследователи ислама считают не очень убедительными исторические свидетельства, относящие написание Корана к эпохе зарождения мусульманской веры. |
For researchers in Islamic studies, historical evidence dating the Qur'an back to Islam’s foundational era has proved elusive. |
К 1989 году фаса опубликовала две работы, относящиеся к эпохе ПНП: руководство для офицеров следующего поколения в 1988 году и справочник первого года следующего поколения в 1989 году. |
FASA had, by 1989, published two works set in the TNG era, The Next Generation Officer's Manual in 1988 and The Next Generation First Year Sourcebook in 1989. |
Пан, как и книги, относился к легендарной эпохе, к эпохе, предшествовавшей первой мировой войне. |
He, like the books, came from a legendary time, the time before the first war. |
Археологически этот период относится к эпохе Северной черной полированной посуды. |
Archaeologically, this period falls into the era of Northern Black Polished Ware. |
Немногим более года назад, эпохе террора, развязанной Кэрроллом, положил конец агент ФБР Райан Харди. |
It was a little over a year ago that Carroll's reign of terror was finally brought to an end by FBI agent Ryan Hardy. |
Письменных источников по этой эпохе нет, поэтому о ней известно очень мало. |
There are no written resources on the era, thus only a little is known about it. |
Этот тип взрывного модуля аналогичен по концепции классической эпохе, но без металлических пластин и с направленными энергетическими взрывчатыми веществами. |
This type of explosive module is similar in concept to the classic ERA, but without the metal plates and with directed energy explosives. |
Колумбийская литература восходит к доколумбовой эпохе; ярким примером этого периода является эпическая поэма, известная как Легенда о Юрупари. |
Colombian literature dates back to pre-Columbian era; a notable example of the period is the epic poem known as the Legend of Yurupary. |
Tipulidae, вероятно, произошли от предков в верхней Юрской эпохе, Architipulidae. |
Tipulidae probably evolved from ancestors in the Upper Jurassic, the Architipulidae. |
Вопрос в том, может ли этим заниматься кто-то в этой эпохе. |
Question is, could someone in this time be doing that? |
Более поздние находки относятся к римской эпохе и раннему Средневековью. |
Later findings are from the Roman era and Early Middle Ages. |
Безответственно ли это я не знаю, не могу сказать, что я так думаю, мне кажется, что в каком-то смысле Спартак - это фильм, который имел резонанс в современной эпохе. |
Whether that's irresponsible I don't know, I can't say that I think it is, I think in a way it's, Spartacus is a film that had a resonance in the modern era. |
Были опубликованы дополнительные исторические сведения об этой противоречивой эпохе в развитии эко. |
Additional historical information on this controversial era in the development of IVF has been published. |
В сборник вошли произведения о поколении битников, Уильяме Берроузе, Аллене Гинзберге, театральной революции 60-х годов и южноафриканской эпохе апартеида. |
The collection includes writings on the Beat Generation, William Burroughs, Allen Ginsberg, the 60s theatre revolution, and the South African apartheid era. |
- в этой эпохе - in this era
- в другой эпохе - in another era
- в посткризисной эпохе - in the post crisis era
- в современной эпохе - in the modern era