4 края забор - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Девушка сжала в руке края вуали и стыдливо отвернула голову. |
Her hand moved to the veil at her right hip. |
Казалось, края ступенек впились в мою щеку, грудь, бок, левое колено. |
The edges of the stairs hit me everywhere, across my left cheekbone, my breasts, my hipbones, my left knee. |
Под сводом деревьев стояла такая тьма, что не было видно даже края дороги. |
Under the arch of trees the darkness was such that even the edge of the road could not be seen. |
На балконе в первом ряду Стоукс коснулся края бейсбольной кепки, надвинутой очень низко на очки. |
In the balcony front row, Stokes touched the brim of the ball cap he wore low over a pair of Ray-Bans. |
Жемчуга пуговиц держали края воротника, и лицо Жан-Клода было будто в раме из белой материи. |
Mother-of-pearl buttons fastened the high collar so that his face was framed by the white, white fabric. |
You'll have to climb a fence, but it's not that high. |
|
Чистый воздух поступает через потолок камеры и двигаясь к низу, откуда происходит забор запыленного, обеспечивает необходимую видимость для оператора. |
Clean air enter's the blasting room from top of the roof to bottom of the blasting room, so the operator can work at the best visibility. |
Там конический выступ заднего края мягкого нёба. |
It's the conical projection on the posterior edge of the soft palate. |
Несмотря на интенсивное развитие национальной экономики, уменьшился забор воды из рек. |
Despite the intensive economic development of our country, we are reducing our water intake from rivers. |
Вашингтон просто проявляет наглое лицемерие, когда требует независимости для края Косово и подчинения от двух самопровозглашенных грузинских провинций. |
It is hard to credit Washington with anything other than arrogant hypocrisy for demanding independence for Kosovo and subservience for the two breakaway Georgian provinces. |
И, конечно, южные округа не идут ни в какое сравнение с дикой красотой скалистого края. |
And surely these southern counties have nothing to compare to the wild and untamed beauty of the Peaks. |
Поутру побелевший двор, Куртины, кровли и забор, |
The yard was under snow dense: Parterres, roofs and all the fence; |
Я пытаюсь определить, почему здесь прокол на передней поверхности позвоночного края пятого ребра слева. |
I'm trying to determine why there's a puncture on the anterior surface of the left fifth vertebral rib. |
находящегося в стороне от пассажирского входа, где забор из проволочной сетки отделял основной аэродром от грузового. |
away from the passenger entrance, where barbed-wire fences separated the roadway from the cargo area. |
Yeah, it's good to be back in familiar territory. |
|
Два осиротевших человека, две песчинки, заброшенные в чужие края военным ураганом невиданной силы... Что-то ждет их впереди? |
Two orphans, two grains of sand swept into strange parts by the tremendous hurricane of war. ... What did the future hold for them? |
Перед ним лежали журналы по местной земской статистике и несколько работ по этнографии края. |
Before him lay periodicals on local zemstvo statistics and several works on the ethnography of the region. |
He never turns around and he never reaches an edge. |
|
Какие-то мальчишки перелезли через забор и один из них стал корчить мне рожи в окно. |
Some wee boys came over the fence and one of them started making faces at me through the window. |
Площадку, образовавшуюся среди улицы на месте развалившегося дома, в одном месте перегораживал забор из сгнивших досок, подпертый пятью каменными тумбами. |
The empty space on the street left by the demolished house is half-filled by a fence of rotten boards, shored up by five stone posts. |
It doesn't have to be built in a day. |
|
Я насчитал 18 пулевых отверстий от туда... до другого края автобусной остановки, вон там. |
I count 18 impact points from there... to the other end of the bus stop over there. |
Чтобы оббежать забор, нужно минимум две минуты а учитывая скорость поезда, у нас есть только 45 секунд, Уолтер! |
It's a quarter mile down and around the fence. Normally, it would take less than two minutes to get down there, but due to the speed of the train, we only have 45 seconds, Walter! |
Climb over the fence? The man was obviously offended. I beg your pardon, but I'm not a cat. |
|
Graeber decided to aim at the Russian farthest to the left. |
|
Вы можете заказать ворота, забор, перила, балкон, мебель, кровати, кухню, мебель, всё бесплатно. |
You can always order a gate, a fence, railing, balcony, furniture, beds, kitchen furniture, all for free. |
Should've put a fence around this place a long time ago. |
|
Ох, выглядит так, словно этот забор идет по всему периметру. |
Oh, looks like this fence goes around the whole place. |
Энсон не похож на типа измеряющего забор с колючей проволокой. |
Anson doesn't seem the type to scale a fence topped with razor wire. |
Ну, правда, и опухоли половины не стало, края мягкие, сам её прощупываю с трудом. |
Still, it is true that half my tumour has gone, the edges have softened so I can hardly feel it myself. |
Her arms dangIingoff the edgeof the bed. |
|
Теперь мне нужны забор из колючей проволоки и сторожевые башни. |
All I need now is a barbed-wire fence and guard towers. |
Венгерский внешний забор стал первой частью Железного занавеса, подлежащей демонтажу. |
The Hungarian outer fence became the first part of the Iron Curtain to be dismantled. |
Дело Поносова-это иск против Александра Поносова, учителя и директора средней школы села Сепыч Пермского края России. |
Ponosov's case is an action against Aleksandr Ponosov, a teacher and principal of a high school in Sepych village of Perm Krai of Russia. |
Заднее окно в верхушке фронтона, возможно, было добавлено позже, а забор из штакетника был возведен в 1972 году. |
The rear window in the gable apex may have been added later, and the picket fence was erected in 1972. |
Кампус примыкает к частному историческому району Ханневелл Эстейтс, сады которого можно увидеть с края озера на территории кампуса. |
The campus is adjacent to the privately owned Hunnewell Estates Historic District, the gardens of which can be viewed from the lake's edge on campus. |
Здесь ширина относится к расстоянию вдоль внешнего края соединителя, а глубина-спереди назад. |
Here width refers to the distance along the external connector edge, while depth is from front to rear. |
Около двадцати восьми чернокожих рабочих отправились на место раскопок, заново похоронили умерших членов профсоюза и возвели вокруг кладбища высокий забор. |
Some twenty-eight black workmen went to the site, re-buried the Union dead properly, and built a high fence around the cemetery. |
Его исполняют труппы неговорящих танцоров, историю рассказывает хор, стоящий у края сцены. |
It is performed by troupes of non-speaking dancers, the story being told by a chorus at the side of the stage. |
Заборы, как правило, двойные заборы со сторожевыми вышками, в которых находятся вооруженные охранники, а также часто третий, смертельно опасный электрический забор посередине. |
The fences are generally double fences with watchtowers housing armed guards, plus often a third, lethal-current electric fence in the middle. |
Он перелезал через сетчатый забор на краю острова, когда его заметили. |
He was scaling a chain link fence at the edge of the island when noticed. |
Раньше было принято тереть головы каменных черепах, но теперь есть забор, который должен препятствовать людям делать это, чтобы сохранить черепах. |
It used to be common to rub the stone turtles' heads, but now there is a fence that is meant to prevent people from doing this in order to preserve the turtles. |
У этого помещения не было крыши, а над головами заключенных должен был быть забор. |
The space had no roof, there would be a fence over the prisoners' heads. |
Мембрана направляет воду прочь и к специальным вспышкам края потека которые защищают другие части здания. |
The membrane directs water away and toward special drip edge flashings which protect other parts of the building. |
Единственный человек, который может дотронуться до края его одежды, - это Джордж Мередит. |
The only man who can touch the hem of his garment is George Meredith. |
В конце концов, если забор достаточно высок, то световой узор перейдет к теневым алмазам и светлым очертаниям. |
Eventually, if the fence is tall enough, the light pattern will go to shadow diamonds and light outlines. |
Тонкое лезвие машинки для стрижки используется для сужения края на линии роста волос. |
A fine clipper blade is used to taper the edge at the hairline. |
Родригес-это вулканический остров, поднимающийся с гребня вдоль края Маскаренского плато. |
Rodrigues is a volcanic island rising from a ridge along the edge of the Mascarene Plateau. |
Когда воды озера хлынули наружу, они прорезали новое русло реки Миссури вдоль края существующего континентального ледяного покрова. |
As the lake waters rushed out, they carved a new river channel for the Missouri along the edge of the existing continental ice sheet. |
Из-за своего расположения этот кратер просматривается почти с края Земли, что затрудняет количество деталей, которые можно наблюдать. |
Due to its location, this crater is viewed nearly from the edge from Earth, which hinders the amount of detail that can be observed. |
Хоррокс находится полностью в пределах Северо-восточного края кратера. |
Horrocks lies entirely within the northeast rim of the crater. |
По восточному краю находится небольшой кратер, идущий вдоль края. |
Along the eastern edge is a small crater along the rim. |
Более плоские внешние края соприкасаются с менисками. |
The flatter outer margins are in contact with the menisci. |
Каждый сегмент Кембриджского валика имеет ребро вокруг своего края для этой цели. |
Each segment of a Cambridge roller has a rib around its edge for this purpose. |
Горизонтальный провал проходит от края до края; вертикальный провал проходит сверху вниз. |
The horizontal failure runs from edge-to-edge; the vertical failure runs from top-to-bottom. |
Хотя закон о монете в 1 доллар США 1997 года требовал изменения состава и края монеты, он не диктовал, что должно было появиться на монете. |
Though the United States $1 Coin Act of 1997 required a change in composition and edge, it did not dictate what was to appear on the coin. |
Краснодар - крупнейший город и столица Краснодарского края по численности населения и второй по площади. |
Krasnodar is the largest city and capital of Krasnodar Krai by population and the second-largest by area. |
В редких случаях длинная головка может исходить из бокового края лопатки и из капсулы плечевого сустава. |
In rare cases, the long head can originate from the lateral margin of the scapula and from the capsule of the shoulder joint. |
Прибрежная флора играет важную роль в стабилизации переднего края и предотвращении эрозии береговой линии и внутреннего перемещения дюн. |
Beachfront flora plays a major role in stabilizing the foredunes and preventing beach head erosion and inland movement of dunes. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «4 края забор».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «4 края забор» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: 4, края, забор . Также, к фразе «4 края забор» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.