Heede - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
And so it served us night after night, till no one heeded it but to wonder at it. |
И так повторялось ночь за ночью, и теперь мы смотрели на него лишь с изумлением. |
I heeded neither my tingling ears nor the violent beating of my heart, but took out two twenty-franc pieces that I seem to see yet. |
Не слушая, как зазвенело у меня в ушах, как бешено заколотилось сердце, я взял две двадцатифранковые монеты, - я вижу их как сейчас! |
If the objection is not heeded or if the nature of the matter so demands, the Ombudsman has the power to report the matter to Parliament. |
Если протест не принимается во внимание или если того требует характер дела, омбудсмен может довести его до сведения парламента. |
I heeded your commandment and observed the days of separation. I counted the seven days. |
Ты знаешь, что я соблюдала заповедь о периоде нечистоты и отсчитала семь дней. |
Pharmacopoeia standards for medicinal oils should be heeded. |
Фармакопейные стандарты для лекарственных масел должны быть соблюдены. |
Yatsenyuk credited Biden’s drive in cementing U.S. credibility with Ukrainian lawmakers strongly enough for Washington’s criticism to be heeded as Kiev began to stall on reforms. |
По словам Яценюка, Байден настолько упрочил авторитет США среди украинских законодателей, что в Киеве начали прислушиваться к критике со стороны Вашингтона, когда процесс реформ на Украине затормозился. |
The administering Power had heeded her Committee's views concerning the release of many Puerto Rican patriots from prison. |
Управляющая держава прислушалась к мнению Комитета относительно освобождения из заключения многих пуэрто-риканских патриотов. |
Mlle. Taillefer had scarcely heeded the talk, she was so absorbed by the thought of the new attempt that she was about to make. |
Мадмуазель Тайфер была так поглощена предстоящим свиданием с отцом, что еле слушала. |
At least his warnings of a possible epidemic had been heeded, and the proper authorities mobilized. |
В конце концов его предупреждения о возможной эпидемии услышаны и соответствующие службы мобилизованы. |
However, by the time the other passengers heeded his words and returned to the starboard side, the unknown vessel had disappeared from sight. |
Но пока вняли его словам и вернулись на правый борт, неизвестное судно уже пропало из виду. |
Никто но замечал меня, никто не подозревал о моем существовании. |
|
You should have heeded my warning... for now you have incurred the Von Dinkenstein curse. |
Нужно было прислушаться к моему предупреждению, теперь вы навлекли на себя проклятие Фон Динкенштейна! |
Остальные едва слушали их. |
|
But he heeded not how the red-faced cornet, whom he had already once hurled from the saddle and given a good blow as a remembrance, flew upon him from behind. |
И не услышал Бородатый, как налетел на него сзади красноносый хорунжий, уже раз сбитый им с седла и получивший добрую зазубрину на память. |
Washington, with misgivings, heeded the advice of Generals Greene and Putnam to defend Fort Washington. |
Вашингтон с опаской прислушался к совету генералов Грина и Патнэма защищать форт Вашингтон. |
On another occasion, Phocion spoke but was not heeded and not permitted to continue. |
В другой раз Фокион заговорил, но его не послушали и не позволили продолжать. |
Kunkle indicated that had the recommendations of this doctor been heeded, Gacy would have not been freed. |
Кункл указал, что если бы рекомендации этого врача были приняты во внимание, Гейси не был бы освобожден. |
Lord Lytton initially heeded his advisers’ counsel that “the presence of British officers anywhere in Afghanistan would prove unacceptable to the Emir.” |
Лорд Литтон вначале послушался своих советников, говоривших о том, что «присутствие британских офицеров где-либо в Афганистане будет неприемлемо для эмира». |
Although this earned him some animosity from Silbermann, the criticism was apparently heeded. |
Хотя это и вызвало некоторую враждебность со стороны Зильбермана, критика, по-видимому, была услышана. |
Он внял ее предостережению и избавился от нефритовой статуэтки. |
|
There was actually a planned ambush in the city but it was not successfully carried out because Lü Meng heeded Yu Fan's warning in time. |
На самом деле в городе была запланирована засада, но она не была успешно проведена, потому что Лю Мэн вовремя прислушался к предупреждению ю фана. |
Тебе следовало внять моему совету и сражаться со мной, подобно зверю! |
|
This call was heeded by several thousand people on the afternoon of 3 November, with workers' representatives also present. |
Этот призыв был услышан несколькими тысячами человек во второй половине дня 3 ноября, причем присутствовали также представители рабочих. |
The first occurred in July 1993: the aircraft was not engaged as it heeded the warning to land immediately. |
Первый случай произошел в июле 1993 года: по летательному аппарату не был открыт огонь, поскольку он подчинился предупреждению и немедленно совершил посадку. |
Rashid al-Din reports that the great Khan sent for his sons in the spring of 1223, and while his brothers heeded the order, Jochi remained in Khorasan. |
Рашид ад-Дин сообщает, что великий хан послал за своими сыновьями весной 1223 года, и пока его братья выполняли приказ, Джучи оставался в Хорасане. |
You never heard or heeded the stories the elders told, never interested yourself in history. |
Ты никогда не слушала и не внимала рассказам старцев, не интересовалась историей. |
XHarryX heeded my appeal and added that the investigation was dropped. |
Ксаррикс вняла моему призыву и добавила, что расследование прекращено. |
He advises that the words of the wise should be heeded and taken into account. |
Он советует прислушиваться к словам мудрецов и принимать их во внимание. |
Following the referendum where France heeded de Gaulle's call for self-determination, Algeria is to gain independence. |
После референдума, на котором французы поддержали право Алжира на самоопределение, страна обретет независимость. |
И какое-то время я полагал, что мое обращение было принято во внимание. |
|
When Chea Sim heeded Sihanouk's advice, he was ferried out of the country shortly before the National Assembly convened to vote on the amendment on 15 July. |
Когда Чеа сим прислушался к совету Сианука, его вывезли из страны незадолго до того, как 15 июля Национальная ассамблея собралась для голосования по поправке. |
The Captain had hung over her piano twenty times of an evening (my Lady was now upstairs, being ill, and nobody heeded her) as Miss Sharp sang. |
Капитан по двадцати раз в вечер наваливался на фортепьяно Ребекки, когда та пела (миледи по нездоровью проводила время у себя наверху, и никто не вспоминал о ней). |
In the current years, it has also been paid heeded seriously by religious/political leaders, such as Seyyed Ruhollah Khomeini and Seyyed Ali Khamenei. |
В последние годы к нему также серьезно прислушиваются религиозные/политические лидеры, такие как Сейед Рухолла Хомейни и Сейед Али Хаменеи. |
Besides that, our water shots killed millions of fish and many fishermen, as fishermen and other seafarers had not heeded warnings. |
Кроме того, наши удары по воде вызвали гибель огромного количества рыбы и многих рыбаков, так как ни рыбаки, ни моряки не захотели считаться с нашими предупреждениями. |
An ancient belief is that the iris serves as a warning to be heeded, as it was named for the messenger of Olympus. |
Древнее поверье гласит, что радужная оболочка служит предупреждением, к которому следует прислушаться, так как она была названа в честь посланника Олимпа. |
If my requests are heeded, Russia will be converted, and there will be peace. |
Если мои просьбы будут услышаны, то Россия будет обращена, и наступит мир. |
In both of these cases, it is easy to imagine the disastrous battle turning out very differently for the Union if Hooker had heeded his advice. |
В обоих этих случаях легко представить себе, что катастрофическая битва обернулась бы для Союза совсем по-другому, если бы Хукер прислушался к его совету. |
Needless to say, Israel, the occupying Power, has not only not heeded those resolutions, but has now created an even graver situation on the ground. |
Нет нужды говорить, что Израиль, оккупирующая держава, не только не прислушался к этим резолюциям, но создал еще более опасную ситуацию на местах. |
His is a voice of peace and reconciliation, a voice that must be heeded now more than ever. |
Он – голос мира и урегулирования, голос, к которому надо прислушиваться сейчас как никогда. |
This time, even more people heeded the call. |
На этот раз к призыву прислушалось еще больше людей. |
As for Marius and Cosette, they were gazing at each other while this was going on; they hardly heeded this detail. |
А Мариус и Козетта глядели друг на друга; они почти не обратили внимания на такую мелочь. |
She grinned at him so that he might see that every tooth in her head was sound-and he never heeded all these charms. |
Она улыбалась ему, чтобы он мог видеть, что все зубы у нее в порядке, - но он не обращал внимания на все эти прелести. |
Доктор внял наконец голосу разума. |
|
He heeded the warning and turned his ship around, and saved the lives of his men. |
Он внял предостережению и повернул свой корабль обратно, чем спас жизни своих людей. |
There was but one person in it who offered a pleading word for the captive, and he was not heeded; he was hardly even heard, so great was the turmoil. |
Нашелся только один человек, который вступился за пленника, но этого человека никто не стал слушать, да вряд ли кто и расслышал его - такой был оглушительный шум. |
- heeded calls - вняли звонки
- is heeded - прислушиваются
- have heeded - вняли
- was heeded - был услышан
- not heeded - не вняли
- were heeded - были услышаны
- are heeded - прислушиваются
- to be heeded - быть услышан
- must be heeded - должен быть услышан
- should be heeded - должен быть услышан
- heeded the call - откликнулись на призыв
- heeded the demands - вняли требованиям