Were uncommon - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
they were suspected - они подозревались
which were vested - которые были возложены
data were acquired - Данные были получены
were discouraged - обескуражили
we were just - мы просто
were modeled after - были смоделированы после
were not acknowledged - не были признаны
which were each - , которые были каждый
suspicions were - подозрения
were not clarified - не были разъяснены
Синонимы к were: consisted, endured, inhered, subsisted, perdured, was, breathe, coexisted, do, existed
Антонимы к were: depart, die, expire, pass away, perish, succumb
Значение were: Second-person singular simple past tense indicative of be.
adjective: редкий, незаурядный, необыкновенный, недюжинный, замечательный
adverb: необыкновенно, удивительно, замечательно
uncommon practice - нестандартная практика
it has not been uncommon - это не было редкостью
uncommon experience - нередко опыт
uncommon for - редкость
so uncommon - так редко
uncommon knowledge - нередко знания
it is not uncommon for - это не редкость для
is not uncommon to find - это не редкость, чтобы найти
which is not uncommon - который не является редкостью
are still uncommon - все еще редкость
Синонимы к uncommon: extraordinary, bizarre, seldom seen, irregular, unusual, odd, curious, rare, weird, exceptional
Антонимы к uncommon: often, common, general, frequent, abundant, plentiful
Значение uncommon: out of the ordinary; unusual.
So they came to realize that there were these packs of Martians, roaming the LA freeways, in the middle of the night - in the middle of the Earth night. |
Позже они осознали, что мы — группы марсиан, разъезжающие по шоссе Лос Анжделеса глубокой ночью — глубокой ночью на Земле. |
We were listening to the news in the morning, and they were having conversations with their friends at school. |
Мы слушали новости утром, они обсуждали выборы со своими друзьями в школе. |
So I wanted to enroll in this youth camp to get a better understanding of why people were joining. |
Тогда мне самой захотелось попасть в такой лагерь, чтобы лучше понять причины его популярности. |
And imagine if green facades were as ubiquitous as glass ones how much cleaner the air in Chinese cities would become. |
Представьте, если бы фасады из зелени были так же распространены, как из стекла, насколько чище стал бы воздух в китайских городах. |
Flames were pouring out, smoke was in the air and it looked like our wooden deck was about to catch fire. |
Огни пламени вырывались наружу, вокруг всё в дыму, и наша терраса вот-вот будет объята пламенем. |
Young men were more likely to measure their satisfaction by their own orgasm. |
Юноши скорее связывают степень удовлетворённости с собственным оргазмом. |
When we first saw telephones come in, people were worried it would destroy all civil conversation. |
Когда появились телефоны, люди боялись, что перестанут общаться вживую. |
I know it sounds like the point of my story is how badly treated I was because of my race - and yes, I don't think I would've been detained if I were white. |
Я знаю, что это похоже на рассказ о том, как плохо со мной обращались из-за моей расы, и, да, я не думаю, что я был бы задержан, будь я белым. |
And of the stories that did make it, more than 80 percent of them were about us. |
И из тех сюжетов, которые показывали, больше 80 процентов были о нас. |
The families were struggling with things much bigger than they could cope with. |
Семьи решали более серьёзные проблемы, чем им это было под силу. |
In fact, there were sleep researchers who actually were studying us because it was so unusual for humans to try to extend their day. |
Проводились исследования сна, при которых нас фактически изучали, потому что очень необычно жить в режиме удлинённых суток. |
However, the Dyre Wolf had two distinctly different personalities - one for these small transactions, but it took on an entirely different persona if you were in the business of moving large-scale wire transfers. |
Однако у Dyre Wolf были две абсолютно разных личности: одна — для таких небольших операций, но затем она становилась совсем другой личностью, если вы занимаетесь банковским переводом больших сумм денег. |
But there was one conversation that kept floating to the surface in every dialogue that we would have: the realization that if we didn't do this, then we were part of the problem. |
Но была одна тема, всплывавшая на поверхность в каждом диалоге: осознание того, что если бы мы этого не сделали, мы бы стали тогда частью проблемы. |
And it's good for the planet, too: the trees absorbed carbon when they were growing up, and they gave off oxygen, and now that carbon is trapped inside the walls and it's not being released into the atmosphere. |
К тому же это хорошо для планеты: деревья во время роста поглощали углерод и отдавали кислород, а теперь этот углерод заточён в стенах и не выходит в атмосферу. |
There was a eugenics rising, and my grandparents realized, pretty quickly I think, that they were on the wrong side of the eugenics equation. |
Евгеника была на подъёме, и мои дед и бабка довольно-таки быстро, как я думаю, поняли, что уравнение в евгенике будет решено не в их пользу. |
Nine years later, 12 of them were dead and 30 had become disabled. |
Через девять лет 12 из них были мертвы, а 30 стали инвалидами. |
So many diseases were once thought of as psychological until science uncovered their biological mechanisms. |
Многие болезни раньше считались психологическими, пока наука не нашла вызывающие их биологические механизмы. |
There were still laws for every way we used our privates while they pawed at the soft folds of us, grabbed with no concern for consent, no laws made for the men that enforced them. |
Были законы для того, как нам использовать свои интимные места, пока они лапали нас — они не думали о нашем согласии — законов для мужчин, которые их насаждают, нет. |
They were really works of art containing their thoughts and feelings throughout the treatment. |
Это были настоящие произведения искусства, описывающие мысли и чувства, которые они испытывали во время лечения. |
В ней были представлены все слои населения. |
|
And punch cards were used by computer programmers as late as the 1970s. |
А перфокарты использовались программистами вплоть до конца 1970-х годов. |
Я принимал участие в том, что считал верным. |
|
Their insectlike bodies were the nightmares of humanity's childhood. |
Их насекомоподобные тела казались вышедшими из детских ночных кошмаров. |
The animals were so disturbed that they could hardly sleep in their stalls. |
Все были так встревожены этим известием, что стали плохо спать в своих стойлах. |
Worlds like this were the factories of the peaceful, loving Galactic Federation. |
Подобные миры служили фабриками мирной и спокойной Галактической Федерации. |
There were close ties between Mount Hiei and the Asai and Asakura clans. |
Тесные узы связывали монахов с горы Хиэй и кланы Асаи и Асакура. |
You have Lubbock Candide, the sorcerer, and his daughter Arachne, who were so blackhearted and vicious mothers still use their names to frighten children. |
Эти были настолько злобны и отвратительны, что матери до сих пор пугают детей их именами. |
It wasn't uncommon for a little experience to begin seducing someone like him into believing he could do the forensic scientist's and medical examiner's work. |
Часто после небольшой практики люди, подобные ему, начинали думать, что могут выполнять работу судебно-медицинского эксперта. |
It was not uncommon for people to turn away from the war, some to fantasy and some to vice and some to crazy gaiety. |
Многие старались не замечать тягот войны, искали утешения кто в фантазиях, кто в пороках, кто в безрассудных развлечениях. |
Он видел мир с непривычной стороны |
|
'Goddammit,' he expostulated politely in an uncommon excess of exasperation, 'what's the matter with you two men anyway? |
Черт бы вас побрал! - заявил доктор Дейника с необычной для него раздражительностью. - Что, в конце концов, с вами происходит? |
Well, it's not that uncommon. |
Ну, это не так уж необычно. |
It's not an altogether uncommon role for Labour to lead the nation. |
Для лейбористов не является непривычным руководить нацией. |
It's not an uncommon response. |
Это не редкая реакция. |
Они очень редко используются. |
|
Да и сердечный приступ не редкость в вашем возрасте. |
|
Обычная история при такой серьезной травме головы. |
|
Suicidology is an imperfect science, but it's uncommon for women to kill themselves so violently. |
Суицидология - наука несовершенная, но для женщин нетипично убивать себя столь жестоко. |
For all her faults as assassin and procreator of my enemies... she has an uncommon way of keeping my mind clear of late. |
Несмотря на всё её грехи убийцы и пособничество моим врагам, она в последнее время делает мой разум необычайно ясным. |
In his situation, it was an uncommon piece of luck, for there are few jobs that give the opportunity to work only every other day. |
В его ситуации было большой удачей, найти несколько работ, чтобы работать через день. |
When people are taken hostage, it's not uncommon for them to feel a certain bond with their kidnappers. |
Когда людей берут в заложники нередко между ними и похитителями возникает связь. |
I don't know, but it's not uncommon for coders to be kept in the dark. |
Я не знаю. Но кодировщиков часто держат в тени. |
It could just be a muscle spasm. lt's not uncommon with this type of spinal injury. |
Это может быть просто мышечный спазм. Это не редкость при таком типе повреждения позвоночника. |
Emphasize that all of these conditions are biologically understandable while they are statistically uncommon. |
Подчеркните, что все эти состояния биологически объяснимы, в то время как они статистически необычны. |
Due to the bialphabetic nature of the language, actual physical keyboards with the Serbian Cyrillic layout printed on the keys are uncommon today. |
Из-за биалфавитного характера языка, реальные физические клавиатуры с сербской кириллической разметкой, напечатанной на клавишах, сегодня встречаются редко. |
Relatively sessile benthos, or bottom-dwelling creatures, are particularly vulnerable because of their lack of mobility, though large fish kills are not uncommon. |
Относительно сидячий Бентос, или обитающие на дне существа, особенно уязвимы из-за их недостаточной подвижности, хотя убийства крупных рыб не редкость. |
It is not uncommon for patients to experience residual soreness for a couple of days after surgery. |
Нередко пациенты испытывают остаточную болезненность в течение нескольких дней после операции. |
It is not uncommon for an investigation to include one account with a long edit history, and one or more others with little or none. |
Нередко расследование включает в себя одну учетную запись с длинной историей редактирования, а также одну или несколько других с небольшим количеством или без него. |
Long-term hospitalization is uncommon since deinstitutionalization beginning in the 1950s, although it still occurs. |
Длительная госпитализация является редкостью с момента деинституционализации, начавшейся в 1950-х годах, хотя она все еще имеет место. |
Complications are uncommon, but may include dehydration, especially in the young, the old, and those with other health problems. |
Осложнения встречаются редко, но могут включать обезвоживание, особенно у молодых, старых и тех, у кого есть другие проблемы со здоровьем. |
Tricuspid valve stenosis without co-occurrent regurgitation is highly uncommon and typically the result of rheumatic disease. |
Когда императорская семья путешествовала, ее слуги и сопровождающие чиновники несли красные и пурпурные зонтики. |
Though eels are not uncommon, invertebrates typically dominate hydrothermal vents. |
Хотя угри не являются редкостью, беспозвоночные обычно доминируют в гидротермальных источниках. |
Gunslingers usually gave each other a wide berth, and it was uncommon for two well-known gunslingers to face off. |
Стрелки обычно старались держаться друг от друга подальше, и это было необычно для двух хорошо известных стрелков, чтобы столкнуться лицом к лицу. |
Perineal hernias are rare in female dogs and uncommon in cats. |
Промежностные грыжи встречаются редко у самок собак и редко у кошек. |
Spread of infection from the lumbar vertebrae to the psoas muscle, causing abscesses, is not uncommon. |
Распространение инфекции от поясничных позвонков к поясничной мышце, вызывая абсцессы, не является редкостью. |
Beregis' Avtomobilya is recognized for its noir genre satire as uncommon part of the Brezhnevist society. |
Автомобиль берегиса признан за его нуар - жанр сатиры как необычная часть брежневского общества. |
Uncommon ADRs include an abnormally high level of potassium in the blood, confusion, spasm of the airways, and rash. |
Необычные АДР включают аномально высокий уровень калия в крови, спутанность сознания, спазм дыхательных путей и сыпь. |
It is by no means uncommon for a Sillādār to enter a service with one mare and in a few years be able to muster a very respectable Pagah. |
Для Силладара нет ничего необычного в том, что он поступает на службу с одной кобылой и через несколько лет может собрать очень уважаемого Пагу. |
Это отнюдь не редкость, существует множество примеров. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «were uncommon».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «were uncommon» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: were, uncommon , а также произношение и транскрипцию к «were uncommon». Также, к фразе «were uncommon» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.