Кусок Родины - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: piece, chunk, lump, bit, bite, bar, cake, fragment, length, mouthful
морской кусок - sea piece
кусок куры - chicken piece
вы кусок - you are a piece
кусок кремния - piece of silicon
кусок пленки - piece of film
у вас есть кусок бумаги - do you have a piece of paper
один в своем роде кусок - one-of-a-kind piece
хороший кусок - nice piece
один кусок ткани - single piece of fabric
окончательный печатный кусок - final printed piece
Синонимы к Кусок: кусок, часть, пьеса, штука, деталь, обрывок, ломоть, коренастый и полный человек, коренастая лошадь, колода
Значение Кусок: Отдельная часть чего-н..
изменник родины - parricide
Дворец Великой Родины - palace of the magnificent motherland
все его помыслы были направлены на спасение родины - salvation of his country was his only aim
Защита Родины - defence of the motherland
корабль унёс его далеко от родины - ship bore him to a distant country
Кусок Родины - piece of homeland
от своей родины - from their homeland
расти вдали от родины - to grow in alienation from this country
эмигрант, живущий на деньги, присылаемые с родины - remittance man
призвать граждан к защите родины - summon men to the defence of their country
Синонимы к Родины: празднование, день рождения, разрешение от бремени, роды
Как можно совершать такие поступки, когда часть Родины оккупирована врагом! |
Carousing with the enemy while the country's partly occupied! |
В том же духе, как он говорил у воинского, он напоминал о жестоком и могущественном враге и пробившем для родины часе испытаний. |
In the same spirit as he had spoken at the military superior's, he reminded them of the cruel and powerful enemy and the hour of trial that had struck for the motherland. |
Но радость — это доспехи, которые мы несём через границы разрушенной родины. |
But joy is the armor we carried across the borders of our broken homeland. |
She would have killed for salty beef dripping with fat! |
|
В руке, затянутой в резиновую перчатку, он держал квадратный кусок розовой мышечной ткани. |
In his rubber-gloved hand he held what looked like a square plug of flesh and pink muscle tissue. |
Он бросил другой кусок Ночному Волку, потерявшему всю свою настороженность. |
He sent another slab winging to Nighteyes, who had lost all wariness. |
Поэтому теперь я сравниваю этот кусок со всеми зарегистрированными планами зданий. |
So I'm comparing your piece to all the registered blueprints. |
Массивный кусок камня отломился и упал поперек входа в пещеру. |
A second scoop of rock and earth vanished, and the massive stone ledge broke loose and crashed downward across the cave mouth. |
Я ощупал стену, пока не нашел ослабевший кусок каменной кладки, который легко вынимался. |
I groped about until I located a loose piece of masonry which I managed to pry free. |
Как можно совершать такие поступки, когда часть Родины оккупирована врагом! |
Carousing with the enemy while the country's partly occupied! |
А вот мясо... в мирное время или нет, но раздобыть добротный кусок вырезки или телячьи почки непросто. |
But the meat, peacetime or not, getting your hands on a good bottom round steak and calves' kidneys is not easy. |
Кусок льда и пыли, своей формой напоминающий резиновую утку, окажется окутанным туманом из пыли и газа, который называется комой. |
The rubber-duck-shaped chunk of ice and dust will be enshrouded in a haze of dust and gas called the coma. |
Да, твоя мамаша засовывает себе между ног кусок мяса и говорит, |
Yeah, your mom toss a steak between her legs and say, |
Maybe a nice piece of brisket, you'll suck an orange.... |
|
И кусок щупальца на полу Нет |
A chunk of tentacle on- on the floor. No. |
То-то вот! Прогневался на нас господь, отрывает кусок за куском... |
This is what it means: God is angry with us; He is tearing everything away from us bit by bit. |
Жизнь текла бы размеренно и спокойно, не получай Кейт тревожные вести с родины. |
The only disturbing factor in Kate's life was her homeland. |
Наш режиссер Брайан, он пришел на работу одетый в кусок шкуры морского котика с бирюзовыми шнурками, и ты говоришь. |
Our studio director, Brian. He comes to work in a piece of faux sealskin, with turquoise twine and you go, |
Существует ограниченное количество мест куда можно было бы спрятать 3ех-футовый кусок метала. |
There's only so many places you can hide a 3-foot piece of metal. |
Государь, просим вас, покарайте царицу за предательство родины и прочие преступления. |
Your Majesty, please execute the Queen, for violating our country's laws and a multitude of other similar crimes. |
Грустно, когда сын родины объединяется со своим врагом. |
It's a sad day when a native son takes up with his oppressor. |
Много лет спустя, один принц пришёл в мастерскую Микеланджело и увидел, что мастер смотрит на 18-ти футовый кусок мрамора. |
Years later, a visiting prince came into Michelangelo's studio and found the master staring at a single 18-foot block of marble. |
но обычнее всего для УЖПО используют кусок стекла либо острый камень. |
But more commonly, FGM is done with piece of broken glass, the lid of a tin can, or a sharpened stone. |
That's the prime real-estate of network TV. |
|
I think I found a pretty good-sized piece of something. |
|
Кусок фюзеляжа самолета, возможно потерпевшего катастрофу в Канаде. |
A piece of a plane's fuselage maybe crash landed in Canada |
Джоуд бросил кости в огонь, вскочил с места и снял с проволоки еще один кусок. |
Joad tossed the bones in the fire and jumped up and cut more off the wire. |
А есть еще целая орда грабителей, и каждый старается урвать себе кусок пожирнее. |
And, besides them, there was a horde of others that took their whack. |
Yes! A trade! A simple trade! A bread-winner! |
|
В отличие от твоей подружки, машина говорит тебе точно то, что имеет в виду, но нужно слушать, потому что... если не слушаешь — твоя машина просто шумный кусок металла. |
Unlike your girlfriend, she'll tell you exactly what she means, but you have to listen, because... if you don't, your car's just a noisy heap of metal. |
Знаю, для тебя эта запись большой лакомый кусок, но прояви сдержанность и дай фактам говорить за себя. |
Yeah, I know this looks like a big, juicy rib-eye to you, but show some restraint now and let the facts speak for themselves. |
Я проделал половину отступления пешком и проплыл кусок Тальяменто с его коленом. |
I had done half the retreat on foot and swum part of the Tagliamento with his knee. |
Everybody wants a piece of me, a piece of the action. |
|
Они отдали британцам Моссул - там ведь нефть, ну и французы, конечно, тоже хотели получить свой кусок пирога. |
They gave in to the British, wanting Mosul's oil and to the French, also wanting their share of the spoils. |
Последний кусок Теории Всего возможно, находится в ожидании последнее кусочка головоломки. |
The final piece in the theory of everything is potentially hovering over the last hole in the jigsaw. |
Сегодня мне приснилось, что я кусок масла, плавящийся на солнце. |
Last night I dreamt of a piece of butter melting in the sun. |
That stinking piece of land ain't worth it. |
|
Свободен влиться в мир рядовых, порядочных мужчин и женщин, которые готовы потом и кровью зарабатывать себе на кусок хлеба. |
Free to rejoin the world of decent, ordinary men and women who are content to earn their daily bread by the sweat of their brows. |
Салли, я хотел разделить с тобой кусок хлеба и поблагодарить за всю проделанную работу за последние 3 года. |
Sally, I just wanted to break some bread and thank you for all your hard work these last four years. |
Not with each other, you douche bag. |
|
Копы в Кэмдене на нашей стороне, но на севере или юге, покажете им этот кусок бумаги. |
The coppers in Camden Town are on our side, but north or south, you show them that piece of paper. |
У меня похоронная служба утром. Она повторяет кусок из нее. |
She's practicing a piece for a funeral service in the morning. |
Чёрт, геология никогда не была моей сильной стороной, но может это кусок бумаги? |
Jeez, earth sciences were never my strong suit, but is that a piece of paper? |
It's because this is already a piece of old junk! |
|
She hit a patch of ice and went off the road. |
|
Вы чувствуете, как будто кто-то вырвал гигантский кусок из вашей ноги. |
Your leg feels like somebody took a giant bite out of it. |
Когда бедная маман ожидала очередного ребенка и нуждалась в прибежище она крала кусок хлеба и попадала в тюрьму. |
Whenever poor Mama expected another baby, and consequently needed shelter, it was her custom to steal a loaf of bread and go to prison. |
На полу лежит кусок мыла, на котором собака поскользнулась, и они оба приземлились в раковину. |
There is a bar of soap on the floor on which the dog slips, landing both of them in the kitchen sink. |
Капиталисты преодолевают это препятствие с помощью силы и политической поддержки Родины. |
Capitalists overcome this obstacle by the use of force and by the political backing of the motherland. |
Гейси утверждал, что он пошел на кухню и увидел на кухонном столе открытую коробку яиц и кусок неочищенного бекона. |
Gacy claimed he then went to his kitchen and saw an opened carton of eggs and a slab of unsliced bacon on his kitchen table. |
Эта идеология рассматривалась в противовес историческому социализму, который был интернационалистическим и считал, что у рабочего класса нет родины. |
This ideology was seen in contrast to historic socialism, which was internationalist and considered the working class to have no homeland. |
Большой литой кусок с надписью 10 văn на реверсе, средний литой кусок без обратной надписи и маленький пораженный кусок. |
Large cast piece with 10 văn inscription on the reverse, medium cast piece with no reverse inscription, and small struck piece. |
Документальный художественный фильм, он берет свое название от утопии, Родины аборигенов на северной территории. |
A documentary feature film, it takes its title from Utopia, an Aboriginal homeland in the Northern Territory. |
Самые известные обморок кусок, антропогенном воздействии, имеется ее подпись человеческие формы сделан из переработанных газет. |
Swoon's most famous piece, Anthropocene Extinction, includes her signature human forms made from recycled newspaper. |
Несмотря на потери, которые привели союзников к границам их родины, боевой дух немцев был на удивление силен. |
Despite the losses that had brought the Allies to the border of their homeland, German morale was surprisingly strong. |
The school was so called after Cyrene, the birthplace of Aristippus. |
|
Это недалеко от его родины, на дороге от Табберкарри до Гуртин-роуд. |
It is close to his birthplace, on the Tubbercurry to Gurteen road. |
Затем, голодный, Виктор украл кусок хлеба, но был пойман и наказан ударом кнута, предназначенного для собаки. |
Then, hungry, Victor stole a piece of bread, but was caught and punished by being struck with a whip reserved for the dog. |
Лишенный Родины, Нолан медленно и мучительно познает истинную ценность своей страны. |
Deprived of a homeland, Nolan slowly and painfully learns the true worth of his country. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Кусок Родины».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Кусок Родины» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Кусок, Родины . Также, к фразе «Кусок Родины» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.