Независимо от того, насколько сильно вы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
внешнее независимое оценивание - external independent evaluation
независимый поставщик - independent supplier
право на независимость - right to independence
в независимых странах - in independent countries
до независимости - pre-independence
независимая подвеска с качающимися рычагами - independent suspension by swinging arms
независимая электростанция - independent power plant
независимая, который - independent which
независимо от их формы - whatever their form
независимый отчет - independent report
Синонимы к независимо: небрежный, даже так, что бы ни случилось, тем не менее, несмотря ни на что, в любом случае, несмотря на все, во всяком случае, все равно и все, все равно
уклонение от переговоров - evasion of talks
отлетать от штанги - crash off the post
от горшка два (или три) вершка - from the pot, two (or three) inches
напряжение от постоянной нагрузки - dead stress
страхование от перебоев в электроснабжении - electric power interruptions insurance
авансовый платеж от - advance payment from
лучшая отдача от затраченного - the best bang for your buck
отстранение от власти - removal from power
отказ от принципов - renunciation of the principles
скрыть от меня - hide from me
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
в зависимости от того, что - depending on what
в задолго до того, - in long before
десять лет или около того - a decade or so
включают в себя обеспечение того, чтобы - include ensuring that
заявления относительно того, является ли - statements as to whether
за исключением того, где - except that where
кроме того, английский - besides english
что существует вероятность того, что - that it is probable that
шарики одного и того же - balls of the same
обеспечения того, чтобы суды - ensuring that the courts
Синонимы к того: он, так, в таком случае, ведь, часть, бог, мера, единица, обслуживание
Значение того: Служит для заполнения паузы, к-рая происходит при заминке в речи, при затруднении в подборе слов.
безболезненно, насколько это возможно - as painlessly as possible
в максимально насколько это практически осуществимо - to the fullest extent practicable
в то время, насколько - while as far as
насколько важно быть - how important it is to be
насколько это может быть определено - as far as can be determined
я знаю, насколько занят - i know how busy
Насколько я знаю, они - as far as i know they
насколько она знала - as far as she knew
насколько успешным является - how successful it is
насколько это возможно, от - as far as possible from
Синонимы к насколько: как, сколько, сколь, елико, до какой степени, до чего, в какой мере, в какой степени
Значение насколько: В какой мере, степени.
наречие: strong, strongly, powerfully, highly, heavily, heavy, hard, severely, badly, high
словосочетание: like hell, like mad, not half, like, like billy-oh
аэрозольные частицы, сильно поглощающие солнечный свет - highly sunlight-absorbing particulate matter
легировать полупроводник сильно - dope a semiconductor highly
сильно воздаем - strongly commend
могут сильно отличаться - may differ greatly
сильно любопытный - intensely curious
сильно снижается - strongly declining
сильно растяжимый - strongly extensible
сильно увеличить - increase strongly
сильно повредить, нанести сильный ущерб - to heavily [badly] damage
сильно поглощать - to heavily absorb
Синонимы к сильно: сильно, крепко
вы больше всего заинтересованы в - are you most interested in
вы делаете после того, как - are you doing after
Вы идете от - you go from
Вы когда-нибудь мечтали - have you ever dreamed
Вы можете зайти внутрь - you can go inside
Вы начали без меня - you started without me
Вы не продаете - you don't sell
если вы не можете контролировать - if you can not control
Вы хотите, чтобы убедиться, что вы - you want to make sure that you
так что вы не можете увидеть - so you cannot see
Синонимы к вы: ее, их, ей, свой, ваш, вы, она, они, вас
Значение вы: Употр. при обращении к нескольким лицам, а также как форма вежливости к одному лицу.
Независимо от того, насколько ожидаемым или предсказуемым может быть содержание, текст всегда будет информативным, по крайней мере, в определенной степени из-за непредвиденной изменчивости. |
No matter how expected or predictable content may be, a text will always be informative at least to a certain degree due to unforeseen variability. |
Он настаивает на озвучивании персонажа каждый раз, когда он появляется, независимо от того, насколько мало диалогов у него есть. |
He insists on voicing the character every time he appears, no matter how little dialogue he has. |
Отказ от послушности будет вашем крахом - независимо от того насколько вы богаты или знамениты. |
Failure to fall in line will be your downfall – regardless of how wealthy or well known you are. |
Независимо от того, насколько громко выражают недовольство представители Госдепартамента США, Америка не видит во вмешательстве России серьезную угрозу. |
No matter how loud the sounds of tut-tutting from the US State Department, the US doesn’t consider the Russian incursion a serious threat or even an undesirable one. |
В случаях, связанных с разговорами один на один с кем-то, кто хотел бы привлечь ваше внимание, независимо от того, насколько случайной может быть обстановка, использование гарнитуры AR плохо. |
In cases involving one-in-one conversations with someone who would love to have your attention, no matter how casual the setting may be, using an AR headset is bad. |
Независимо от того, насколько доверчива жертва, если она действительно была обманута, преступление было совершено. |
No matter how gullible the victim, if he/she was in fact deceived the offense has been committed. |
К концу 60-х годов этот термин стал использоваться для описания всех ученых, работавших в Малверне, независимо от того, насколько тесно они сотрудничали со службами. |
By the late 60s the term was being used to describe all scientists who had worked at Malvern, irrespective of how closely they worked with the services. |
Независимо от того, насколько сильно гравитационное поле, объекты в свободном падении невесомы, хотя они все еще имеют массу. |
No matter how strong the gravitational field, objects in free fall are weightless, though they still have mass. |
Мир в процессе восстановления – независимо от того, насколько вяло оно идет – не требует кризисного подхода к денежно-кредитной политике. |
A world in recovery – no matter how anemic that recovery may be – does not require a crisis-like approach to monetary policy. |
Вы знаете, что для всего мира, независимо от того, насколько серьезен этот вопрос, проблемы беженцев находятся в ведении УВКБ ООН. |
You know, for all the world, no matter how grave is the issue, refugee problems are held by UNHCR. |
Они должны верить, что могут быть победителями независимо от того, насколько труден вызов. |
They need to believe that they can be victorious no matter how tough the challenge. |
Когда его спрашивают, почему, он говорит, что только жизнь истинна и осмысленна, и что мрамор остается мрамором, независимо от того, насколько искусно он сформирован. |
Asked why, he says life alone is true and meaningful and that marble remains marble, no matter how skilfully it is shaped. |
Насколько я знаю, единственная спорная вещь в Косово-это его независимость. |
As far as I know, the only disputed thing about Kosovo is it's independence. |
Это действительно не место для спорных текущих вопросов, таких как изменение климата, независимо от того, насколько это важно. |
It really isn't the place for contentious current affairs subjects such as climate change, no matter how important. |
Устраивает же большинство людей свою жизнь, невзирая на обстоятельства и независимо от того, насколько балует их судьба. |
Most people did fairly well with their lives, whether coddled or deprived of opportunity. |
Ты поддерживаешь их пару лет, независимо от того, насколько плохо они играют. |
You cheer them on for a couple of years, no matter how bad they are. |
Мой брат так обращается с новичками, независимо от того, насколько они милые. |
That's how my brother treats newcomers, no matter how charming they are. |
Тебе кажется, что ты можешь заставить меня делать все, что ты хочешь, независимо от того насколько это глупо? |
You think you can get me to do anything you want,regardless of how stupid it is? |
Среди других законов 1863 года было отсутствие перекладины, позволяющей забивать голы независимо от того, насколько высоко был мяч. |
Among other laws in 1863 were the absence of a crossbar, enabling goals to be scored regardless of how high the ball was. |
Поскольку активированные ЖК-пиксели не мигают между кадрами, ЖК-мониторы не показывают вызванного обновлением мерцания, независимо от того, насколько низкая частота обновления. |
Since activated LCD pixels do not flash on/off between frames, LCD monitors exhibit no refresh-induced flicker, no matter how low the refresh rate. |
Независимо от того, насколько продвинутыми мы становимся.. |
No matter how progressive we become.. |
Независимо от того, насколько отвратительными, вредными и трагичными вы чувствуете себя мошенниками, такими как Андерсон, это не место, чтобы выразить это. |
No matter how disgusting, harmful and tragic you feel con-artists like Anderson are, this is not the place to express that. |
Эта перемена — независимо от того, насколько она была ужасной с точки зрения левых — дала исследователям возможность проводить серьезный анализ государственной статистики, поскольку она положила конец эпохе массового уклонения от налогов. |
That development, no matter how abhorrent from a leftist point of view, made the meaningful study of government data possible because it ended the mass tax evasion. |
No matter how much they love their families. |
|
Нам не нужен титул, чтобы объединить эти два понятия, независимо от того, насколько сильно они пересекаются. |
We don't need a title to conflate the two no matter how extensively they happen to overlap. |
Поскольку мы разрешаем субъектам BLP участвовать в своих статьях, мы должны идентифицировать их как таковых, независимо от того, насколько незначителен их вклад. |
Since we allow subjects of BLP's to participate in their articles we must identify them as such no matter how minor their contribution. |
Независимо от того, насколько тщательно разработана система, все теории должны быть проверены с помощью юзабилити-тестов. |
Regardless to how carefully a system is designed, all theories must be tested using usability tests. |
В какой степени индийское общее право пошло своим собственным путем после обретения независимости и насколько влиятельной остается Юриспруденция Содружества? |
To what extent has Indian common law followed its own path since independence, and how influential does Commonwealth jurisprudence remain? |
Далее, нельзя также быть уверенным в том, насколько внешний мир существует независимо от ума. |
Further, one cannot also be certain as to what extent the external world exists independently of one's mind. |
Независимо от того, насколько изобличительными кажутся показания Коми, характер заданных ему вопросов, — вполне обнадеживающий для Трампа. |
No matter how damning Comey's testimony seems, the nature of the questions he was asked should be reassuring to Trump. |
Независимо от того, насколько вы убеждены в том, что что-то истинно, не добавляйте это в статью, если это также не поддается проверке. |
No matter how convinced you are that something is true, do not add it to an article unless it is also verifiable. |
Независимо от того, насколько умна или глупа группа ... психометрические показатели индивида остаются неизменными. |
No matter how 'smart or dumb' a group is ... the individual's psychometric performance is unchanged. |
Это внутренние войны, которые должна выиграть любая нация и общество, независимо от того, насколько она большая или маленькая. |
These are the internal wars every nation and society, no matter how big or small, must win. |
Эти тандемные эффекты приводят в конечном счете к сохранению механической энергии, так как работа, выполняемая на нагрузке, одинакова независимо от того, насколько сложна машина. |
These tandem effects result ultimately in the conservation of mechanical energy since the work done on the load is the same no matter how complicated the machine. |
Я также не называла себя проституткой в салонной статье, независимо от того, насколько сильно это понравится некоторым людям на этой доске. |
I also did not call myself a prostitute in the Salon article no matter how badly some of the people on this board would like that. |
Независимо от того, насколько успешно вы его сдаете - на 70%, 80%, 90% или 95%, класс переходит к следующей теме. |
And that exam, whether you get a 70 percent, an 80 percent, a 90 percent or a 95 percent, the class moves on to the next topic. |
Эти пляжи являются мемориалом идеи, что вместе мы можем преодолеть любые угрозы, независимо от того, насколько они велики. |
Those beaches remain a memorial to the idea that, together, we can overcome any threat, no matter how great. |
Напротив, я буду отстаивать свою позицию по любому вопросу в любое время, независимо от того, насколько это чревато противоречиями. Вы спросили меня, как я отношусь к виски. |
On the contrary, I will take a stand on any issue at any time, regardless of how fraught with controversy it might be. You have asked me how I feel about whiskey. |
Если злоупотребления и репрессии в регионах продолжаются независимо от внимания центрального правительства и независимо от того, насколько уверенно пишет о них пресса, о чем это говорит? |
If abuses and repression in the provinces continue no matter how attentive the central government, or how assertive the press might have become, what then? |
Шри Ауробиндо никогда не выходил за рамки закона, когда редактировал журнал Bande Mataram; он проповедовал независимость, но в рамках мира, насколько это было возможно. |
Sri Aurobindo never went beyond the law when he edited the Bande Mataram magazine; it preached independence but within the bounds of peace as far as possible. |
И оставлять детей с собаками нельзя ни при каких обстоятельствах, независимо от того, насколько хорошей кто-то считает ту или иную собаку. |
And the principle of leaving children with dogs is one that should not on any occasion occur, no matter how good anybody believes a particular dog is. |
Большие глаза позволили бы обнаружить и использовать любой доступный свет, независимо от того, насколько он мал. |
Large eyes would allow the detection and use of any light available, no matter how small. |
В результате он мог победить практически любой город или государство, независимо от того, насколько хорошо они были защищены. |
As a result, he could defeat virtually any city or state, no matter how well defended. |
Если нет, то содержание Pixelante Nation gossip & rumor вообще не должно быть в статье, независимо от того, насколько вы верите, что это правда. |
If not, then the Pixelante Nation gossip & rumor content should not be in the article at all, no matter how much you believe it to be true. |
Свет, независимо от того, насколько сложен его состав длин волн, сводится глазом к трем цветовым компонентам. |
Light, no matter how complex its composition of wavelengths, is reduced to three color components by the eye. |
Большим преимуществом приходских подмастерьев было то, что они были привязаны к мельнице, независимо от того, насколько удаленной должна была быть мельница, чтобы использовать энергию воды. |
The great advantage parish apprentices had had was that they were tied to the mill, no matter how remote the mill had to be to avail itself of water power. |
Независимо от того, насколько лысым был испытуемый, результаты, полученные в отношении восприятия усов, оставались неизменными. |
Regardless of how bald the subject was, the results found in relation to the perception of moustaches remained constant. |
Серьезно, единственные, кого это раздражает, - это завершители, которые хотят, чтобы мы знали все факты об их шоу, независимо от того, насколько они глупы. |
Seriously the only ones who get annoyed by this are completionists who want us to know every factoid about their show, no matter how inane. |
В защиту своей точки зрения я хотела бы привести слова недавно скончавшегося философа Джона Роулза из Гарвардского университета, считавшего, что теория, независимо от того, насколько она хороша, должна быть забыта или пересмотрена, если доказана ее ошибочность. |
In defense I wish to cite the great Harvard philosopher John Rawls, who died recently. Theory, no matter how elegant, Rawls argued, should be dismissed or revised when proven untrue. |
Независимо от того, насколько грубыми могут стать другие редакторы, вы не должны опускаться до их уровня или обострять ситуацию. |
Regardless of how rude other editors may become, you should not stoop to their level or escalate the situation. |
Во время этой фотосессии Пармитано начал ощущать, насколько сильно пропитался водой его подшлемник. |
It was during this photo session that Parmitano started to appreciate how saturated his cloth Snoopy cap had become. |
Well, how likely is he to spill the beans? |
|
Насколько я помню, Реймонд Бойнтон и рыжеволосая младшая дочь вошли в шатер вскоре после этого. |
As far as I can remember, Raymond Boynton and the red-haired Boynton girl came in shortly afterwards. |
Знаете ли вы, насколько мы ограничиваем человечество, будучи в состоянии чувствовать с нашими органами? |
Do you know how much we finite human beings can tune into with our senses? |
Но в качестве оперативника ты лучше, и, насколько я слышал, ты получила несколько знаков отличия. |
But you're the better operative, and from what I hear, you've gotten a few ribbons yourself. |
Все случаи подозрения на шистосомоз следует лечить независимо от его проявления, поскольку взрослый паразит может жить в организме хозяина годами. |
All cases of suspected schistosomiasis should be treated regardless of presentation because the adult parasite can live in the host for years. |
Некоторые из них независимо решают, что убийство было бы лучшим решением, чем платить. |
Several of them decide independently that murder would be a better solution than paying. |
Этот парадокс был независимо открыт Льюисом Кэрроллом и Эдвардом Дж.Нэнсоном, но его значение не было признано до тех пор, пока Дункан Блэк не популяризировал его в 1940-х годах. |
The paradox was independently discovered by Lewis Carroll and Edward J. Nanson, but its significance was not recognized until popularized by Duncan Black in the 1940s. |
При тяжелом заболевании, независимо от режима страхования, национальная система здравоохранения берет на себя расходы на долгосрочное восстановительное лечение. |
For serious illness, regardless of the insurance regime, the national health system will assume the cost of long-term remedial treatment. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Независимо от того, насколько сильно вы».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Независимо от того, насколько сильно вы» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Независимо, от, того,, насколько, сильно, вы . Также, к фразе «Независимо от того, насколько сильно вы» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «Независимо от того, насколько сильно вы» Перевод на испанский
› «Независимо от того, насколько сильно вы» Перевод на хинди
› «Независимо от того, насколько сильно вы» Перевод на немецкий
› «Независимо от того, насколько сильно вы» Перевод на французский
› «Независимо от того, насколько сильно вы» Перевод на итальянский
› «Независимо от того, насколько сильно вы» Перевод на арабский
› «Независимо от того, насколько сильно вы» Перевод на узбекский