Выбраны таким образом, что - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
были выбраны из - were chosen from
Были выбраны следующие - were selected following
гордится тем, что были выбраны - proud to have been selected
выбраны из - chosen from
выбраны из более чем - chosen from more than
выбраны исследования - selected research
выбраны на более позднем - chosen at a later
выбраны с учетом - chosen to reflect
не были выбраны - were not chosen
также могут быть выбраны - can also be selected
Синонимы к выбраны: обруганный, отруганный, обозванный, изруганный, отчихвощенный
понимать таким образом - understand in that light
и, таким образом, сделать вывод, - and thus conclude
Таким образом, обмен - thus sharing
таким образом, отражая - thereby reflecting
Таким образом, объяснить - thus explain
Таким образом, исключаются - are thus excluded
таким образом, что будет - in a manner that will
таким образом, мы увидим, - so we will see
таким образом, чтобы быть - in such a way as to be
продолжать идти таким образом, - keep going this way
надлежащим образом - properly
главным образом потому - mainly because
был должным образом представлен - was duly submitted
должным образом объяснено - duly explained
должным образом указано - duly specified
должным образом учитывая - to be duly given
быть сконструированы таким образом, что - be constructed so that
главным образом занимается - is principally engaged
главным образом насосы - mainly pumps
в наиболее естественным образом - in the most natural way
что-либо быстро движущееся - anything moving fast
что-либо грязное - anything dirty
что-либо, напоминающее губку - sponge
что-либо нереальное - unreality
предполагая (что) - presuming (that)
быть настроенным на что-л. - be in tune for smth.
вдохнуть (новую) жизнь во что-л. - breathe (a new) life in smth.
наложить вето на что-л. - veto on smth.
рекомендовать что-л. - recommend smth.
что я - what am I
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
Участникам сказали, что их выбрали охранниками или заключенными из-за их личностных особенностей, но они были выбраны случайным образом. |
The participants were told that they were chosen to be guard or prisoner because of their personality traits, but they were randomly selected. |
Семьи были выбраны случайным образом в каждом районе, и были проведены интервью со взрослыми, воспитателями и детьми. |
Families were randomly selected within each neighborhood and interviews were conducted with adults, caregivers, and children. |
После этого Одус вернулся в спящий режим, и два новых цвета были случайным образом выбраны для баланса. |
After this, Odus returned to sleeping and two new colors were randomly selected for the balance. |
Устройства защиты от перегрузки по току, такие как предохранители, должны быть выбраны таким образом, чтобы этот безвредный выброс прошел. |
Overcurrent protection devices such as fuses must be selected to allow this harmless inrush to pass. |
В 2005 году было показано, что части в разложении могут быть выбраны таким образом, что они могут быть перемещены непрерывно на место, не сталкиваясь друг с другом. |
It was shown in 2005 that the pieces in the decomposition can be chosen in such a way that they can be moved continuously into place without running into one another. |
Наборы пробных, тестовых и тестовых данных были выбраны таким образом, чтобы иметь сходные статистические свойства. |
The probe, quiz, and test data sets were chosen to have similar statistical properties. |
Стопки из 15 вопросов были случайным образом выбраны из списка предварительно сформированных вопросов, основанных на общих знаниях. |
The stacks of 15 questions were randomly chosen from a list of pre generated questions based on general knowledge. |
Зарегистрированные пользователи, которым было предложено принять участие в опросе, были выбраны случайным образом из запросов базы данных. |
Registered users asked to participate in the survey were selected randomly from database queries. |
Более 1,6 миллиона болельщиков подали заявки на билеты на мемориал; 8750 получателей были выбраны случайным образом, и каждый получил по два билета. |
Over 1.6 million fans applied for tickets to the memorial; the 8,750 recipients were drawn at random, and each received two tickets. |
Параметры были выбраны таким образом, чтобы в каждом случае дисперсия была равна 1. |
The parameters have been chosen to result in a variance equal to 1 in each case. |
Мост спроектирован таким образом, чтобы быть симпатичным окружающей стране, и подходы были выбраны так, чтобы свести к минимуму изменения ландшафта. |
The bridge is designed to be sympathetic to the surrounding country, and the approaches were chosen to minimise changes to the landscape. |
Бета-тестеры, если они будут выбраны частным образом, часто будут получать кредит за использование кандидата на выпуск, как если бы это был готовый продукт. |
Beta testers, if privately selected, will often be credited for using the release candidate as though it were a finished product. |
Длины единиц измерения расстояний были выбраны таким образом, чтобы окружность Земли равнялась 40000 километрам, или 21600 морским милям. |
The lengths of the distance units were chosen to make the circumference of the Earth equal 40000 kilometres, or 21600 nautical miles. |
Таким образом, агент непосредственно воспринимает и взаимодействует с окружающей средой, определяя, какие возможности могут быть выбраны, исходя из его эффективности. |
Therefore, the agent directly perceived and interacted with the environment, determining what affordances could be picked up, based on his effectivities. |
Форма и площадь мембраны должны были быть сознательно выбраны таким образом, чтобы можно было достичь намеченных аэродинамических возможностей этой мембраны. |
The shape and area of the membrane had to be consciously selected so that the intended aerodynamic capabilities of this membrane could be achieved. |
А участники трех состязаний будут выбраны мной случайным образом, прямо сейчас. |
And participants in the three events will be chosen at random by me, right now. |
Таким образом, средняя стоимость доставки сокращается, и вуаля: доставку товаров из сети за город можно себе позволить. |
That way, the average cost for delivery is reduced, and voila: affordable e-commerce services in the countryside. |
Using this approach, we can learn to build gardens in the air. |
|
В одном из моих экспериментов мы подвергали мышей стрессу, таким образом моделируя депрессию. |
And one of the experiments I was running, we would stress the mice, and we used that as a model of depression. |
Таким образом, это преимущество часто превращалось в неудобство. |
Thus, this advantage often turned into disadvantage. |
Я не могу должным образом высказать всю благодарность Вашему экипажу. |
I cannot adequately express my appreciation to your crew. |
Каким-то образом погибшие на нашей стороне стали вибрировать на частоте этой вселенной. |
Somehow the victims on our side were made to vibrate at the frequency of this universe. |
Таким образом, я остался полностью удовлетворенным, хотя так и не получил компенсацию за свои поездки. |
So I'm perfectly satisfied, but I never did get compensation for the trips. |
В настоящее время палестинские предприятия, участвующие в международной торговле, зависят главным образом от израильских портов. |
At present, Palestinian enterprises are mainly dependent on Israeli port facilities for participating in international trade. |
Таким образом, решение ВТО привело к ухудшению их положения. |
Simply put, the WTO has made them worse off. |
Вопросы семьи были выбраны в качестве одной из тем для государственных научно-исследовательских проектов, преследующих цель выяснения и развития добрых традиций в современных вьетнамских семьях. |
Family issues have become a theme for State-level research projects that aim to discover and promote fine traditions in modern Vietnamese families. |
Второй цикл представления и рассмотрения национальных сообщений, таким образом, должен быть завершен в 2000 году, когда предстоит принять решение о будущем процессе рассмотрения. |
The second cycle of national communications and the reviews would thus be finished in 2000, when a decision would have to be taken on the future review process. |
Я видела как её ребёнок делал вещи... которые не могут быть объяснены никоим образом. |
I saw her child do things that could be explained no other way. |
радостно сообщает о том, что в качестве основного поставщика шин для первичной комплектации автомобилей Mazda 3 были выбраны шины именно ее производства. Новый автомобиль сейчас находится на дисплее международного автосалона в Женеве. |
Goodyear Tire & Rubber Co. and Cooper Tire & Rubber Co., both experienced gains in their share prices after analysts raised their ratings for the two firms' stock. |
Программа выдачи дотаций на оплату топлива для зимнего периода была расширена таким образом, чтобы охватить большинство мужчин и женщин в возрасте старше 60 лет, независимо от получения ими пособий в рамках системы социального обеспечения. |
The Winter Fuel Payment scheme was extended to cover most men and women from age 60, regardless of whether they are receiving social security benefit. |
Таким образом, попытки Специального докладчика толковать данную Конвенцию как применимую к Судану являются злонамеренными. |
As such, the attempts of the Special Rapporteur to interpret this Convention as applicable to the case of the Sudan is malicious. |
В этих делах главным образом затрагивается вопрос о том, в какой мере власти могут допускать или поощрять отправление религиозных обрядов в государственных учреждениях. |
These cases ultimately involve the degree to which the government will foster or permit religious practices in public institutions. |
Таким образом, необходимо в самом ближайшем будущем принять меры по замедлению процесса потепления. |
As a result, action must be taken in the very near term to reduce the rate of warming. |
Городское население Таиланда сосредоточено главным образом в Бангкоке, который далеко превосходит по своим размерам любой другой город страны. |
Urban life in Thailand principally refers to Bangkok, by far the largest city. |
Таким образом, помимо искажения фактов, упомянутая ссылка касается событий, которые имели место до введения санкций Организации Объединенных Наций и эмбарго на поставки оружия. |
Hence, besides being factually incorrect, the reference in question covers events that occurred prior to the United Nations sanctions on arms embargo. |
Этот вопрос следует сохранить в повестке дня Комитета, и необходимо соответствующим образом уведомить Верховного комиссара по правам человека. |
The matter should be kept on the Committee's agenda and the High Commissioner for Human Rights informed accordingly. |
Помимо этого, НКВ часто не доводила достаточно эффективным образом эти процедурные изменения до сведения соответствующих организаций. |
These procedural changes were also often not reported by the IEC to the relevant organizations in an efficient manner. |
Таким образом, в Федеративной Республике Германии учебно-информационные здравоохранительные мероприятия рассматриваются в качестве одного из важных элементов политики профилактического здравоохранения. |
In the Federal Republic of Germany, health education and information are therefore regarded as important elements of a prevention-oriented health policy. |
Каким-то образом я подружилась с самой клёвой девушкой в мире. |
Somehow I've become friends with the coolest girl in the world. |
Как правило, уровень выполняемой работы и профессиональных должностей как для мужчин и женщин был связан, хотя и не во всех случаях, с уровнем учебной подготовки, что является таким образом проявлением дискриминации. |
Generally, job levels and occupations of both men and women were correlated with academic qualifications, albeit not always, thus revealing discrimination. |
Сохраняющаяся загрязненность воды, поступающей конечным пользователям, обусловлена главным образом перебоями в энергоснабжении и ухудшением состояния водопроводной сети. |
Continuing contamination in water reaching end-users is mainly caused by interruptions in electrical power supply and the deteriorating status of the water network. |
Таким образом, данный меморандум является еще одним свидетельством желания Иордании следовать принципам, изложенным в Женевской конвенции. |
Thus, the Memorandum is an additional sign of Jordan's willingness to follow the principles contained in the Geneva Convention. |
Нажмите или коснитесь Правка и измените адрес для выставления счетов соответствующим образом. |
Tap or click Edit and adjust the billing address as needed. |
Вы считаете, что Турция приблизилась к вашей идее, что будущее Сирии подразумевает, что президент Асад каким-то образом останется? Или Вы изменили свое мнение о президенте Эрдогане? |
Do you think Turkey has now moved closer to your idea that the future of Syria has to involve President Assad staying in some way or have you changed your mind about President Erdogan. |
Схожим образом, любые признаки неудачи в государственном строительстве обычно объясняются недостаточным финансированием или отсутствием персонала. |
Likewise, any signs of failure in a nation-building mission are usually explained in terms of insufficient budgets or a lack of personnel. |
Таким образом, 2004 год едва ли станет годом стремительных переводов капитала, как то 1995 в Мексике или 1997-98 в Восточной Азии. |
So 2004 is unlikely to see a repeat of the capital flight that hit Mexico in 1995 or East Asia in 1997-98. |
Таким образом, запрещение официально запрещено. |
Prohibition is hereby officially prohibited. |
Сейчас положение коренным образом изменилось. |
Now the shoe is on the other foot. |
Те танки, которые пытаются действовать подобным образом, обычно превращаются в горящие факелы благодаря умелым действиям самоотверженных пехотинцев и противотанковых расчетов. |
Tanks that try this have a habit of ending up burning wrecks at the hands of anti-tank weapons and determined infantrymen. |
В-третьих, торговые реформы способны помочь сгладить международные макроэкономические колебания и решить проблему нарушенного торгового баланса надлежащим образом. |
Third, trade reforms can help smooth international macroeconomic fluctuations and contribute to an orderly resolution of global imbalances. |
Жизнь в том виде, в котором мы ее знаем, продуцирует два газа, которые не могут естественным образом присутствовать в атмосфере одновременно: это кислород, образующийся в процессе фотосинтеза, и метан, который производят микробы. |
Life as we know it creates two gases that wouldn’t naturally be present in an atmosphere at the same time – oxygen from photosynthesis and methane from microbes. |
Вы наверняка видели драматические кадры или снимки вырвавшихся из-под контроля пожаров, которые самым непосредственным образом отражаются на жизни людей. |
You’ve probably seen dramatic images of out of control wildfires that directly and immediately affect people. |
Если говорить о внутреннем законодательстве, то как отразились на вашем учреждении поправки к Закону о государственных закупках, каким-то образом проявляются последствия? |
Coming back to domestic legislation, what did the amendment to public contracts legislation mean for your office, is its impact being felt already? |
Это говорит нам, что эта парадигма ничтожности, которую мы каким-то образом выучили из принципа Коперника, вся неверна. |
This tells us that that insignificance paradigm that we somehow got to learn from the Copernican principle, it's all wrong. |
Никто из жертв не подходит под описание пропавших без вести, и, вероятно, были выбраны из-за их безликости. |
None of the victims matched any missing persons reports and were likely chosen for their anonymity. |
У меня имеется не менее двухсот томов в кожаных переплетах, и льщу себя мыслью, что выбраны они со вкусом. |
I have no less than two hundred volumes in calf, and I flatter myself they are well selected. |
То, что вы выбраны Видео Продакшен Ньюс - есть свидетельство того, что комитет заметил ваш опыт работы и уникальные личные качества. |
Your selection by Video Production News is evidence of the hiring committee's recognition of your employment history and unique personal qualities. |
Их батарея оказывала на воинов странное влияние, поэтому были выбраны только воины с сильным чувством долга. |
Their battery was said to exert a strange influence, so only warriors with a strong sense of duty were chosen. |
Но сам Неаполь и наши силы были выбраны богом в качестве первой линии обороны против османов. |
But it is Naples and our forces who have been tasked by God as the first line of defense against the Ottomans. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «выбраны таким образом, что».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «выбраны таким образом, что» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: выбраны, таким, образом,, что . Также, к фразе «выбраны таким образом, что» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.