В зависимости от обстоятельств, таких как - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
сокращаться в числе - thin
хранить в бутылках - bottled
введение в строй судна - commission
в том числе - including
участвовать в игре - participate in the game
в деловой части города - in the business part of the city
в несокращенном виде - in extenso
в старину - in old times
утверждать в должности - approve in office
в согласии - in agreement
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
В зависимости от вашего - Depending on your
в зависимости от информации, содержащейся в этом - in reliance on the information contained in this
в зависимости от метода - depending on the method
в зависимости от подготовки - depending on the training
в зависимости от подключения - depending on connection
в зависимости от природы проблемы - depending on the nature of the problem
в зависимости от того является наиболее удобным для вас - whichever is most convenient for you
пересмотреть в зависимости от обстоятельств - revise as appropriate
синдром лекарственной зависимости - drug dependence syndrome
месяцев в зависимости от - months depending on
Синонимы к зависимости: колонии, ига, потребности, мандаты
воздерживаться от выражения одобрения - refrain from expressing approval
свободный от привязанностей - free from attachments
разрушение от мороза - frost action damage
от стены до стены с - wall-to-wall with
удержаться (от) - forbear (from)
раскрытие парашюта от барометрического аппарата - barometric release of the parachute
воспламенение от свечи - spark-plug ignition
Протокол о защите Средиземного моря от загрязнения от находящихся на суше источников - protocol for the protection of the mediterranean sea against pollution from land
защита от обледенения - icing protection
скрывать от моих глаз - cover from my sight
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
непредвиденное стечение обстоятельств - unforeseen combination of circumstances
как обстоят дела с - how things are going with
в качестве отягчающих обстоятельств - as aggravating circumstances
возникают обстоятельства - circumstances arise
хорошие условия, благоприятные обстоятельства - excellent / favourable / good conditions
обзор обстоятельств - review of the circumstances
многие обстоятельства - many circumstances
при изменившихся обстоятельствах - under the changed circumstances
обстоятельства смерти - circumstances surrounding the death
обстоятельства указывают на - circumstances indicate
таких как вы - people like you
из таких происшествий - of such occurrences
достичь таких целей - achieve such targets
в свете таких - in the light of such
для таких целей, как - for purposes such as
выполнение таких - the execution of such
с участием таких - featuring such
Любое копирование или использование объектов, таких как изображения - any duplication or use of objects such as images
от источников тепла, таких как радиаторы - from heat sources such as radiators
Одним из таких пр - one such avenue
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
делать кое-как - do something
повторять как попугай - parrot
висеть, как на вешалке - hang like a hanger
как следствие - as a consequence
идти как молния - go like lightning
, как полагает следствие , - , according to the investigation,
как на зло - as ill luck would have it
как оно? - how is it?
работать как раб - slave
эксплуатационные затраты (как доля от общей выручки) - operating costs (as a percentage of total revenue)
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
Так, при комнатной температуре pOH ≈ 14-pH. однако эта зависимость не является строго верной в других обстоятельствах, например при измерениях щелочности почвы. |
So, at room temperature, pOH ≈ 14 − pH. However this relationship is not strictly valid in other circumstances, such as in measurements of soil alkalinity. |
Если бы у него была единственная дочь, его зять унаследовал бы семейные земли и, как правило, то же самое пэрство; более сложные дела решались в зависимости от обстоятельств. |
If he had a single daughter, his son-in-law would inherit the family lands, and usually the same Peerage; more complex cases were decided depending on circumstances. |
Эффективность фторирования воды может варьироваться в зависимости от обстоятельств, например, является ли профилактическая стоматологическая помощь бесплатной для всех детей. |
The effectiveness of water fluoridation can vary according to circumstances such as whether preventive dental care is free to all children. |
В зависимости от обстоятельств, он может поместить Красную Звезду Давида внутрь красного кристалла или использовать только красный кристалл. |
Depending on the circumstances, it may place the Red Star of David inside the Red Crystal, or use the Red Crystal alone. |
В марте 1925 года он опубликовал очерк о применении тактики в зависимости от обстоятельств-намеренный жест, бросающий вызов Мойрану. |
In March 1925 he published an essay on the use of tactics according to circumstances, a deliberate gesture in defiance of Moyrand. |
Прогнозы, содержащиеся в докладе, предполагают, что это не имеет верхнего предела, хотя и замедляется в зависимости от обстоятельств в отдельных странах. |
The projections in the report assume this with no upper limit, though at a slowing pace depending on circumstances in individual countries. |
Эти две теории не являются взаимоисключающими и могут быть использованы для объяснения различных событий в зависимости от обстоятельств. |
The two theories are not mutually exclusive and may be used to explain disparate events according to the circumstance. |
Количество тендерных пунктов, которые могут быть активны в любой момент времени, может варьироваться в зависимости от времени и обстоятельств. |
The number of tender points that may be active at any one time may vary with time and circumstance. |
Пожалуйста, предоставьте ссылки или ссылки, в зависимости от обстоятельств. |
Please supply links or references, as appropriate. |
Если бы у него была единственная дочь, его зять унаследовал бы семейные земли и, как правило, то же самое пэрство; более сложные дела решались в зависимости от обстоятельств. |
If he had a single daughter, his son-in-law would inherit the family lands, and usually the same peerage; more complex cases were decided depending on circumstances. |
В тот же момент это стало убийством, вне зависимости от обстоятельств. |
At that point, it became a murder, regardless of circumstance. |
В зависимости от фактов и обстоятельств в каждом конкретном случае такое изменение может представлять собой нарушение материально-правовых положений договора. |
Depending on the facts and circumstances of the case, such a change may constitute a material breach of the convention. |
Отъем или увод денег варьируется в зависимости от обстоятельств. |
The method of swiping money varies, depending on the circumstances. |
В зависимости от человека и обстоятельств, человек может испражняться несколько раз в день, каждый день или один раз в два или три дня. |
Depending on the individual and the circumstances, human beings may defecate several times a day, every day, or once every two or three days. |
И несмотря на то, далеко мы или близко друг от друга, в зависимости от обстоятельств, ты и я связаны... |
And I think, even though we might draw further or nearer from each other depending on circumstance, you and I are bound... |
Наконец, функции частной полиции могут быть гибкими в зависимости от финансовых, организационных, политических и других обстоятельств клиента. |
Finally, private police functions can be flexible, depending upon the financial, organizational, political, and circumstances of the client. |
Таким образом, жизненные обстоятельства в реальном мире после смерти меняются в зависимости от степени достигнутой гармонии. |
Thus, the living circumstances in the real world after death change depending on the degree of harmony one had achieved. |
Однако следует позаботиться о том, чтобы это не рассматривалось как взятка, в зависимости от обстоятельств. |
However, care should be taken for it not to be seen as a bribe, depending on circumstances. |
Это может варьироваться в зависимости от оперативных обстоятельств. |
This could vary depending on operational circumstances. |
Этика, в представлении Каупервуда, видоизменялась в зависимости от обстоятельств, чуть ли не в зависимости от климата. |
Morality varied, in his mind at least, with conditions, if not climates. |
Наказание менялось в разные периоды римской истории и в зависимости от обстоятельств. |
The punishment varied at different periods of Roman history and depending on the circumstances. |
В зависимости от обстоятельств дела федеральный закон может превалировать над законом штата, то есть не будет ответственности за требования закона штата, вытекающие из соблюдения федерального закона. |
Depending on the facts of the case, federal law may preempt state law i.e. there will be no liability for state law claims resulting from compliance with federal law. |
Каждый из этих трех факторов важен, и в зависимости от обстоятельств любой из них может иметь решающее значение. |
Each of the three is important, and depending on the circumstances any of these may be critical. |
Производительность варьируется в зависимости от конкретных обстоятельств. |
Performance varies according to the particular circumstances. |
Тем временем поговорите на странице обсуждения, объясняя, почему версия, против которой вы выступаете, неверна, и цитируйте источники или политику в зависимости от обстоятельств. |
Talk on the talk page in the meantime, explaining why the version that you oppose is wrong, and cite sources or policy as appropriate. |
В зависимости от обстоятельств такое присутствие, возможно, эффективнее всего может обеспечить надлежащим образом реорганизованная ВАООНВС. |
Depending on developments, an appropriately restructured UNTAES may be in the best position to provide that presence. |
Я не буду отзывать иммунитет моего сына вне зависимости от обстоятельств. |
I will not waive my son's immunity under any circumstances. |
Для других людей гибкость допускается в зависимости от обстоятельств, но пропущенные голодания должны быть компенсированы позже. |
For others, flexibility is allowed depending on circumstances, but missed fasts must be compensated for later. |
Правила устанавливаются и применяются провинцией / экономическим районом / городом в зависимости от обстоятельств. |
Regulations are established and enforced by province/economic region/city as appropriate. |
Порой я вижу Небеса или Ад, но в итоге, вне зависимости от обстоятельств, я просыпаюсь в своей постели в своих старых шмотках. |
Sometimes I see heaven or hell, but eventually, no matter what, I wake up in my bed, wearing my same old clothes. |
Для рабов не существовало стандартных костюмов; они могли одеваться хорошо, плохо или совсем плохо, в зависимости от обстоятельств и воли их владельца. |
There was no standard costume for slaves; they might dress well, badly, or barely at all, depending on circumstance and the will of their owner. |
Бахаи могут, в зависимости от обстоятельств, служить в нескольких учреждениях. |
Baháʼís may, depending on circumstances, serve on multiple institutions. |
Если оба типа скобок одинаковы, то весь интервал может быть назван закрытым или открытым в зависимости от обстоятельств. |
If both types of brackets are the same, the entire interval may be referred to as closed or open as appropriate. |
Каждый из этих трех факторов важен, и в зависимости от обстоятельств любой из них может иметь решающее значение. |
The DPR also gets support from western European left wing and communist parties. |
В зависимости от обстоятельств заговор может быть также преступлением или гражданским правонарушением. |
Depending on the circumstances, a conspiracy may also be a crime, or a civil wrong. |
Выполнение молитв пять раз в день является обязательным, но гибкость в выборе времени допускается в зависимости от обстоятельств. |
Performing prayers five times a day is compulsory but flexibility in the timing specifics is allowed depending on circumstances. |
Рам Пунияни утверждает, что Аурангзеб не был фанатичным антииндуистом, а скорее постоянно адаптировал свою политику в зависимости от обстоятельств. |
Ram Puniyani states that Aurangzeb was not fanatically anti-Hindu, but rather continuously adapted his policies depending on circumstances. |
Он может поручить его сослужащему священнику или иногда, в зависимости от обстоятельств, диакону, но никогда мирянину. |
He may entrust it to a concelebrating priest or occasionally, according to circumstances, to the deacon, but never to a lay person. |
Люди, испытывающие командные галлюцинации, могут выполнять или не выполнять галлюцинированные команды, в зависимости от обстоятельств. |
People experiencing command hallucinations may or may not comply with the hallucinated commands, depending on the circumstances. |
Кроме того, он признает хлопчатобумажный поплин, сукно, вискозу или шелк в зависимости от обстоятельств. |
In addition, it acknowledges cotton poplin, broadcloth, rayon, or silk as appropriate. |
Ни один из этих факторов не является определяющим и будет варьироваться в зависимости от обстоятельств. |
None of the factors are determinative and will vary in significance based on the circumstances. |
В зависимости от обстоятельств он может уйти сам по себе или потребовать медикаментозного лечения. |
Depending on the circumstances, it may go away on its own or require medication. |
Такая всеохватывающая концепция морского могущества позволяет Пекину регулировать те силы, которые он может выставить в море, действуя в соответствии с обстоятельствами и потребностями обстановки в зависимости от характера действий противника. |
This all-encompassing concept of sea power lets Beijing dial up or down the degree of force it brings to bear at sea, as circumstances and competitors’ actions dictate. |
Таким образом, мы попадаем в более широкий исторический контекст предложения, в зависимости от его местоположения и наших собственных обстоятельств. |
Hence we are brought to the sentence's larger historical context, depending on its location, and our own circumstances. |
Проводится хирургическая энуклеация очага поражения, и в зависимости от клинических обстоятельств это включает удаление пораженного зуба. |
Surgical enucleation of the lesion is done, and depending upon the clinical circumstances, this involve removal of the involved tooth. |
Нарушение предполагает проверку действий ответчика на соответствие стандартам разумного человека, которые варьируются в зависимости от обстоятельств дела. |
Breach involves testing the defendant's actions against the standard of a reasonable person, which varies depending on the facts of the case. |
Тюремный срок в зависимости от количества наркотиков без смягчающих обстоятельств. |
The amount of jail time depends upon the amount of drugs. There are no mitigating factors. |
Реалист смотрит вперед и исправляет свой путь в зависимости от обстоятельств. |
The realist looks forward and adjusts his path accordingly. |
Это может быть или не быть незаконным, в зависимости от обстоятельств и юрисдикции. |
This may or may not be illegal, according to the circumstances and the jurisdiction. |
Мы можем и должны заниматься этим, в частности, совместно разработав соглашения о климате и защите океанов. Вне зависимости от вероисповедания, обстоятельств и статуса. |
We can and must do this by forging bold climate and protective ocean agreements together – regardless of belief, circumstance, or status. |
Правда, в таких необычайных обстоятельствах Франц мог надеяться на любезность г-на Торлониа. |
True, he might in such a case rely on the kindness of Signor Torlonia. |
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором. |
I've had private reassurances from the king of france who is after all, our ally that he will never make peace with the emperor,under any circumstances. |
Обстоятельства, которые заставили нас собраться сегодня здесь, весьма необычны. |
This is a very unusual occasion which brings us together. |
В зависимости от типа, ремонтные комплекты могут быть включены при покупке продукта, или могут быть приобретены отдельно. |
Depending on the type, a repair kits may be included when buying a product, or may be purchased separately. |
Диагноз основывается на поведении, наблюдаемом опекунами, а в некоторых случаях, в зависимости от возраста, на самоотчетах. |
Diagnosis is based on behavior observed by caretakers and, in some cases depending on age, self reports. |
Маршрут проезжей части сначала будет вырыт на несколько футов, и, в зависимости от местных условий, французские стоки могут быть добавлены или не добавлены. |
The route of the roadway would first be dug down several feet and, depending on local conditions, French drains may or may not have been added. |
Иоганн Себастьян Бах вдохновенно сочинил юмористическую Кофейную кантату о зависимости от напитка. |
Johann Sebastian Bach was inspired to compose the humorous Coffee Cantata, about dependence on the beverage. |
Ряд математических моделей эволюции исследовал обстоятельства, при которых такие долины, тем не менее, могут быть пересечены. |
A number of mathematical models of evolution have explored the circumstances under which such valleys can, nevertheless, be crossed. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в зависимости от обстоятельств, таких как».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в зависимости от обстоятельств, таких как» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, зависимости, от, обстоятельств,, таких, как . Также, к фразе «в зависимости от обстоятельств, таких как» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «в зависимости от обстоятельств, таких как» Перевод на испанский
› «в зависимости от обстоятельств, таких как» Перевод на хинди
› «в зависимости от обстоятельств, таких как» Перевод на немецкий
› «в зависимости от обстоятельств, таких как» Перевод на французский
› «в зависимости от обстоятельств, таких как» Перевод на итальянский
› «в зависимости от обстоятельств, таких как» Перевод на арабский
› «в зависимости от обстоятельств, таких как» Перевод на узбекский