В рамках этих - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
отказ в праве оспаривать вынесенное решение - issue estoppel
стучаться в дверь - knock at door
В этом контексте он будет - in this context it will
в Нью-Йорке в июле - in new york in july
видов в дикой природе - species in the wild
В результате всех - a result of all
в среднем по всему миру - worldwide average
в точках распространения - at distribution points
в частной и конфиденциальной - as private and confidential
оставляет читателя в сомнении - leaves the reader in doubt
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
DIP-выводная рамка - dip lead-frame
градусная рамка - grade frame
рамка выбора фрагмента - fragment selection frame
катушечная рамка системы Галифакса - halifax creel
защитная рамка - bumper frame case
й рамка - th framework
рамка (ферритовой) матрицы - plane frame
рамка из припойного стекла - glass preform
свободная рамка объекта - unbound object frame
оргстекло рамка - plexiglas frame
Синонимы к рамка: оправа, обрамление, окантовка, кайма, обшивка, рамка, рама, станина, основа, рант
Значение рамка: Небольшая рама (в 1 знач.).
если этот процесс - if this process
знают, как использовать этот - know how to use this
этот список не является - this list is not
этот мир и следующий - this world and the next
удалить этот продукт - remove this product
этот вопрос в - this matter at
подтверждают этот вывод - support this conclusion
этот вопрос обсуждается - this issue is discussed
способен этот - is capable of this
этот статус указывает - this status indicates
Синонимы к этот: настоящий, данный, сей, нынешний, таковой, текущий, оный, сие
В рамках этих тем, возможно, будут изучены следующие вопросы. |
These two topics will probably include study of the following sub-topics. |
В рамках этих программ только те рыбные промыслы, на которых демонстрируется соблюдение национальных, региональных и всемирных правил, могут быть сертифицированы как отвечающие стандарту МНС. |
Under the programmes, only fisheries demonstrating compliance with national, regional and global regulations could be certified to the MSC standard. |
Для этих целей в рамках подразделения углеродных продуктов компании был создан отдел аэрокосмических материалов. |
The Aerospace Materials Department was established for the mentioned purposes within the company's Carbon Products Division. |
В рамках этих общих ограничений используется множество вариаций. |
Within these general constraints, many variations are in use. |
Автор в рамках этих жанров сформулировал многие идеи, над которыми он работал в своем предыдущем опубликованном опусе. |
The author has, within the framework or those genres, set up many of the ideas he had been working on in his previous published opus. |
В рамках этих усилий создавались традиции и религии, а также политические структуры. |
In this effort, we have built traditions and religions, as well as political structures. |
Семь рангов полностью применимы к программе скаутов BSA, и большинство заработков этих рангов происходит в рамках этой программы. |
The seven ranks are fully applicable to the Scouts BSA program, and most earning of these ranks occurs within that program. |
Within this framework, Stockholm has created a Green IT strategy. |
|
В рамках этих переговоров правительство Смита согласилось освободить ряд черных революционеров, которые были задержаны на неопределенный срок. |
As part of these negotiations, Smith's government agreed to release a number of black revolutionaries who had been indefinitely detained. |
Кроме того, в рамках этих усилий по облегчению он спроектировал Церковь, используя 58 картонных труб высотой 5 м и имевшую растяжимую крышу, которая открывалась, как зонтик. |
Also as part of that relief effort he designed a church using 58 cardboard tubes that were 5m high and had a tensile roof that opened up like an umbrella. |
При оценке количественных значений доз облучения в рамках эпидемиологических исследований необходимо проводить различие между неопределенностью и изменчивостью соответствующих показателей для учета различного влияния этих факторов на оценку риска. |
In epidemiological studies, uncertainty and variability should be separated in dose quantification to account for their different effects on the estimate of risk. |
Будет учреждено Управление по вопросам партнерства для объединения этих направлений деятельности в рамках единой организации. |
A Partnerships Office will be created to group these activities under a common umbrella. |
Даже в рамках этих систем существует два способа определения начальной точки для системы нумерации. |
Even within these systems, there are also two ways to define the starting point for the numbering system. |
Обучение в рамках этих компонентов обеспечивают отобранные ЭМПРЕТЕК местные консультанты по вопросам предпринимательской деятельности или руководители сотрудничающих предприятий;. |
The modules are given by EMPRETEC-selected local business consultants or cooperating business executives;. |
Понимаете, я вынужден был держать ее в этих рамках, иначе бы ей конец. |
I had to keep her at it, you understand, or she might die. |
В этих рамках различные страны устанавливают требования, которые должны быть выполнены. |
Practical Kabbalah is mentioned in historical texts, but most Kabbalists have taught that its use is forbidden. |
На этих кадрах, снятых в рамках нашего расследования вы видите, как группа детей получает дурь от аптекаря! |
This surveillance footage shows a group of troubled kids getting all the smack they want from a pharmacist! |
В рамках этих проверок принимаются во внимание методы приготовления и обработки говяжьего фарша для защиты от распространения отравления кишечной палочкой. |
As part of these inspections, cooking and handling practices of ground beef are taken into account to protect against the spread of E coli poisoning. |
Однако в этих рамках, эволюции удалось создать множество животных и растений самых разных размеров, каждое из которых прекрасным образом адаптировано к занимаемой ими нише. |
But within those constraints, evolution has conspired to produce a huge range in size of animals and plants, each beautifully adapted to exploit the niches available to them. |
В рамках этих усилий на острове было открыто 68 противозачаточных клиник. |
As a part of this effort, 68 birth control clinics were opened on the island. |
Характер роста в различных группах стран и в рамках каждой из этих широких групп был в 1999 году по-прежнему неодинаковым. |
Growth patterns among country groups and within each of those broad groups remained divergent in 1999. |
В рамках этих дней также предлагалось ввести налог на международные финансовые операции, поступления от которого можно было бы вносить в фонд для создания «зеленых» рабочих мест и «зеленых» технологий. |
They also called for an international financial transaction tax whose proceeds might contribute to a fund for green jobs and green technology. |
Кроме того, прекратилось обслуживание и в рамках самих этих государств, так что зачастую не было связи между соседними общинами. |
Services were also disrupted within these states themselves, such that communications were often not operational between adjacent communities. |
В рамках каждой из этих классификаций существуют многочисленные спецификации по спектру поведения от чисто волнообразного до полностью колебательного. |
Within each of these classifications, there are numerous specifications along a spectrum of behaviours from purely undulatory to entirely oscillatory. |
Мы также можем в конечном итоге захотеть создать новые WikiProjects в рамках этих усилий. |
We may also eventually want to create new WikiProjects as part of this effort. |
Мы также должны нести моральную ответственность и принимать решения, успользуя алгоритмы в этих рамках, а не как средство отказа от обязательств, чтобы передать наши обязанности друг другу, как один человек другому. |
But we have to own up to our moral responsibility to judgment, and use algorithms within that framework, not as a means to abdicate and outsource our responsibilities to one another as human to human. |
Деятельность в рамках этих семинаров, мастер-классов и групп включала живопись, поэзию, дебаты и общение с другими активистами в стране. |
The activities within these seminars, workshops, and panels were painting, poetry, debates, and networking to other activists in the country. |
Шесть из этих проектов были объединены в рамках одного запроса направлять предложения, на основе которого в июне 2003 года была подготовлена просьба представлять оферты. |
Six of these were combined in one solicitation, which led to the issuance of a request for proposals in June 2003. |
В рамках этих требований было использовано большое количество различных липофильных и выходящих групп. |
Within these requirements, a large number of different lipophilic and leaving groups have been used. |
В этих рамках вулканизм Исландии приписывается этому шлейфу, согласно теории У. Джейсона Моргана. |
In this framework, the volcanism of Iceland is attributed to this plume, according to the theory of W. Jason Morgan. |
В рамках этих междисциплинарных исследований был разработан полусфероидальный квантовый гармонический осциллятор-новая деформированная модель одночастичной оболочки. |
Within these multidisciplinary investigations the hemispheroidal quantum harmonic oscillator, a new deformed single-particle shell model, was developed. |
Будут прилагаться усилия для обеспечения более тесной увязки и согласования политики в рамках этих и других инициатив и мероприятий Организации Объединенных Наций, посвященных проблемам пресной воды. |
Improved networking and policy coherence among these and other United Nations initiatives and activities focusing on freshwater issues will be sought and enhanced. |
В рамках этих опросов основное внимание было уделено состоянию устья скважин и накоплению нагара. |
These interviews focused on the condition of the well-heads and the accumulation of coke. |
Некоторые из них могут быть незамедлительно охвачены в рамках текущих мероприятий по учебной подготовке, однако для обеспечения действенного охвата всех этих саперов необходимы дополнительные финансовые средства. |
Some of them can be absorbed immediately into ongoing training initiatives, but additional financing is needed to absorb all of them effectively. |
В рамках этой структуры бизнес-цели четко определяются, а затем решения калибруются для оптимизации этих целей. |
Under this framework, business goals are explicitly defined and then decisions are calibrated to optimize those goals. |
В рамках этих репрессий были погромы евреев в Кордове в 1011 году и в Гранаде в 1066 году. |
As part of this repression there were pogroms against Jews in Cordova in 1011 and in Granada in 1066. |
В рамках разработки этих руководств будет в максимально возможной степени обеспечиваться их согласование с СНС 1993 года. |
The preparation of these manuals will, as much as possible, emphasize harmonization with the 1993 SNA. |
В рамках этих усилий были приняты новые положения, предусматривающие суровые наказания за такие преступления. |
New regulations with severe punishments have been adopted. |
В июле 1994 года Палата общин в соответствии с законом об ассигнованиях 1994 года утвердила предложение денег для этих тарифов в рамках системы возмещения уголовного ущерба. |
In July 1994, the House of Commons, by the Appropriation Act 1994, approved the supply of money for these tariffs for the criminal injury compensation scheme. |
Как они вписываются в сложившийся уклад, и как добиться согласованности интересов этих различных групп в рамках национального или всемирного управления? |
How are they to be integrated into the system, and how is a diverse set of identities to be made coherent under either national or global leadership? |
Отчуждение конкретно выявляется и оценивается в этих рамках. |
Alienation is specifically identified and assessed within that framework. |
Некоторые случаи, по-видимому, слишком сложны, чтобы их можно было классифицировать в этих рамках; для заполнения этого пробела может потребоваться принятие понятия вторичной ссылки. |
Some cases seem to be too complicated to be classified within this framework; the acceptance of the notion of secondary reference may be necessary to fill the gap. |
В этих рамках этим странам был предоставлен ряд ассиметричных торговых преференций. |
Within this framework, a number of asymmetric trade preferences were granted to these countries. |
В рамках регионов или субрегионов государства должны сотрудничать в деятельности по обеспечению выполнения своих законов и положений, регламентирующих рыбный промысел, включая специальные соглашения, заключаемые в этих целях. |
Within regions or subregions, States should cooperate in the enforcement of their fisheries laws and regulations including specific agreements for that purpose. |
Примирение этих двух постулатов требует объединения пространства и времени в рамках фрейм-зависимой концепции пространства-времени. |
Reconciling the two postulates requires a unification of space and time into the frame-dependent concept of spacetime. |
Если Биби тот, кто мы думаем, высока вероятность, что наше здание находится в рамках этих 7 квадратных километров. |
If Bibi's who we think he is, probability is high that our building's somewhere within these seven square kilometers. |
В этих рамках он согласился с тем, что роль юриспруденции заключается скорее в открытии, чем в изобретении. |
Within this framework, he agreed that the role of jurisprudence was discovering rather than inventing. |
В рамках этих планов 100 000 резервистов и будут уволены, а подготовка остальных будет улучшена. |
As part of the plans, 100,000 reservists and will be discharged, and training for the remainder will be improved. |
Методы стандартизации продуктов и оценки эффективности этих продуктов были разработаны только в последние годы благодаря работе S3I в рамках NPUAP. |
Methods to standardize the products and evaluate the efficacy of these products have only been developed in recent years through the work of the S3I within NPUAP. |
В этих рамках Райт сосредоточил свое внимание на воздействии инбридинга на небольшие относительно изолированные популяции. |
Within this framework, Wright focused on the effects of inbreeding on small relatively isolated populations. |
Ломтики от этих щедрот под шумок уходили отдельным политическим организациям, лидерам профсоюзов, промышленникам и финансистам. |
Quite a bit of that largess had gone very quietly to certain political action organizations, union leaders, industrialists, and financiers. |
В рамках соглашений о свободной торговле следует достаточным образом учитывать потребности в области развития. |
Free trade agreements should pay sufficient attention to development needs. |
Весьма важное значение для РСНВМ в контексте международной торговли имеют ведущиеся в рамках ВТО переговоры по упрощению торговых процедур. |
The WTO negotiations on trade facilitation are very important for LLDCs in international trade. |
Мы удовлетворены тем, что Совет Безопасности регулярно включал в свою повестку дня рассмотрение постконфликтных ситуаций в этих странах. |
We are pleased that the Security Council has regularly kept on its agenda the consideration of post-conflict situations in those countries. |
В последнее время на трудящихся-мигрантов также начали распространяться меры защиты в рамках программы обязательного страхования, на которую от их имени должны подписываться их работодатели. |
Recently, migrant workers had also begun to receive protection under a compulsory insurance scheme which their employers must subscribe to on their behalf. |
В 1973 году он был приобретен Джоном Аспиналлом в рамках расширения его зоопарка в Порт-Лимпне. |
In 1973, it was purchased by John Aspinall as part of an expansion of his Port Lympne Zoo. |
BBC также выпустила фильм в эфир в январе 2015 года в рамках своего документального бренда Storyville. |
The BBC also aired the film in January 2015 as part of its Storyville documentary brand. |
Организация выпускает значительное количество литературы в рамках своей евангелизационной деятельности. |
The organization produces a significant amount of literature as part of its evangelism activities. |
Транспорт может осуществляться через чартерную авиакомпанию в иностранную страну, а также может включать в себя поездки между районами в рамках отдыха. |
Transport can be via charter airline to a foreign country, and may also include travel between areas as part of the holiday. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в рамках этих».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в рамках этих» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, рамках, этих . Также, к фразе «в рамках этих» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.