В рамках этих - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

В рамках этих - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
within the framework of these
Translate
в рамках этих -

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon

- рамка [имя существительное]

имя существительное: frame, cadre

- этот [местоимение]

местоимение: this

сокращение: ts



В рамках этих тем, возможно, будут изучены следующие вопросы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These two topics will probably include study of the following sub-topics.

В рамках этих программ только те рыбные промыслы, на которых демонстрируется соблюдение национальных, региональных и всемирных правил, могут быть сертифицированы как отвечающие стандарту МНС.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under the programmes, only fisheries demonstrating compliance with national, regional and global regulations could be certified to the MSC standard.

Для этих целей в рамках подразделения углеродных продуктов компании был создан отдел аэрокосмических материалов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Aerospace Materials Department was established for the mentioned purposes within the company's Carbon Products Division.

В рамках этих общих ограничений используется множество вариаций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Within these general constraints, many variations are in use.

Автор в рамках этих жанров сформулировал многие идеи, над которыми он работал в своем предыдущем опубликованном опусе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The author has, within the framework or those genres, set up many of the ideas he had been working on in his previous published opus.

В рамках этих усилий создавались традиции и религии, а также политические структуры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In this effort, we have built traditions and religions, as well as political structures.

Семь рангов полностью применимы к программе скаутов BSA, и большинство заработков этих рангов происходит в рамках этой программы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The seven ranks are fully applicable to the Scouts BSA program, and most earning of these ranks occurs within that program.

В этих рамках Стокгольм создал зеленую ИТ-стратегию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Within this framework, Stockholm has created a Green IT strategy.

В рамках этих переговоров правительство Смита согласилось освободить ряд черных революционеров, которые были задержаны на неопределенный срок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As part of these negotiations, Smith's government agreed to release a number of black revolutionaries who had been indefinitely detained.

Кроме того, в рамках этих усилий по облегчению он спроектировал Церковь, используя 58 картонных труб высотой 5 м и имевшую растяжимую крышу, которая открывалась, как зонтик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also as part of that relief effort he designed a church using 58 cardboard tubes that were 5m high and had a tensile roof that opened up like an umbrella.

При оценке количественных значений доз облучения в рамках эпидемиологических исследований необходимо проводить различие между неопределенностью и изменчивостью соответствующих показателей для учета различного влияния этих факторов на оценку риска.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In epidemiological studies, uncertainty and variability should be separated in dose quantification to account for their different effects on the estimate of risk.

Будет учреждено Управление по вопросам партнерства для объединения этих направлений деятельности в рамках единой организации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A Partnerships Office will be created to group these activities under a common umbrella.

Даже в рамках этих систем существует два способа определения начальной точки для системы нумерации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even within these systems, there are also two ways to define the starting point for the numbering system.

Обучение в рамках этих компонентов обеспечивают отобранные ЭМПРЕТЕК местные консультанты по вопросам предпринимательской деятельности или руководители сотрудничающих предприятий;.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The modules are given by EMPRETEC-selected local business consultants or cooperating business executives;.

Понимаете, я вынужден был держать ее в этих рамках, иначе бы ей конец.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I had to keep her at it, you understand, or she might die.

В этих рамках различные страны устанавливают требования, которые должны быть выполнены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Practical Kabbalah is mentioned in historical texts, but most Kabbalists have taught that its use is forbidden.

На этих кадрах, снятых в рамках нашего расследования вы видите, как группа детей получает дурь от аптекаря!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This surveillance footage shows a group of troubled kids getting all the smack they want from a pharmacist!

В рамках этих проверок принимаются во внимание методы приготовления и обработки говяжьего фарша для защиты от распространения отравления кишечной палочкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As part of these inspections, cooking and handling practices of ground beef are taken into account to protect against the spread of E coli poisoning.

Однако в этих рамках, эволюции удалось создать множество животных и растений самых разных размеров, каждое из которых прекрасным образом адаптировано к занимаемой ими нише.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But within those constraints, evolution has conspired to produce a huge range in size of animals and plants, each beautifully adapted to exploit the niches available to them.

В рамках этих усилий на острове было открыто 68 противозачаточных клиник.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a part of this effort, 68 birth control clinics were opened on the island.

Характер роста в различных группах стран и в рамках каждой из этих широких групп был в 1999 году по-прежнему неодинаковым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Growth patterns among country groups and within each of those broad groups remained divergent in 1999.

В рамках этих дней также предлагалось ввести налог на международные финансовые операции, поступления от которого можно было бы вносить в фонд для создания «зеленых» рабочих мест и «зеленых» технологий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They also called for an international financial transaction tax whose proceeds might contribute to a fund for green jobs and green technology.

Кроме того, прекратилось обслуживание и в рамках самих этих государств, так что зачастую не было связи между соседними общинами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Services were also disrupted within these states themselves, such that communications were often not operational between adjacent communities.

В рамках каждой из этих классификаций существуют многочисленные спецификации по спектру поведения от чисто волнообразного до полностью колебательного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Within each of these classifications, there are numerous specifications along a spectrum of behaviours from purely undulatory to entirely oscillatory.

Мы также можем в конечном итоге захотеть создать новые WikiProjects в рамках этих усилий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We may also eventually want to create new WikiProjects as part of this effort.

Мы также должны нести моральную ответственность и принимать решения, успользуя алгоритмы в этих рамках, а не как средство отказа от обязательств, чтобы передать наши обязанности друг другу, как один человек другому.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But we have to own up to our moral responsibility to judgment, and use algorithms within that framework, not as a means to abdicate and outsource our responsibilities to one another as human to human.

Деятельность в рамках этих семинаров, мастер-классов и групп включала живопись, поэзию, дебаты и общение с другими активистами в стране.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The activities within these seminars, workshops, and panels were painting, poetry, debates, and networking to other activists in the country.

Шесть из этих проектов были объединены в рамках одного запроса направлять предложения, на основе которого в июне 2003 года была подготовлена просьба представлять оферты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Six of these were combined in one solicitation, which led to the issuance of a request for proposals in June 2003.

В рамках этих требований было использовано большое количество различных липофильных и выходящих групп.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Within these requirements, a large number of different lipophilic and leaving groups have been used.

В этих рамках вулканизм Исландии приписывается этому шлейфу, согласно теории У. Джейсона Моргана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In this framework, the volcanism of Iceland is attributed to this plume, according to the theory of W. Jason Morgan.

В рамках этих междисциплинарных исследований был разработан полусфероидальный квантовый гармонический осциллятор-новая деформированная модель одночастичной оболочки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Within these multidisciplinary investigations the hemispheroidal quantum harmonic oscillator, a new deformed single-particle shell model, was developed.

Будут прилагаться усилия для обеспечения более тесной увязки и согласования политики в рамках этих и других инициатив и мероприятий Организации Объединенных Наций, посвященных проблемам пресной воды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Improved networking and policy coherence among these and other United Nations initiatives and activities focusing on freshwater issues will be sought and enhanced.

В рамках этих опросов основное внимание было уделено состоянию устья скважин и накоплению нагара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These interviews focused on the condition of the well-heads and the accumulation of coke.

Некоторые из них могут быть незамедлительно охвачены в рамках текущих мероприятий по учебной подготовке, однако для обеспечения действенного охвата всех этих саперов необходимы дополнительные финансовые средства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some of them can be absorbed immediately into ongoing training initiatives, but additional financing is needed to absorb all of them effectively.

В рамках этой структуры бизнес-цели четко определяются, а затем решения калибруются для оптимизации этих целей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under this framework, business goals are explicitly defined and then decisions are calibrated to optimize those goals.

В рамках этих репрессий были погромы евреев в Кордове в 1011 году и в Гранаде в 1066 году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As part of this repression there were pogroms against Jews in Cordova in 1011 and in Granada in 1066.

В рамках разработки этих руководств будет в максимально возможной степени обеспечиваться их согласование с СНС 1993 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The preparation of these manuals will, as much as possible, emphasize harmonization with the 1993 SNA.

В рамках этих усилий были приняты новые положения, предусматривающие суровые наказания за такие преступления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

New regulations with severe punishments have been adopted.

В июле 1994 года Палата общин в соответствии с законом об ассигнованиях 1994 года утвердила предложение денег для этих тарифов в рамках системы возмещения уголовного ущерба.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In July 1994, the House of Commons, by the Appropriation Act 1994, approved the supply of money for these tariffs for the criminal injury compensation scheme.

Как они вписываются в сложившийся уклад, и как добиться согласованности интересов этих различных групп в рамках национального или всемирного управления?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How are they to be integrated into the system, and how is a diverse set of identities to be made coherent under either national or global leadership?

Отчуждение конкретно выявляется и оценивается в этих рамках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Alienation is specifically identified and assessed within that framework.

Некоторые случаи, по-видимому, слишком сложны, чтобы их можно было классифицировать в этих рамках; для заполнения этого пробела может потребоваться принятие понятия вторичной ссылки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some cases seem to be too complicated to be classified within this framework; the acceptance of the notion of secondary reference may be necessary to fill the gap.

В этих рамках этим странам был предоставлен ряд ассиметричных торговых преференций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Within this framework, a number of asymmetric trade preferences were granted to these countries.

В рамках регионов или субрегионов государства должны сотрудничать в деятельности по обеспечению выполнения своих законов и положений, регламентирующих рыбный промысел, включая специальные соглашения, заключаемые в этих целях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Within regions or subregions, States should cooperate in the enforcement of their fisheries laws and regulations including specific agreements for that purpose.

Примирение этих двух постулатов требует объединения пространства и времени в рамках фрейм-зависимой концепции пространства-времени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reconciling the two postulates requires a unification of space and time into the frame-dependent concept of spacetime.

Если Биби тот, кто мы думаем, высока вероятность, что наше здание находится в рамках этих 7 квадратных километров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If Bibi's who we think he is, probability is high that our building's somewhere within these seven square kilometers.

В этих рамках он согласился с тем, что роль юриспруденции заключается скорее в открытии, чем в изобретении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Within this framework, he agreed that the role of jurisprudence was discovering rather than inventing.

В рамках этих планов 100 000 резервистов и будут уволены, а подготовка остальных будет улучшена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As part of the plans, 100,000 reservists and will be discharged, and training for the remainder will be improved.

Методы стандартизации продуктов и оценки эффективности этих продуктов были разработаны только в последние годы благодаря работе S3I в рамках NPUAP.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Methods to standardize the products and evaluate the efficacy of these products have only been developed in recent years through the work of the S3I within NPUAP.

В этих рамках Райт сосредоточил свое внимание на воздействии инбридинга на небольшие относительно изолированные популяции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Within this framework, Wright focused on the effects of inbreeding on small relatively isolated populations.

Ломтики от этих щедрот под шумок уходили отдельным политическим организациям, лидерам профсоюзов, промышленникам и финансистам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Quite a bit of that largess had gone very quietly to certain political action organizations, union leaders, industrialists, and financiers.

В рамках соглашений о свободной торговле следует достаточным образом учитывать потребности в области развития.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Free trade agreements should pay sufficient attention to development needs.

Весьма важное значение для РСНВМ в контексте международной торговли имеют ведущиеся в рамках ВТО переговоры по упрощению торговых процедур.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The WTO negotiations on trade facilitation are very important for LLDCs in international trade.

Мы удовлетворены тем, что Совет Безопасности регулярно включал в свою повестку дня рассмотрение постконфликтных ситуаций в этих странах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We are pleased that the Security Council has regularly kept on its agenda the consideration of post-conflict situations in those countries.

В последнее время на трудящихся-мигрантов также начали распространяться меры защиты в рамках программы обязательного страхования, на которую от их имени должны подписываться их работодатели.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Recently, migrant workers had also begun to receive protection under a compulsory insurance scheme which their employers must subscribe to on their behalf.

В 1973 году он был приобретен Джоном Аспиналлом в рамках расширения его зоопарка в Порт-Лимпне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1973, it was purchased by John Aspinall as part of an expansion of his Port Lympne Zoo.

BBC также выпустила фильм в эфир в январе 2015 года в рамках своего документального бренда Storyville.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The BBC also aired the film in January 2015 as part of its Storyville documentary brand.

Организация выпускает значительное количество литературы в рамках своей евангелизационной деятельности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The organization produces a significant amount of literature as part of its evangelism activities.

Транспорт может осуществляться через чартерную авиакомпанию в иностранную страну, а также может включать в себя поездки между районами в рамках отдыха.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Transport can be via charter airline to a foreign country, and may also include travel between areas as part of the holiday.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в рамках этих». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в рамках этих» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, рамках, этих . Также, к фразе «в рамках этих» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information