В целом и, в частности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
в продолжение - in continuation
в связи с этим - concerning
находящийся в сознании - conscious
возвышаться в виде купола - dome
сопровождать в качестве пажа - page
вставлять в раму - frame
превращать в город - town
короткая телеграмма в газету - flash
зарывать в землю - bury
в пределах досягаемости - within reach
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в общем и целом - overall
так что, в целом - so all in all
Заместитель Генерального секретаря целом по коммуникации и общественной информации - under-secretary-general for communications and public information
в регионе в целом - in the region as a whole
в целом оценить - broadly assess
в целом регулируется - overall adjusted
сообщества в целом - community at large
стратегия в целом - the strategy as a whole
мусульманите в целом - muslims in general
транспортное средство в целом - the vehicle as a whole
Синонимы к целом: весь, большой, на всем протяжении, пока, общий, полный, до свидания, настоящий, в полном составе
делать быстро и энергично - strike out
ясно и понятно излагать - put across
выследить и поймать - track down
дождь кошек и собак - rain cats and dogs
инструкция по блокировке и движению поездов - block signal rules
горячий и холодный - blowing hot and cold
мужчина и женщина - men and women
испытание и несчастье - trial and tribulation
начальник департамента зарубежного и специального строительства - head of the department of foreign and special construction
избрание и вступление в должность нового президента - election and inauguration of the new president
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
в частности, в форме - notably in the form of
в частности, в этом - particularly in this
в частности, на - focusing in particular on
в частности, наиболее - in particular the most
в частности, преимущественно - in particular predominantly
в частности, решение - specifically tackle
в частности, следующее - in particular the following
в частности, также - especially also
в частности, точное - particularly precise
частности потенциал - particular potential
В частности, гуттериты живут сообща и в целом принимают современные технологии. |
Particularly, the Hutterites live communally and are generally accepting of modern technology. |
В частности, сельские кандидаты, в целом симпатизирующие британскому правлению и менее склонные к конфронтации, получили больше мест, чем их городские коллеги. |
In particular, rural candidates, generally sympathetic to British rule and less confrontational, were assigned more seats than their urban counterparts. |
Анна в частности и весь фильм в целом претерпели ряд изменений в сюжете, В первую очередь сделав героиню младшей сестрой Снежной Королевы. |
Anna in particular and the whole film in general had undergone a number of changes in the story, most notably making the heroine the younger sister of the Snow Queen. |
Новости о введении новых санкций негативно скажутся на темпах глобального роста в целом и Европы и России в частности. |
News of additional sanctions on Russia will be negative for global growth in general, Europe and Russia in particular. |
Испанцы, в целом, и политические лидеры, в частности, должны еще раз проанализировать, что же позволило достичь успеха. |
Spaniards in general, and particularly their political leaders, must rediscover what it takes to succeed. |
Хаус оказал и до сих пор оказывает огромное влияние на поп-музыку в целом и танцевальную музыку в частности. |
House has had and still has a huge impact on pop music in general and dance music in particular. |
В настоящее время эта статья ограничивается структурным и эксплуатационным балансом двигателя в целом и балансировкой компонентов поршневого двигателя в частности. |
This article is currently limited to structural and operational balance within an engine in general, and balancing of piston engine components in particular. |
Интерес к Бали Вамсе в целом и к ветви, правящей в Кисукаде, в частности, представлен в книге Epigraphia Indica (том 15) Девадатты Рамкришны Бхандаркара. |
The interest of Bali Vamsa in general, and the branch ruling in Kisukad in particular, is provided in Epigraphia Indica, Volume 15, By Devadatta Ramkrishna Bhandarkar. |
В частности, урожайность риса неуклонно повышалась, хотя урожайность других культур в целом не улучшалась. |
In particular, rice yields have steadily improved, though yields on other crops have generally not improved. |
Хорватия была частью Югославии во время Второй мировой войны. см. раздел этой статьи о Югославии в целом и ее подраздел о Хорватии в частности. |
Croatia was part of Yugoslavia during World War II. See this article's section on Yugoslavia in general, and its subsection on Croatia in particular. |
Наибольшему риску подвергаются островные виды в целом и нелетающие островные виды в частности. |
Island species in general, and flightless island species in particular, are most at risk. |
Машина воплощает в себе ключевые элементы теории обучения Скиннера и имеет важное значение для образования в целом и обучения в классе в частности. |
The machine embodies key elements of Skinner's theory of learning and had important implications for education in general and classroom instruction in particular. |
Теперь все эти термины относятся к теории систем в целом и сложной адаптивной системе в частности, поэтому образ должен быть принят. |
Now all of these terms relate to systems theory in general and Complex adaptive system in particular, so the image should be accepted. |
Творчество в целом обычно отличается от инноваций в частности, где упор делается на реализацию. |
Creativity in general is usually distinguished from innovation in particular, where the stress is on implementation. |
Грейс привлекает и запоминает всевозможные сплетни, связанные с высшим обществом в целом и с Лили в частности, но сама обычно не сплетничает. |
Grace attracts and remembers all manner of gossip related to high society in general and to Lily in particular, but does not generally gossip herself. |
В нем зрела ненависть к Вселенной в целом и каждому из ее обитателей в частности. |
He began to despise the Universe in general, and everyone in it in particular. |
Это противоречит всему, что я слышал о Сент-Луисе в частности и о Миссури в целом. |
Oh, okay, that flies in the face of everything I've ever heard... about St. Louis in particular and Missouri at large! |
Но в соц. сетях он жестко критикует внешнюю политику США, в целом, и мою жену, в частности. |
But on social media, he's been highly critical of U.S. foreign policy in general and of my wife specifically. |
Оригинальная сказка в целом и характер снежной королевы в частности создавали долгосрочные проблемы для адаптации в полнометражном производстве. |
The original fairytale in general and the character of the Snow Queen in particular posed long-term problems to adapt into a feature-length production. |
Есть некоторые предположения, что врожденные дефекты увеличиваются с использованием ЭКО в целом и ИКСИ в частности, хотя различные исследования показывают противоречивые результаты. |
There is some suggestion that birth defects are increased with the use of IVF in general, and ICSI specifically, though different studies show contradictory results. |
Таким образом, эта группа дает уникальное представление о ранней эволюции печеночников в частности и наземных растений в целом. |
The group thus provides a unique insight into the early evolution of liverworts in particular and of land plants in general. |
Как кастелян, вы отвечаете за безопасность Галлифрея в целом и за мою безопасность в частности, так, Кастелян? |
As Castellan, you are responsible... for security on Gallifrey in general, and for my safety in particular, are you not, Castellan? |
Эти станции помогали и облегчали транспортировку иностранной и внутренней дани в частности и ведение торговли в целом. |
These stations aided and facilitated the transport of foreign and domestic tribute specifically and the conduct of trade in general. |
Как выясняется, конкурентоспособные авторитарные режимы в целом, и путинский в частности, оказываются, как правило, на удивление прочными. |
As it turns out, competitive authoritarian regimes in general, and Putin’s Russia in particular, tend to be surprisingly durable. |
Эти достойные похвалы инициативы порождают большие надежды на последовательное улучшение положения в области прав человека в целом и на искоренение пыток в частности. |
Those commendable measures held out the promise of a gradual improvement in the human rights situation as a whole and of the eradication of torture in particular. |
В последние десятилетия предпринималось немало усилий для уяснения, оценки и мониторинга процессов деградации земель в целом и опустынивания в частности. |
In the last decades much effort has been put into understanding, assessing and monitoring land degradation in general and desertification in particular. |
Молодые саженцы в целом и их корни в частности относительно прозрачны. |
Young seedlings on the whole, and their roots in particular, are relatively translucent. |
Безусловно, это прекрасный совет для жизни в целом, но в торговле в частности его применение специфично. |
This is, of course, great advice for life on the whole, but it has very specific application to trading in particular. |
В настоящее время ремонтируется, в частности, взлетно-посадочная полоса в Куито, и в целом на юге, на севере и в центре страны доступ улучшился. |
The airstrip in Kuito, particularly, is currently being repaired, and access has improved on the whole in the south, the north and the centre of the country. |
Кроме того, такие международные организации, как ВОИС, обеспечивают подготовку кадров по вопросам оценки стоимости интеллектуальной собственности в целом или для целей лицензионных соглашений в частности. |
In addition, international organizations, such as WIPO, provide training for valuation of intellectual property in general or for the purpose of licence agreements in particular. |
Когда бывший сын Торри Хансен прибыл на прошлой неделе обратно в Москву, россияне без долгих раздумий осудили приемную мать в частности и систему усыновления США в целом. |
When Torry Hansen’s erstwhile son arrived back in Moscow last week, Russians were quick to condemn both the adoptive mother specifically and the U.S. adoption system in general. |
Ее отец происходил из политической семьи Банкхедов и Брокманов, активно участвовавших в Демократической партии Юга в целом и Алабамы в частности. |
Her father hailed from the Bankhead-and-Brockman political family, active in the Democratic Party of the South in general and of Alabama in particular. |
Их влияние на образование в целом и медицинское образование в частности было описано Шеймусом Мак-Суибне. |
Their influence on education in general, and medical education in particular, has been described by Seamus Mac Suibhne. |
С 1952 года FAI также награждает дипломом поля Тиссандье тех, кто служил делу авиации в целом и спортивной авиации в частности. |
The FAI has also awarded the Paul Tissandier Diploma since 1952 to those who have served the cause of aviation in general and sporting aviation in particular. |
Критика была направлена на концепцию шаблонов проектирования программного обеспечения в целом и на шаблоны проектирования в частности. |
Criticism has been directed at the concept of software design patterns generally, and at Design Patterns specifically. |
Он явно глубоко вовлечен в эту ситуацию в целом, но он также вовлечен в статью Фреда Сингера в частности. |
The project says they have gleaned valuable data on male sex workers who work and live on the streets of Providence. |
Согласно УВКБ, уровень владения эстонским языком неэстонцами в целом и апатридами, в частности, остается относительно низким. |
According to UNHCR, the level of Estonian language proficiency of non-Estonians in general and stateless persons in particular remained at a relatively low level. |
Юридические вопросы и решения по редактированию в целом переплетаются с аспектами этого дела в частности, хотя очевидно, что между ними существует связь. |
Legal matters and editing decisions in general are intermingled with aspects of this case in particular, although there is obviously a relationship between them. |
Крайне важно было бы выявить, каким образом можно использовать глобализацию для обеспечения и защиты прав человека в целом и права на развитие в частности. |
It was most critical to discover how to use globalization to promote and protect human rights in general and the right to development in particular. |
Благодаря успеху Renaissance в целом и ее фонда Medallion в частности, Саймонс был назван самым крупным инвестором на Уолл-Стрит. |
Due to the success of Renaissance in general and its Medallion Fund in particular, Simons has been described as the greatest investor on Wall Street. |
Брейс опасался влияния бедности родителей в целом и католической религии, в частности, на молодежь. |
Brace feared the impact of the parents' poverty, in general, and Catholic religion, in particular, on the youth. |
В настоящее время в статье используется аббревиатура EBOV для обозначения как вирусов Эболы в целом, так и заирского вируса Эбола в частности. |
The article presently uses the abbreviation EBOV to refer to both Ebola viruses as a group and to the Zaire Ebola virus in particular. |
Внутренний туризм в целом и в частности бесплатные караваны и кемпинги для ночлега испытывали сильный спрос в 2012 году. |
Domestic tourism in general and in particular free caravan and camping sites for overnight accommodation experienced strong demand in 2012. |
Создатель Звездного пути Джин Родденберри возражал против поиска героями Бога в целом и, в частности, идеи Бога, изображаемого Западной религией. |
Star Trek creator Gene Roddenberry objected to the characters' search for God in general, and more particularly, the idea of a God as portrayed by Western religion. |
Интернет в целом и Всемирная паутина в частности являются важными инструментами как формального, так и неформального образования. |
The Internet in general and the World Wide Web in particular are important enablers of both formal and informal education. |
Нет, это пропалестинская организация, пытающаяся ликвидировать Моссад в целом и Илая в частности, в течение многих лет. |
No, it is a pro-Palestinian organization out to shut down Mossad in general, and Eli in particular, for years. |
Это требует обширных знаний о динамике личности в целом, а также значительного опыта работы с методом Роршаха в частности. |
It requires a wealth of knowledge concerning personality dynamics generally as well as considerable experience with the Rorschach method specifically. |
Условия действительности правового акта в целом представляются применимыми и к акту признания в частности. |
The conditions of validity of legal acts in general appear to be applicable to the act of recognition in particular. |
2. ГМО в целом и золотистый рис, в частности, могут самым серьезным образом облегчить человеческие страдания. |
2. GMOs in general and Golden Rice in particular have the potential to relieve tremendous human suffering. |
Он явно глубоко вовлечен в эту ситуацию в целом, но он также вовлечен в статью Фреда Сингера в частности. |
He's clearly deeply involved in this situation as a whole, but he's also involved in the Fred Singer article in particular. |
Тем не менее ЮНОМОЗ оказалась в состоянии достичь в целом удовлетворительного уровня оказания материально-технической поддержки всем этим пунктам. |
Nevertheless, ONUMOZ has been able to achieve a generally satisfactory level of logistic support to all areas. |
Мы знаем, что кандидаты, в целом, неудовлетворительны. |
We know the candidates are, on the whole, unsatisfactory. |
Я думаю, что музыка – это необходимый признак поэзии, но в целом, поэзия к ней одной не сводится. |
I think that music is a necessary sign of poetry, but in the absolute, poetry is something else. |
Немного бесполезный но в целом ничего. |
A bit useless but OK. |
В целом Lua стремится предоставлять простые, гибкие мета-функции, которые могут быть расширены по мере необходимости, а не предоставлять набор функций, специфичный для одной парадигмы программирования. |
In general, Lua strives to provide simple, flexible meta-features that can be extended as needed, rather than supply a feature-set specific to one programming paradigm. |
Однако остается спорным, относится ли этот отрывок к первому всаднику или к четырем всадникам в целом. |
However, it is a matter of debate as to whether this passage refers to the first rider, or to the four riders as a whole. |
Шерстяная пряжа, таким образом, захватывает гораздо больше воздуха и создает более мягкую и в целом более объемную пряжу. |
The woollen yarn, thus, captures much more air, and makes for a softer and generally bulkier yarn. |
Вполне вероятно, что эти люди используют информацию из своей собственной личности, а также то, как они видят людей в целом, чтобы помочь им быть более точными. |
It is likely that these people are using information from their own personalities as well as how they see people in general to help them be more accurate. |
В целом, первый роман Уайлдера получил хороший прием и хорошие продажи. |
Overall, Wilder's first novel had a fair reception and good sales. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в целом и, в частности».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в целом и, в частности» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, целом, и,, в, частности . Также, к фразе «в целом и, в частности» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.