В этих пределах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
в процессе - during
раз в месяц - once a month
принимать в игру - take in the game
обращение в свою пользу - conversion
расковывать в листы - plate
в легкой форме - in a light form
приведение в соответствие - alignment
переход в другую партию - transfer to another party
делать в спешке - rush
грузить в поезд - entrain
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
большинство из этих вопросов - most of these issues
в этих критических областях - in these critical areas
из этих положений - of these provisions
каждая из этих тем - each of these themes
в рамках этих договоренностей - under these arrangements
для целей этих положений - for the purposes of these provisions
История этих стран - history of these countries
с целью решения этих проблем - with a view to solving these problems
прогресс в этих областях - progress in those areas
мышления вдоль этих линий - thinking along those lines
Синонимы к этих: именно, настоящий, дать, сей, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
сокращать до предела - boil down to the bones
заинтересованные лица за пределами - stakeholders beyond
встречи за пределами - meetings outside
в пределах каждого сообщества - within each community
в пределах нормального диапазона - within the normal range
в пределах остатка - within the balance
за пределами лечения - beyond cure
за пределами региона - outside of the region
за пределами столицы - outside of the capital
океана за пределами пиратства - oceans beyond piracy
Гипоталамические ядра располагаются в пределах этих специфических областей и областей. |
Hypothalamic nuclei are located within these specific regions and areas. |
За исключением этих характеристик, существует небольшое разнообразие в пределах диапазона видов. |
Other than these characteristics, there is little variation across the range of the species. |
Посетители могут оставаться только в пределах этих городов и не могут продвигаться дальше в другие части материкового Китая. |
Visitors can only stay within these cities and cannot proceed further into other parts of Mainland China. |
В этих условиях она либо растет мелкими побегами в пределах пастбищного поля, либо исчезает совсем. |
Under these conditions it either grows as small shoots within the grassland sward, or it disappears altogether. |
В пределах этих оград, вы больше не являетесь гражданином США и находитесь вне действия её конституции. |
Within the confines of these fences, you are no longer in the United States or the purview of its constitution. |
Поскольку уравнения нелинейны, а концентрации могут варьироваться в пределах многих степеней 10, Решение этих уравнений не является простым. |
Because the equations are non-linear, and because concentrations may range over many powers of 10, the solution of these equations is not straightforward. |
В пределах этих кварталов находится множество пустых зданий, большинство из которых реконструируются. |
There are a number of empty buildings within those blocks, but most of those are homes that are being remodeled. |
В пределах этих бумажных сланцев наиболее хорошо сохранившиеся окаменелости можно найти в формации. |
Within these paper shales the best preserved fossils can be found in the formation. |
В пределах этих требований допускается наличие максимум 5 % плодов с незначительными поверхностными незарубцевавшимися повреждениями, сухими порезами либо мягких и сморщенных фруктов. В. |
Within this tolerance, a maximum of 5 per cent is allowed of fruit showing slight superficial unhealed damage, dry cuts or soft and shrivelled fruit. |
Что, как все эти приключения, которые я тебе подарил в пределах этих четырех стен? |
What, like all the excitement and adventure I provided you within the confines of these four walls? |
I agree, within those bounds, it's not a problem. |
|
Все страны, подписавшие договор, приняли законы для осуществления этих правил в пределах своих границ. |
All countries that signed the treaty passed laws to implement these rules within their borders. |
Примечание: Средние значения должны находиться в этих пределах. |
Note: Average values shall fall within these limits. |
Две трети этих участников самостоятельно оценивали свои оценки компетентности в пределах ±15 ППТ. |
Two-thirds of these participants self-assessed their competency scores within ±15 ppts. |
Мы найдем этих двух в пределах пяти футов друг от друга где-нибудь в Лос-Анджелесе, и мы найдем Сциллу. |
We find those two within five feet of each other anywhere in Los Angeles, and we've found Scylla. |
Поэтому возможное решение могло бы состоять в более гибком подходе к вопросу об этих пределах. |
A possible solution could therefore be more flexibility in these limits. |
Разница в пределах этих двух меньших категорий - это разница в формах ламп, в основном конуса и шара. |
The difference within these two smaller categories is the difference in the lamp shapes, basically a cone and a globe. |
Некоторые из этих формул могут применяться и к диапазонам, например функция SUM, которая суммирует все числа в пределах диапазона. |
Some of these formulas can apply to ranges as well, like the SUM function that adds up all the numbers within a range. |
Об этом знает только зам. министра, и он разрешил нам продолжать работу до тех пор, пока всё будет оставаться в пределах этих стен. |
The only person who knows about this is the deputy secretary, and he's only allowing us to keep doing this as long as no one on the inside or outside these walls finds out about it. |
Переходы между каждым из этих периодов были отмечены резкими разрывами в ископаемой летописи, с более постепенными изменениями в пределах периодов. |
The transitions between each of these periods was marked by sharp discontinuities in the fossil record, with more gradual changes within the periods. |
В пределах этих зон будут выявлены и задокументированы помехи наблюдениям. |
Within these zones, interference to observations will be identified and documented. |
Местные чиновники часто запрещали репортерам показывать этих протестующих на камеру или разговаривать с ними в пределах зоны. |
Reporters were often barred by local officials from displaying these protesters on camera or speaking to them within the zone. |
Да, но Гарсия проверила - здесь нет работающих водителей-попутчиков, как и отвергнутых кандидатов, живущих в пределах этих 20 кварталов. |
Yeah, but Garcia's checked and there are no current ride-share drivers or rejected applicants living within that 20-block radius. |
Чем больше подходящих участков в пределах лесопада, тем больше потенциальных территорий, и тем больше самцов было найдено в этих местах. |
The more suitable sites within a treefall, the larger the number of potential territories, and the more males were found in these areas. |
Гм... Придется орудовать в этих пределах. |
Hm . . . then we'll have to operate with what you learned at school. |
Исследования показали, что в пределах этих продовольственных пустынь существуют явные расовые различия. |
Studies have shown that within these food deserts there exists distinct racial disparities. |
Нам всем намного спокойнее оставаться в пределах этих ворот. |
We find great relief in staying within the gates. |
Сальвейшн и прилегающие к нему окрестности расположены в пределах одного из этих Фрагментов. |
The town of Salvation and its surrounding environs are located within one of these Fragmentations. |
смертельнейшие враги любого общества обитают в пределах его границ, и от этих внутренних угроз людей надо защищать. |
The deadliest enemies of a society dwell within its borders. And from these internal threats, the people need to be protected. |
Лица, проживающие в этих графствах и желающие вступить в брак в пределах штата, должны выехать в другую часть штата для получения лицензии. |
Those within these counties who wish to marry within the state must travel to another part of the state in order to obtain a license. |
Действительность в этих пределах нельзя отрицать, поскольку в ее подтверждение можно привести шесть недавних арбитражных постановлений. |
This much effectiveness cannot be denied, for the six recent arbitral rulings can be cited in support of it. |
Продукты питания в пределах каждой из этих четырех групп могут быть свободно заменены, чтобы обеспечить возможность изменения без необходимости пересчета размеров порций. |
Foods within each of these four groups may be freely substituted to allow for variation without needing to recalculate portion sizes. |
Только в этих пределах должны быть предусмотрены и могут быть разрешены изменения, требующиеся при изменении функции. |
It is within these limits only that modifications demanded by a change of function should be envisaged and may be permitted. |
В этих классификациях считается, что расстройство-это вариация, требующая лечения, а не индивидуальное различие в пределах нормы. |
These classifications consider that a disorder is a variation that requires treatment rather than an individual difference within the normal range. |
Но почти все они оказались в пределах этих семи сфер влияния. |
But almost all found themselves within these seven spheres of influence. |
Ну где-то в этих пределах? |
Somewhere in that range? |
Ей нужно будет много терапии и границ и сильные родители, чтобы она не находилась в пределах этих границ. |
She's going to need a lot of therapy and a lot of boundaries and strong parents to keep her within those boundaries. |
Этих несчастных разбили в два счета, и немногие уцелевшие бросились обратно в город искать хотя бы временного убежища в его пределах. |
These wretched men were soon overwhelmed, and those not killed fled to the temporary safety of the city. |
В пределах этих областей D. laevigatus может обитать в довольно широком диапазоне местообитаний, благодаря в значительной степени гомеостатическим условиям, существующим под землей. |
Within these areas, D. laevigatus can inhabit a fair range of habitats, due to the largely homeostatic conditions present below ground. |
Если ленский совет не может обеспечить соблюдение этих сроков, пациентам оказывается содействие в поиске возможности получить медицинское обслуживание в другом ленском совете в пределах гарантированного периода времени. |
If a county council cannot meet the deadline, patients shall be offered assistance with seeking care in another county council within the guaranteed time. |
Поскольку рецептивные поля становятся меньше вокруг целевых объектов, внимание в пределах визуальной сцены очень сосредоточено на этих объектах. |
Because the receptive fields become smaller around the targeted objects, attention within the visual scene is very focused on these objects. |
В пределах этих объектов можно увидеть такие минеральные отложения, как гематит, кальцит и эпидот. |
Mineral deposits such as haematite, calcite and epidote can be seen within these features. |
Точная организация всех этих кортикальных колонок в пределах V1 остается горячей темой современных исследований. |
The exact organization of all these cortical columns within V1 remains a hot topic of current research. |
Если мы желаем наслаждаться плодами ... нашего пребывания в пределах этих стен ... мы должны пересмотреть некоторые из наших правил |
If we wish to enjoy the fruit of our stay within these walls let us revise some of our rules |
Характерная модель землетрясений постулирует, что землетрясения обычно ограничены в пределах этих сегментов. |
The characteristic earthquake model postulates that earthquakes are generally constrained within these segments. |
Вероятность нахождения в пределах одного из этих бункеров может быть выражена в терминах функции ошибки. |
The probability of lying within one of these bins can be expressed in terms of the error function. |
В пределах этих захоронений и усадеб часто встречаются гребни, сделанные из оленьих рогов. |
Within these burial sites and homesteads, combs, often made from antler, are a common find. |
I don't want any of that crazy nonsense on my site. |
|
Изменяющиеся условия и чрезмерно частая охота привели этих величественных животных к вымиранию. |
Changing conditions and over-hunting have driven these majestic animals to extinction. |
Исключительно важно, чтобы все знали и помнили об этих страницах мировой истории. |
It is crucial that such chapters of world history be known and remembered. |
Western Union - самая крупная в современном мире система мгновенного перевода денег, признанный лидер в сфере этих услуг. |
Western Union is the world's largest fast money transfer system and a worldwide leader in money transfer services. |
С помощью этих инструментов Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби стало легче соотносить имеющиеся ресурсы с ожидаемым объемом выпуска. |
These tools improved the ability of the United Nations Office at Nairobi to match capacity with the expected output. |
Затем упомянутый молодой человек из народа рома ударил в лицо одного из этих мужчин, который после этого выстрелил в него. |
The young Rom then punched one in the face, whereupon the latter fired. |
Некоторые из этих важнейших секторов, играющих решающую роль в интервенции, рассматриваются в нижеследующих разделах. |
Some of those critical sectors and crucial interventions are discussed in the following sections. |
Членство в этих органах может быть открыто для всех Сторон Конвенции. |
Membership could be open to all Parties to the Convention. |
Игнорирование или нивелирование этих особых отношений сопряжено с опасностью того, что на концептуальном уровне сохранятся пробелы. |
Disregarding or levelling those specific relations carries the risk of leaving conceptual gaps. |
Время канала передается в пределах MMC, и оно используется для выделения слота, поэтому важно, чтобы хосты выполняли точный маячок. |
Channel time is sent within MMC's, and it is used for slot allocation, so it is important that hosts perform accurate beaconing. |
Джамму находится в пределах Пенджабского региона и имеет общие черты с Пенджабом. |
Jammu falls within the Punjab region and shares an affinity with Punjab. |
Мочевина обычно распределяется в пределах от 40 до 300 кг/га, но ставки варьируются. |
Urea is usually spread at rates of between 40 and 300 kg/ha but rates vary. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в этих пределах».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в этих пределах» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, этих, пределах . Также, к фразе «в этих пределах» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.