Даже в детстве - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
даже не пытайся - do not even try
даже более высокие налоги - even higher taxes
даже вдали - even away
даже включить - even enable
даже вреден - even harmful
даже если они работают - even though they are employed
даже если я знал - even if i knew
даже живой - even living
даже когда я сплю - even when i'm asleep
даже не знает - not even aware
Синонимы к даже: даже, хоть, да, конечно, просто, обязательно, также, тоже, впрочем
Значение даже: Употр. для выделения и усиления того слова, к к-рому относится.
заключать в тюрьму - remand into prison
в значительной степени - to a large extent
в связи с этим - concerning
ставить в наклонное положение - slope
купленный в магазине - shop-bought
приводящий в движение - propulsive
разгонка швов в кладке - shift
в соку - in the juice
спящий в одной постели - bedfellow
проводить в жизнь - enforce
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
В детстве - In childhood
в детстве сексуальное насилие - childhood sexual abuse
в детстве страх - childhood fear
в детстве я был - as a child i was
детстве туберкулез - childhood tuberculosis
душевные травмы, полученные в детстве - traumatic events in childhood
даже в детстве - even as a child
жестокое обращение в детстве - childhood abuse
уже в детстве - already as a child
о детстве - about your childhood
Синонимы к детстве: детские, детстве, опеки, юности, ребенок
В детстве Владислав даже был избран царем семью боярами, хотя его отец не позволил ему официально занять трон. |
As a child, Władysław was even chosen as Tsar by the Seven Boyars, though he was prevented by his father from formally taking the throne. |
Учёные не рассматривали документальное подтверждение того, что человек был счастлив в детстве, они даже не изучали старые дневники. |
The researchers were not looking at documented self-reports of childhood happiness or even studying old journals. |
Вы знаете, что я всегда вас любил, даже тогда, когда мы играли в детстве. |
You know I've always loved you, ever since we were playfellows. |
Даже в детстве твое воображение всегда склонялось к древнегреческим трагедиям! |
Even as a boy, your imagination always skewed toward the Greek tragedies! |
Even as a kid, when we played catch. |
|
В детстве она, как говорят, медленно выздоравливала от болезней, даже страдала глухотой в течение года после одного эпизода. |
In childhood, she is said to have recovered slowly from illnesses, even suffering deafness for a year after one episode. |
Значит, ты была авантюристкой, даже в детстве? |
So you were an adventurer even as a kid? |
Помню, в детстве, когда я шла по коридору в школе, я часто выстукивала какой-нибудь ритм, хлопая по ноге или даже стуча зубами. |
I remember being young, I would walk down the hallways of my school and I would tap rhythms to myself on my leg with my hands, or tapping my teeth. |
I've only ever used this voice, - even as a young child. |
|
Шопен был хрупкого телосложения и даже в раннем детстве был склонен к болезням. |
Chopin was of slight build, and even in early childhood was prone to illnesses. |
Значит, ты в детстве ни разу не играл в бейсбол, даже в младшей лиге? |
So you never played baseball as a kid, not even Little League? |
Обучение было организовано в раннем возрасте, и даже в детстве он проявлял склонность к литературе. |
Learning was organized at an early age and even in his childhood he displayed an inclination for literature. |
В детстве он побывал на съемках фильма Никогда не дай Лоху даже передохнуть и впервые появился в качестве статиста в толпе. |
As a child, he visited the location filming of Never Give a Sucker an Even Break and made his first appearance as an extra in a crowd. |
В раннем детстве она, наверное, была даже хорошенькая. |
In her early childhood she must even have been pretty. |
Was that always a fascination for you, even as a kid? |
|
Well, Dumbledore was always very private, even as a boy. |
|
Конечно, Кора была глупой и весьма неуравновешенной особой и даже в детстве отличалась склонностью не к месту резать правду-матку. |
Of course Cora was a rather unbalanced and excessively stupid woman, and she had been noted, even as a girl, for the embarrassing manner in which she had blurted out unwelcome truths. |
Теперь он умел бороться даже со своей привычкой густо краснеть, которая доставляла ему такие огорчения в детстве. |
He had even acquired control over the blushing which in his boyhood had been one of his torments. |
Он даже запрещал мне учить английский, хоть в детстве его легче освоить. |
He wouldn't even permit me to learn English when I was still young enough to master it. |
Я бы никогда не могла стать коммунистом, как ты или Густав, но даже в детстве я не могла вынести вид бедняков, дерущихся из-за крошек хлеба на полу хлебного вагона... |
I could never have been a Communist like you or Gustave, but, even as a child, I felt disgust... when I saw how poor people fought for crumbs on the bread wagon. |
I didn't even have a pet as a child. |
|
Даже в детстве принц Энлада Аррен никогда не терял самообладания! |
Prince Arren of Enlad had never lost his temper. |
Всегда была, даже в детстве. |
Always was, even when she was a toddler. |
Даже в детстве Кэти обладала свойством, заставлявшим людей сначала пристально глядеть на нее, потом отворачиваться и тотчас снова оглядываться в непонятной тревоге. |
Even as a child she had some quality that made people look at her, then look away, then look back at her, troubled at something foreign. |
В детстве он был настолько предан своему делу, что по выходным врывался в местный спортзал, чтобы тренироваться, даже когда тот был закрыт. |
He was so dedicated as a youngster that he broke into the local gym on weekends, so that he could train even when it was closed. |
Even in his childhood, Barbarika was a very brave warrior. |
|
Ему, пожалуй, даже понравились ее строгие, правильные черты и прозрачная бледность кожи. |
He rather liked the severe regularity of her features and the delicate pallor of her skin. |
В детстве, когда я болела, она готовила вкуснейший куриный бульон и подавала его в этой супнице. |
When I was a girl, if I was ill, she would make the most delicious chicken broth and serve it in this. |
И две вещи, которые я считаю очень важными, — это окружать себя правильными людьми и правильными действиями, но также очень важно, может быть, даже намного важнее, иметь смелость избавляться от людей и действий, которые отнимают у вас энергию, включая замечательных блогеров и комментаторов. |
And it's two things that I think are very important in that, in surrounding yourself with people and practices that nourish you, but it's equally important, maybe even more important, to have the courage to get rid of people and practices that take away your energy, including the wonderful bloggers and commentators. |
Выйдя из себя, она делает огненное кольцо из парафина и кладет в него ребенка, подражая туземному обращению со Скорпионами, которое она наблюдала в детстве. |
Coming unhinged, she makes a ring of fire with paraffin and places the baby with it, in imitation of a native treatment of scorpions that she witnessed as a child. |
Так что возможностей для улучшений достаточно, даже если для рака есть методы скрининга, и, конечно же, если для рака таких методов нет. |
So, there's still a lot of room for improvement, even for cancers that do have screening options, and, of course, considerable benefits for those that don't. |
Социальный статус макаки определяет даже то, что она ест. |
Your social rank even determines what you can eat. |
Но я не могла прекратить делать это даже после осознания. |
But I couldn't stop it even after I realized it. |
А затем мы сможем угоститься второй из моих любимых сладостей в детстве, мятными конфетками. |
And then we can treat ourselves to my second favorite candy when I was a boy, peppermints. |
Даже ездила на Вилла-парк и другие лондонские арены, а потом купила сезонный билет. |
She has travelled to Villa Park and Carrow Road and other London grounds, and one year she bought a season-ticket. |
Маленький Кевин Жульен был экстренно госпитализирован с ожогами второй, если даже не третьей степени. |
Little Kevin Julien Went to hospital urgently burned in the second, except the third degree. |
You ever stuck a fork into an electrical socket when you were a kid? |
|
Несколько лет назад он даже сыграл судью в эпизоде снимавшегося тогда в Саванне фильма. |
In fact, a few years earlier he had played a cameo role of a judge in a movie filmed in Savannah. |
И по моему опыту, даже когда люди очень осторожны с документом, обычно они трогают конверт голыми руками. |
And in my experience, even when people are very careful with a document, they will typically touch the envelope with their bare hands. |
Даже в городах, где действует система медицинского страхования, роль женщины как продолжательницы рода ограничивает ее производительный потенциал и ее право на получение медицинского страхования. |
Even for cities where there is health insurance, reproductive roles limit women's productive potential and their entitlement to health insurance. |
Maybe you should keep a sack of them handy. |
|
В детстве, в лагере для скаутов, я никак не мог научиться завязывать узлы, все говорили, что у меня пальцы не те. |
I could never do them knots at Cubs, you know, and they said, Ah, he's not got the fingers for it, or whatever. |
что за прошедшие годы что была знакома ей в детстве. это высокогорье больше не являлось заповедной дикой страной. |
that the passing years... had brought changes to the land she had known as a cub. Even here... on the remote headwaters of the Greybull River... the high country was no longer an uncharted wilderness. |
Эта книга была одной из моих самых любимых в детстве, потому что в ней уничтожают Гримма. |
This was one of my favorite books when I was a kid because, you know, the Grimm gets obliterated. |
¬ детстве у него бывали припадки гнева, и за это отец любил его больше остальных детей. |
As a kid, he was really loved by his father because he had a fit of anger. |
When we were kids, the biggest treat was to play on the beach in the sand. |
|
В детстве ее ударила разгневанная миссис Крейл. |
She was badly injured when she was a child - injured by Mrs Crale in a kind of maniacal fit of rage. |
Мама говорила, что в детстве Роджер мог выпутаться из чего угодно. |
My mom says that when Roger was little, he could talk himself out of anything. |
Хитклиф на Мызе - частый гость, - ответила я, -но не потому, что господину приятно его общество, а по старому знакомству с госпожой: она с ним дружила в детстве. |
'Heathcliff frequently visits at the Grange,' answered I, 'though more on the strength of the mistress having known him when a boy, than because the master likes his company. |
В детстве я думала, что он очень сильно любит меня, этот мужчина, которого беспокоит то, о чем мы говорим, и который делает вид, что интересуется игрой. |
When I was small, I think he loved me very much, this gentleman who's worried about what we're saying, who is pretending to be interested in the match. |
Расстройство личности должно проявляться в детстве или подростковом возрасте и продолжаться в зрелом возрасте. |
Personality disorder must appear during childhood or adolescence and continue into adulthood. |
В то время многие журналисты называли его Линкольншир, но в моем детстве он также широко и часто использовался в Лестере. |
It was, at the time, described by many reporters as 'Lincolnshire', but it was also widely and frequently used in Leicester in my childhood. |
В Соединенных Штатах от 15 до 25% женщин и от 5 до 15% мужчин подвергались сексуальному насилию в детстве. |
In the United States, approximately 15% to 25% of women and 5% to 15% of men were sexually abused when they were children. |
Навыки выживания и сбора ресурсов, которым он обучал ее в детстве, впоследствии пригодятся ей в тюремные годы. |
The survival and resource gathering skills that he taught her throughout her childhood would later come in useful for her in her prison years. |
В детстве Синклер спал либо на диванах, либо поперек кровати своих родителей. |
As a child, Sinclair slept either on sofas or cross-ways on his parents' bed. |
Его отец умер в детстве, поэтому у него сложились очень близкие отношения с матерью. |
His father had died during his childhood, so he developed a very close relationship with his mother. |
Его родители развелись в детстве, и после смерти отца в 1822 году Корвин был воспитан матерью, которая переехала в Хальберштадт. |
His parents divorced in his childhood and after his father's death in 1822 Corvin was raised by his mother, who had moved to Halberstadt. |
С самого раннего возраста у Егора и его старшего брата Сергея были проблемы со здоровьем, а в детстве Егор пережил клиническую смерть. |
From a young age, Yegor and his older brother Sergey had health issues, and Yegor experienced clinical deaths in his childhood. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «даже в детстве».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «даже в детстве» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: даже, в, детстве . Также, к фразе «даже в детстве» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.