Деликатные - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мне сказали, что вы на досуге заниметесь тем, что улаживаете... деликатные семейные дела. |
I've been told you dabble in sorting out... delicate domestic matters. |
Поскольку красный импульс использует некоторые деликатные слова, Кен понимает, что красный импульс-это самозванец. |
Because Red Impulse uses some delicate words, Ken understands that Red Impulse is an imposter. |
Я тыкаю ее деликатные места, и это не приятно, вот что беспокоит. |
I'm stabbing her private parts, and it's not fun, and it causes anxiety. |
США регулярно обсуждают деликатные проблемы по вопросам обороны и правам человека, касающиеся Северной Кореи, со своими союзниками в Японии и Южной Корее, но с каждым по отдельности. |
The US regularly discusses sensitive defense and human-rights issues relating to North Korea with its allies in Japan and South Korea, but only separately. |
Они проводили деликатные расследования, особенно в отношении операций иностранных агентов и их деятельности в Соединенных Штатах. |
They conducted sensitive investigations, especially on the operations of foreign agents and their activities in the United States. |
Каберне Совиньон-это очень смелое и напористое вино, которое способно подавить легкие и деликатные блюда. |
Cabernet Sauvignon is a very bold and assertive wine that has potential to overwhelm light and delicate dishes. |
В самой же Сирии — несмотря на деликатные просьбы госсекретаря США Джона Керри — подавляющее большинство ударов российской авиации наносятся не по боевикам «Исламского государства» (ИГ). |
Inside Syria, and despite the polite wishes of Secretary of State John Kerry, the overwhelming majority of Russian strikes have hit non-Islamic State (IS) fighters. |
Все эти деликатные вещи, понимаешь? |
Delicate little things, you know? |
Ватикан хочет знать, каким образом католические приходы во всем мире регулируют деликатные вопросы, такие как контрацепция, развод и гомосексуальные пары. |
The Vatican wants to know how Catholic parishes around the globe handle sensitive issues like contraception, divorce and gay couples. |
Неужели у вас, как у женщины, не возникло отвращения и ваши деликатные чувства не взбунтовались, когда вы дважды выходили замуж без любви и даже без влечения? |
Did you have no womanly repugnance, no delicate shrinking from marrying not just one man but two for whom you had no love or even affection? |
Лайону всегда поручали самые сложные, самые деликатные задания. |
Lyon had always been given the most difficult, delicate missions. |
Sorry, didn't mean to offend your delicate sensibilities. |
|
Локализация или позиционирование затрагивает деликатные вопросы конфиденциальности, поскольку позволяет кому-то проверить, где находится человек без его согласия. |
Locating or positioning touches upon delicate privacy issues, since it enables someone to check where a person is without the person's consent. |
Да, деликатные модели Яноша, Они не пригодны для жалких мостовых Яффо. |
Well, Yanush's delicate designs are not fit for the pitiful alleys of Jaffa. |
Специалистов маркетинга призывают к тому, чтобы они правильно оценивали деликатные для общества вопросы, прежде чем использовать материал, который может быть потенциально оскорбительным. |
Marketers are urged to consider public sensitivities before using potentially offensive material. |
Они рассматривали и отвергали видеокассеты как слишком дорогие для хранения и слишком деликатные для отправки. |
They considered and rejected VHS tapes as too expensive to stock and too delicate to ship. |
Ведь именно так думают все наши чистые, деликатные дамы-южанки. |
That's what all our delicately nurtured and pure-minded Southern ladies think. |
Очень деликатные вина, такие как шампанское, как правило, страдают хуже всего, с виной, вызывающей влажный картонный или влажный шерстяной тип вкуса и аромата. |
Very delicate wines, such as Champagnes, are generally worst affected, with the fault causing a wet cardboard or wet wool type flavour and aroma. |
На самом верху находились служащие храма, избранная группа преимущественно белых женщин с высшим образованием, которые выполняли самые деликатные миссии храма. |
At the top were the Temple's staff, a select group of predominantly college-educated white women that undertook the Temple's most sensitive missions. |
Просто шеф доверяет мне самые деликатные вопросы, например, забота о нашем звёздном свидетеле. |
Chief just trusts me with sensitive matters, like protecting our star witnesses. |
Очень щедрое подношение, предлагаемое с большой деликатностью. |
A very handsome testimonial, offered with great delicacy. |
Ведь копни кого угодно поглубже – и найдешь что-нибудь деликатное или нелицеприятное. |
Root deep enough into someone’s personal life, and you’re almost certain to find something embarrassing or off-putting. |
И резонно, и предсказуемо, что президент, отстраненный посредством импичмента, уже был бы навсегда не вправе вновь претендовать на выборах на этот деликатный пост. |
It is both reasonable and foreseeable that a president removed by impeachment could be ineligible ever to stand again for election to that sensitive office. |
After a delicate argument, the dedication was deleted. |
|
Позвольте порекомендовать вам, чтобы в этих деликатных переговорах участвовали только те, у кого есть для этого квалификация. |
May I recommend that only those who are qualified for these delicate peace talks participate in them? |
Я знаю, что она твоя биологическая мать, и это деликатный... |
I mean, I know she's your birth mother, and it's a sensitive... |
Было очень приятно забрать жизнь женщины. Столь... столько деликатно... |
It was gratifying taking the life force from one so... so sweet. |
Скажи обо всём Лоле сам, деликатно, прежде чем об этом раструбят газеты. |
I want you to be the one to tell Lola, kind of gently, before it breaks wide open. |
Будучи королевой-матерью, я обладаю весьма деликатной информацией, государственными секретами, способными поставить безопасность Франции под риск. |
As Queen Mother, I'm privy to very sensitive information, state secrets that could jeopardize the safety of France. |
Ты в деликатном положении. |
You're in a delicate state. |
Информация в этой комнате деликатная, и ты подвергаешь ее опасности. |
The information in this room is sensitive and you've jeopardized that. |
Старик видел, что Волька чем-то расстроен, но из деликатности решил не приставать мальчику с расспросами. |
The old man saw Volka was upset, yet he was too tactful to annoy him with his questions. |
Я был так же шокирован, учитывая Ваши деликатные и чувствительные способности. |
I was shocked, too, given your shy, delicate sensibilities. |
Но трепан делает это так деликатно и аккуратно, что вылечивает, а не убивает. |
Except the trephine does so with delicacy and accuracy and to cure rather than to kill. |
Что подвело нас к весьма деликатной теме... 15 гиней за неделю. |
Which brings us on to the rather delicate subject... 15 guineas a week. |
Мы очень деликатны, беспорядка не оставляем. |
And we're very considerate, we don't leave any mess. |
Промываем в чистейшей родниковой воде, деликатно умерщвляем, глазируем тройным молочным шоколадом и припудриваем виноградным сахаром. |
Cleansed in the finest quality spring water, lightly killed and sealed in a treble milk chocolate envelope and lovingly frosted with glucose. |
Странно, что с таким деликатным документом столь небрежно обращаются. |
It's odd that such a sensitive document would be handled so carelessly. |
Но я хочу вернуть вам вашу деликатную хрень. В удобное для вас время. |
But I am perfectly willing to give back to you your sensitive shit, you know, at a time of your choosing. |
It's a very delicate moral problem, he said. |
|
Филип понял, что старик снова проявил душевную деликатность, не настаивая на своем предложении. |
It seemed to Philip an added kindness that he did not press him to accept his offer. |
Карл V и его брат, король Фердинанд I, впоследствии император, очень высоко ценили его и использовали во многих важных и деликатных миссиях. |
Charles V and his brother, King Ferdinand I, afterwards emperor, esteemed him very highly and employed him in many important and delicate missions. |
Весьма деликатные расспросы Селдона внесли ясность в этот вопрос: на Дахле такой обычай существовал повсеместно. |
Gentle questioning by Seldon elicited the fact that this was the usual situation among Dahlites as a whole and was not due to unusual poverty. |
Их аккуратное и деликатное начало несомненно дало начало гонкам на домах на колесах в прошлом году. |
Their precise and delicate touch certainly got motorhome racing off to a great start last year. |
Sully County is a county in the U.S. state of South Dakota. |
|
Настроить офицера разведки против собственной страны - пожалуй, наиболее деликатная и сомнительная работа. |
Turning an intelligence officer against his own country- well, that's the most delicate and uncertain work there is. |
Не решаться дальше войти в комнату было бы неуместной деликатностью. |
It would have been misplaced delicacy to have hesitated any longer to enter the room. |
Они считают, что сейчас очень деликатное время в связи с недавним развертыванием войск |
They feel this is a sensitive time because of the recent troop deployment. |
Душистые фантазии, деликатно прикасающиеся к миру воображения женщины мечтательной и созерцательной, мягкой и интригующей. |
Elegant patterns stirring the imagination of meditative, relaxed and interesting women. |
Очень деликатно, дабы не шокировать щепетильных англичан, Эркюль Пуаро воспользовался зубочисткой. |
Very delicately, so as not to offend English susceptibilities, Poirot used a toothpick. |
Ага... У него очень деликатный подход в вопросах благотворительности. |
Yeah, well, he's a soft touch for the charity cases. |
It's a delicate case and it must be treated intelligently. |
|
Определение автора картины весьма деликатное мероприятие и должно осуществляться очень тщательно, потому что может разрушить нечто устоявшееся и бесценное. |
The testing of a masterpiece is a very delicate operation, for if it is done carelessly, it can destroy something both priceless and irreplaceable. |
- Смелое повествование на деликатную тему-то, что нечасто увидишь в театральном мире. |
Brave storytelling of a delicate subject – something you don’t see often in the theatrical world. |
Очевидно, что это дело должно быть решено максимально деликатно. |
Obviously this is a matter we need to treat with the highest degree of sensitivity. |
Деликатный момент в модели актера-это способность синтезировать адрес актера. |
A delicate point in the actor model is the ability to synthesize the address of an actor. |
Мне хотелось сказать: иначе ни за что бы не остался с вами, но я не сказал и перевернул по-другому, не из боязни, а из проклятой моей слабости и деликатности. |
I had wanted to say I would not on any account have been supping with you, but I didn't say this, and finished my phrase differently, not from timidity, but from my cursed weakness and delicacy. |
Не обращайте внимания на Габриэля, ему не хватает вашей деликатности. |
Ignore Gabriel, he lacks your sensitivity. |
- деликатные отжим и сушка - tumble dry gentle
- деликатные отжим и сушка при низкой температуре - tumble dry gentle cycle low heat
- Деликатные отжим и сушка при средней температуре - tumble dry gentle cycle medium
- деликатные сушка и отжим в режиме без подогрева - tumble dry gentle cycle no heat
- деликатные отжим и сушка при высокой температуре - tumble dry gentle high heat
- деликатные отжим и сушка в режиме без подогрева - tumble dry gentle no heat
- деликатные вещи - delicate things
- деликатные вопросы - delicate issues
- деликатные дела - sensitive cases
- деликатные зоны - delicate areas
- деликатные культуры - delicate crops
- деликатные поверхности - delicate surfaces
- деликатные ткани - delicate clothes
- деликатные товары - delicate goods
- решать деликатные вопросы - address sensitive issues