Для меня в первую очередь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
гавань для прогулочных катеров - marina
служащий для приманивания диких голубей - clerk for luring wild pigeons
колотый лесоматериал для клепки - clapboard
приспособление для чистки - wiper
действовать для - act for
шрифт для крещения - baptismal font
Поддержка для - support for
ошибка для - mistake for
сундук для свечей - candle chest
для дорогой жизни - for dear life
Синонимы к для: для того, на, в целях, с целью, к, в интересах, чтобы, на предмет, во избежание
Значение для: Указывает назначение или цель чего-н..
спроси меня - ask me
метрах от меня - meters from me
включая меня - including me
прошу простить меня - please forgive me
кем ты меня считаешь - who do you think I am
бить меня к нему - beat me to it
доли не имеет для меня - none for me
впечатлил меня много - impressed me much
Заботы для меня - cares for me
вдохновляет меня - inspires me
Синонимы к меня: мы, ваш, автор, карта, список, рыба, ваш покорный слуга, буква, автор этих строк
Антонимы к меня: я
возводить в степень - elevate
посадка в машину - getting into the car
пролет в свету - span
поставленный в тупик - stumped
взять в плен - take captive
в изнеможении - exhausted
превращаться в - turn into
контракт в двух экземплярах - contract in duplicate
в полном порядке - All right
в данном случае - in this case
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
входить в первую тройку - be in the top three
заботиться в первую очередь для - care primarily for
в первую очередь зависит - first of all depends
в первую очередь ответственны за - are primarily responsible for
в первую очередь с помощью - primarily via
в первую очередь совещательным - primarily advisory
утвердил первую страну - approved the first country
предназначенные в первую очередь для - intended primarily for
сделать в первую - to do at first
применяется в первую очередь - applied primarily to
имя существительное: queue, turn, round, line, course, tail, trick, file
не в последнюю очередь - not in the least
ваша очередь рта - your mouth turn
в первую очередь в Европе - primarily in europe
в первую очередь для - primarily for
в первую очередь мотивировано - primarily motivated
в свою очередь для - in return for
в свою очередь, действия - in turn acting
который в свою очередь компромиссов - which in turn compromises
фокусирование в первую очередь на - focussing primarily on
предназначены в первую очередь для - are designed primarily for
Синонимы к очередь: ряд, шеренга, колонна, гряда, вереница, очередь, змея, змей
Материальные стимулы в сфере образования и программы в области микрокредитования способствовали повышению благосостояния детей, в первую очередь девочек, и в настоящее время страна уделяет значительное внимание вопросам, связанным с повышением качества образования на всех уровнях. |
Education for girls was free up to grade 12, and various incentives had increased girls' enrolment and prevented dropout cases. |
Речь идет в первую очередь о миротворчестве, включая посредничество. |
Chief among these is peacemaking, including mediation. |
Мощный язык программирования MQL5 нацелен в первую очередь на создание автоматических торговых систем и сложных инструментов технического анализа. |
MetaTrader 5 allows us to simulate automatic trading, within an embedded strategy tester, by using Expert Advisors and the MQL5 language. |
Проблема недостаточно высоких пенсионных пособий, которая затрагивает в первую очередь сельских женщин, будет обсуждаться в предстоящем году. |
The problem of inadequate retirement benefits, which affected rural women in particular, would be discussed in the coming year. |
В контексте незаконных выступлений правоэкстремистских групп это в первую очередь означает необходимость внесения изменений в градацию преступлений, связанных с причинением телесных повреждений. |
With respect to extreme right-wing rioting, this means primarily that the changes with regard to bodily harm offences should be pointed out. |
В первую очередь следует прекратить субсидирование экологически вредной деятельности, из-за которого цены на энергию оказываются ниже уровня ее себестоимости. |
As a first step, subsidies that keep energy prices below energy cost and that are linked to environmentally damaging activities should be removed. |
И я предполагаю, что это происходит потому, что в наши дни люди, по-видимому, значительно дольше учатся в школе и стараются в первую очередь получить образование. |
And I guess, it's because people stay in school a lot longer now these days, it seems, and try to get an education first. |
По сравнению со всеми другими судебными вопросами такие просьбы рассматриваются в первую очередь. |
Such requests take precedence over all other judicial business. |
В первую очередь они должны служить тем местам, в которых их построят, и соответствовать нуждам их сообщества. |
They're really meant to be designed for the neighborhood in which they reside and the community which they serve. |
Результаты принятых мер в первую очередь проявляются в нижних слоях земной атмосферы. |
The effect of the measures taken is noticed first in the lower part of the Earth's atmosphere. |
Было проделано много отличной технической работы, но есть проблема, которую надо решить в первую очередь, с самого начала, если мы действительно хотим сдвинуться с мёртвой точки. |
Yes, a lot of great technical work is being done, but there is a problem that we need to solve for a priori, before, if we want to really move the needle on those big problems. |
Речь в первую очередь идет об ожесточенном соперничестве за обладание политической властью. |
This has been primarily a bitter struggle for political power. |
Я бы прикрыл кишечник сальником и закрыл бы в первую очередь фасции. |
I would cover the bowel with omentum and close the fascia primarily. |
Четкая нацеленность на развитие должна быть присуща в первую очередь международным финансовым учреждениям. |
International financial institutions in particular must have a clear development orientation. |
Все это имело ощутимые последствия, в первую очередь в южных районах. |
This has had clear repercussions on the southern region in particular. |
Забастовка гражданских служащих не нанесла бы ущерба в первую очередь работодателю. |
A strike of civil servants would not harm the employer in the first place. |
Многие страны, которые пострадали больше всех за последние 200 лет глобализации, империализма и индустриализации, это как раз те страны, которые, скорее всего, в первую очередь пострадают и от следующей волны. |
Many of the countries that suffered most from the last 200 years of globalization and imperialism and industrialization are exactly the countries which are also most likely to suffer most from the next wave. |
В первую очередь, мы придумали открытое API классу перед всем остальным. |
First of all, we had to invent the class's public API before anything else. |
Столь быстрый рост спроса на энергию чреват дефицитом, в первую очередь электроэнергии, и это сдерживает промышленный рост и снижает качество жизни. |
This burgeoning demand for energy creates shortages, particularly of electricity, that disrupt industrial growth and lower the quality of life. |
Постоянное использование местоимений мужского рода или ссылки на ситуации, с которыми сталкиваются в первую очередь мужчины, предполагают недостаточную заботу о пользовании женщинами правами человека. |
Consistent use of masculine pronouns, or reference to situations primarily experienced by men suggests lack of concern for women's enjoyment of human rights. |
Однако, для того чтобы вести с ним эффективную борьбу и обеспечить его искоренение, мы в первую очередь должны установить точный диагноз этой болезни. |
However, in order to effectively combat racism and ensure its eradication, we first need to elaborate a comprehensive diagnosis of the problem. |
В докладе должны в первую очередь рассматриваться основные моменты, по которым Совет мог бы выносить свои рекомендации, а также должны указываться проблемы. |
The report should highlight the major points on which the Council could provide advice as well as identify problems. |
This will - in particular - be the case of fish and fish products. |
|
Поражая в первую очередь молодых людей трудоспособного возраста, СПИД вызывает цепь последовательных событий, которые могут привести к краху целого общества. |
By targeting young, working-age adults, AIDS unleashes a chain of events that threatens to cause entire societies to unravel. |
Но, наверное, ещё и потому, что догадываешься - в первую очередь я подумаю не об Аделаиде. |
But perhaps also because you imagine that my first thought might not be for Adelaide. |
Однако потребление ГХФУ по-прежнему сохраняется на более высоком уровне, чем это планировалось, и в первую очередь это касается развивающихся стран. |
However, HCFC consumption remains higher than expected, particularly in developing countries. |
Ожидаем от нее согласованных и эффективных рекомендаций, которые будут востребованы в первую очередь государствами-получателями содействия. |
We anticipate agreed and effective recommendations from it, which will be expected by the recipient countries first of all. |
Конголезское золото вывозится из Южного Киву в Объединенную Республику Танзания контрабандным путем, в первую очередь на лодках через озеро Танганьика в Кигому. |
Congolese gold is smuggled from South Kivu into the United Republic of Tanzania primarily by boat across Lake Tanganyika to Kigoma. |
В первую очередь мы сами должны навести порядок в своем доме и играть ведущую роль в возрождении Африки. |
It is primarily our responsibility to put our houses in order and to take the lead in rejuvenating Africa. |
Что касается погоды, британцы говорят: В других странах климат, а в Англии погода, так как погода очень быстро меняется, и естественно, что на эту тему говорят в первую очередь. |
As for the weather British people say, Other countries have a climate, in England we have weather, for the weather changes very quickly, and naturally this subject is the first to be spoken of. |
Эта задача, которая в первую очередь является национальной по своему характеру, требует обновленных рамок международного сотрудничества и участия гражданского общества. |
This task, which is primarily national in character, requires a revitalized framework for international cooperation and participation by civil society. |
Это обрекло бы Сомали на катастрофу, намного более худшую, нежели анархия, которая обусловила в первую очередь это вмешательство. |
This would plunge Somalia into a catastrophe much worse than the anarchy that prompted the intervention in the first place. |
Если предложение заключается в том, чтобы опустить часть проекта резолюции, то по этому предложению голосование должно быть проведено в первую очередь. |
If the proposal was to delete part of the draft resolution, that proposal should be voted on first. |
Продукция Küberit - это широкий ассортимент, как стандартных профилей, так и специфических продуктов, предназначенных в первую очередь для профессиональных укладчиков пола. |
Küberit production - the wide range as of standard profiles, as of special products, which first of all are designed for the professional floor layers. |
30 апреля правительственный комитет по содействию строительству единодушно утвердил первую очередь плана строительства еврейского поселения в Хар-Хома. |
On 30 April, a government-controlled committee for expediting construction unanimously approved the first stage of construction of a Jewish settlement at Har Homa. |
Места для прохождения профессиональной подготовки должны распределяться таким образом, чтобы обеспечить продвижение женщин в первую очередь в современных профессиях, имеющих хорошие перспективы на будущее. |
Training places are to be allocated in a way which ensures the advancement of women above all in modern occupations with good prospects for the future. |
Я не понимаю о чём в первую очередь хотелось бы поговорить. |
I don't understand the first thing about it. |
Сознание есть у коров, свиней, у шимпанзе и у куриц, поэтому в первую очередь нам следует раздвинуть наши горизонты и всегда помнить, что мы не единственные чувствующие существа на Земле, а что касается чувств, вернее, что касается интеллекта, то у нас есть основания полагать, что мы умнее всех. |
Cows are conscious, pigs are conscious, chimpanzees are conscious, chickens are conscious, so if we go that way, first of all, we need to broaden our horizons and remember very clearly we are not the only sentient beings on Earth, and when it comes to sentience - when it comes to intelligence, there is good reason to think we are the most intelligent of the whole bunch. |
Многие объекты мониторинга, в первую очередь в Центральной Европе, обнаружили высокую степень насыщенности азотом. |
Many monitoring sites, predominantly in Central Europe, exhibited a high degree of nitrogen saturation. |
Оказание детям базовых социальных услуг должно осуществляться с учетом факторов риска и в первую очередь в уязвимых с этой точки зрения общинах. |
Basic social services for children should be risk-informed and prioritized in risk-prone communities. |
В частности, эти меры привели к повышению транспортных расходов, в первую очередь на Западном Берегу, сделав торговые операции непомерно дорогостоящими. |
In particular, these measures have increased transport costs, particularly in the West Bank, rendering trade activities prohibitively expensive. |
Они состоят в первую очередь в обеспечении участия в выработке решений в области устойчивого развития. |
The objectives of those chapters primarily concern participation in sustainable development decision-making. |
Мы составили список лиц, по которым надо ударить в первую очередь. |
We have now identified the key individuals to target. |
Мы нуждаемся в первую очередь в зерне, муке, лекарствах, одежде и строительных материалах. |
First of all, we need grain, flour, medicine, clothes and construction materials. |
Самец льва в первую очередь выполняет роль защитника пока львица охотится за добычей. |
The male lion's primary role is serve as protector while the lioness hunts for prey. |
Самец льва в первую очередь выполняет роль защитника пока львица охотится за добычей. |
The male lion's primary role is serve as protector while the lioness hunts for prey. |
В первую очередь это, конечно, Новый год. |
First of all this is New Year Day. |
В первую очередь, используйте шифрование. |
First of all, use encryption. |
Что вы делаете в первую очередь? |
What is your first task? |
Международным сообществом, в первую очередь нашей Организацией, были приняты в этой связи решительные меры. |
The international community, and especially this Organization, responded vigorously. |
Продавец отвечает: «Ладно, запишитесь в очередь и через 20 лет приходите за машиной». |
The sales manager said, “Okay, put your name on the list, and come back in 20 years to pick up your car.” |
В свою очередь, война воспоминаний может привести к насильственному конфликту в будущем. |
A war of memories, in turn, may sometimes lead to a violent conflict in the future. |
Я ей рассказал в первую же ночь, как она меня спать в подвале оставила. |
I told her the night she fuss let me sleep in her cellar. |
А ему, в свою очередь, подарил их однополчанин. |
Who in turn was given it by an old army friend. |
One by one you have to queue up and go, Pump number... |
|
Бьюсь об заклад, нашлись бы сотни молодых людей, которые выстраивались бы в очередь, только бы урвать твой поцелуй. |
See, I would imagine that there would be 100 young men all lined up around the corner eagerly waiting to steal a kiss from you. |
Скопье-этнически разнообразный город, и его городская Социология в первую очередь зависит от этнической и религиозной принадлежности. |
Skopje is an ethnically diverse city, and its urban sociology primarily depends on ethnic and religious belonging. |
В том же году губернатор Эшбел П. Уиллард созвал первую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, поскольку они не смогли принять законопроект об ассигнованиях. |
That year Governor Ashbel P. Willard called the first special session of the General Assembly because they had been unable to pass an appropriations bill. |
В такой реакции свободные нейтроны, высвобождаемые каждым событием деления, могут вызвать еще больше событий, которые, в свою очередь, высвобождают больше нейтронов и вызывают большее деление. |
In such a reaction, free neutrons released by each fission event can trigger yet more events, which in turn release more neutrons and cause more fission. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «для меня в первую очередь».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «для меня в первую очередь» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: для, меня, в, первую, очередь . Также, к фразе «для меня в первую очередь» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.