Ни в каких книгах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ни в каком виде - in any form
ни в каком месте - in any place
ни фига себе - my gosh
контракт типа "несмотря ни на что" - hell or high water contract
ни больше, ни меньше - no more, no less
не имеют ни малейшего представления - haven't the faintest idea
я ни разу не пожалел - i have never regretted
ни разу не надеванный - never worn
нет ни одного человека, - there is not a single person
ни за что, но - for nothing but
Синонимы к ни: ни, не, нет
Значение ни: Употр. в отрицательных предложениях при перечислении однородных членов.
служба в часовне - service in the chapel
быть в бешенстве - be furious
вес в обществе - weight in the society
бросаться в атаку - rush into the attack
сажать в тюрьму - imprison
прятать в руке - palm
передел чугуна в сталь - conversion
увеличивать в объеме - expand
переплетать в общий переплет - bind up
воскрешать в памяти - resurrect
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
каких друзей - what friends
без каких-либо повреждений - without incurring any damage
без каких-либо преувеличений - with no exaggeration
Вы отказываетесь от каких-либо прав - you waive any rights
чтобы избежать каких-либо недоразумений - to avoid any misunderstanding
настоять на или обеспечить строгое выполнение каких-либо положений, - insist upon or enforce strict performance of any provisions
не имеют каких-либо ограничений - have no restriction
о каких-либо изменений - aware of any change
о каких-либо осложнений, - about any complications
полное отсутствие каких бы то ни было шансов - snowball-in-hell's chance
приводить в ажур (о бухгалтерских книгах) - result in openwork (on the books)
стоимость (элемента основого капитала) по записи в бухгалтерских книгах - cost (capital base element) for recording in the books
сумма по записям в бухгалтерских книгах (стоимость приобретения за вычетом начисленного износа) - the sum of the records in the books (purchase price less accumulated depreciation)
в ваших книгах - in your books
Закон о книгах - law on the books
в книгах по истории - in the history books
главы в книгах - chapters in books
говорить о книгах - talk about books
вкус в книгах - taste in books
захватили в книгах - captured in books
Могу я узнать, при каких обстоятельствах вы ее приобрели? |
Might I ask the circumstances under which you got them? |
Вы совершенно уверены, что правильно поняли, в каких отношениях состоят теперь мистер Мартин и Гарриет? |
Are you quite sure that you understand the terms on which Mr. Martin and Harriet now are? |
В деятельности каких органов участие гражданского общества было бы более целесообразно? |
What bodies would be better suited for civil society participation? |
Все, что мы читаем в книгах или видим вокруг себя, записывается в нашем подсознании. |
A book read or a situation seen before is recorded in the subconscious. |
Должностные лица, которые оказываются виновными в совершении каких-либо насильственных деяний, подвергаются дисциплинарным санкциям, а собранный материал передается органам уголовного преследования. |
Officers found guilty of committing any violent acts are disciplinary sanctioned and the materials gathered forwarded to the criminal prosecution. |
А с каких пор открыть сердце новым возможностям является сложностью? |
And since when has opening our hearts to new possibilities been a complication? |
Значительное большинство планов находилось в состоянии неопределенности ввиду отсутствия каких бы то ни было руководящих указаний относительно того, утверждены они или нет. |
The large majority of plans remained in limbo without any executive indication as to whether they had been approved or not. |
Не отмечается каких-либо крупных изменений по сравнению с предыдущим годом. |
There are no major changes compared to last year. |
Вы можете использовать этот трос вместо старого без каких-либо проблем. |
You can connect the modern cable to the joystick and the valve without any problems. |
Они могут посещать любые места по своему усмотрению, проверять архивы и заниматься изучением политических вопросов без каких-либо ограничений. |
They can go wherever they like, check archives, and examine politics, without restriction. |
Может из каких-то альтруистических соображений, или собираешься использовать его, как козырь в какой-то игре. |
Maybe for some altruistic reasons or maybe you wanted to use him as a bargaining chip. |
Дайна не сообщала ни о каких иждивенцах, когда заполняла налоговую декларацию. |
Dinah didn't claim any dependents when she filed her tax returns. |
Эрншо залился краской, когда его двоюродная сестра рассказала во всеуслышанье о припрятанных им книгах, и, заикаясь, стал с негодованием отвергать ее обвинения. |
Earnshaw blushed crimson when his cousin made this revelation of his private literary accumulations, and stammered an indignant denial of her accusations. |
Он так легко, так быстро разобрался в книгах, что его бывший начальник Сэмсон только диву давался. |
He went through them with an ease and rapidity which surprised his erstwhile superior, Mr. Sampson. |
Как сказал мой отец, нужно отправить электрогенератор и каких-нибудь овощей. |
Father wants you to send the generator and some vegetables. |
Вывезен из каких-то заброшенных трущоб, где он не увидел бы ничего, кроме жестокости. |
An evacuee from some godforsaken slum where he'd never known anything but abuse. |
Казалось, она находилась во власти каких-то тайных, для нее самой неведомых сил; они играли ею, как хотели; ее небольшой ум не мог сладить с их прихотью. |
It seemed as if she were in the grip of some strange powers, unknown even to herself; they seemed to play with her at will and her limited mind was not strong enough to master their caprices. |
На фотографии он был весь чистенький, гладко выбритый, опрятный. Один из тех чистеньких молодых людей, каких было много лет двадцать назад. |
He did look indeed very clean-shaven and very clean altogether, one of the clean young men of twenty years ago. |
SINCE WHEN HAVE YOU BEEN COMING ROUND BACK DOOR? |
|
Для того, чтобы избежать каких-либо нарушений, Тоби согласен уменьшить свою зарплату до 1 доллара. |
But to avoid any impropriety, Toby agrees to reduce his salary to $1.00. |
All they know is things out of books. |
|
О каких неудобствах можно говорить, если мы идем на смерть? |
If we're going to die, how can it be inconvenient? |
Г олос его, пониженный до шепота, вдруг зазвучал громко, окрепнув от презрения, словно речь шла о каких-то неслыханных мерзостях. |
His voice, sinking to a whisper, now and then would leap up suddenly, hardened by the passion of scorn, as though he had been talking of secret abominations. |
Since when have you got such an ill-omened name? |
|
Since when have you gone soft on the enemy? |
|
She's a representative of some people who have been trying to find this island. |
|
Возможно, мы выясним, что причина кроется в каких-то ранних переживаниях. |
Perhaps we will find this trouble stems from some early experience. |
С ним лучше не пересекаться ни при каких обстоятельствах. |
He's nobody you want in your life under any circumstances. |
Не при каких обстоятельствах не посещайте планету P4C-970, Полковник Джек О'Нилл. |
Under no circumstances go to P4C-970, Colonel Jack O'Neill. |
Gather together all the men you can. |
|
С каких пор Конгрегация по канонизации святых выносит решения о духовенстве? |
Since when does the Congregation for the Causes of Saints pronounce on the priesthood? |
Возможно, было бы лучше, если Вы были более заинтересованы американскими людьми чем вашим изображением в книгах истории. |
It might be better if you were more concerned... with the American people than with your image in the history books. |
Полностью симметричное, каких на самом деле не бывает, но это даст достаточно точек сравнения, для запуска поиска. |
A completely symmetrical face, which nobody actually has, but it gave us enough points of comparison to run a search. |
Без каких либо сбережений. |
No attachments of any kind. |
Эти люди были в бухгалтерских книгах. |
These men were on payroll. |
В книгах Эмбер и Амбер, пока Мартин их не нагнул, всё время проделывали такое с Чэтвинами, да? |
So in the books, Ember and umber before Martin offed him, they did this to the Chatwins all the time, right? |
В своих книгах, философских фрагментах и заключительном ненаучном постскриптуме, Киргегард глубоко вникает в парадоксы, которые представляет христианство. |
In his books, Philosophical Fragments and Concluding Unscientific Postscript, Kierkegaard delves deeply into the paradoxes that Christianity presents. |
Группа череп и кости фигурирует в книгах и фильмах, в которых утверждается, что общество играет роль в глобальном заговоре за мировой контроль. |
The group Skull and Bones is featured in books and movies which claim that the society plays a role in a global conspiracy for world control. |
Внутренняя обложка обычно остается пустой как в книгах в твердом переплете, так и в мягкой обложке. |
The inside front cover page is usually left blank in both hardcover and paperback books. |
Соответственно, Михал Качмарек издал Вроцлав по книге Эберхарда МОК-гида, основанной на книгах Марека Краевского. |
Accordingly, Michał Kaczmarek published Wrocław according to Eberhard Mock – Guide based on the books by Marek Krajewski. |
После процедуры ЭКО некоторые пары могут забеременеть без каких-либо методов лечения бесплодия. |
After the IVF treatment some couples are able to get pregnant without any fertility treatments. |
В этих книгах подробно описано множество различных методов добычи полезных ископаемых, используемых в немецких и саксонских шахтах. |
These books detail many different mining methods used in German and Saxon mines. |
Согласно профилю времени 2008 года, Безос хотел создать такое же состояние потока, которое можно найти в симуляторах видеоигр в книгах; он хотел, чтобы читатели полностью взаимодействовали с книгами. |
According to a 2008 Time profile, Bezos wished to create the same flow state found in video game simulations in books; he wished readers would fully engage with books. |
Его труд является продолжением Сократа, Созомена и Феодорита и рассматривает в шести книгах период с 431 по 594 год. |
His work is a continuation of Socrates, Sozomen, and Theodoret, and treats in six books the period from 431 to 594. |
С 1510 по 1520 год Лютер читал лекции о псалмах и книгах евреев, римлян и Галатов. |
From 1510 to 1520, Luther lectured on the Psalms and the books of Hebrews, Romans, and Galatians. |
Стратегические резервы Ирака были истощены, и к настоящему времени у него не было сил для проведения каких-либо крупных наступательных операций почти до конца войны. |
Iraq's strategic reserves had been depleted, and by now it lacked the power to go on any major offensives until nearly the end of the war. |
Эта история была опубликована во многих книгах для взрослых и детей и интерпретирована по-разному. |
The story has been published in many books for adults and children, and interpreted in a variety of ways. |
Ни при каких обстоятельствах доказательства, содержащие влагу, не должны упаковываться в пластиковые или бумажные контейнеры более чем на два часа. |
Under no circumstances should evidence containing moisture be packaged in plastic or paper containers for more than two hours. |
Сегодня, в цифровом мире, доступность онлайн-контента превышает количество информации, опубликованной в книгах, журналах или в любой печатной форме. |
Today, in digitized world, the availability of online content outnumbers the information published in books, journals or in any print form. |
Он принимает 100% однофазную нагрузку источника питания в режиме переключения без каких-либо требований к снижению мощности, включая все нейтральные компоненты. |
It accepts 100% single-phase switch-mode power supply loading without any requirement for derating, including all neutral components. |
Патент не будет использоваться ни для каких других целей, кроме как для предотвращения изъятия патента другими лицами. |
The patent would not be used for any other purpose than to prevent the taking out of a patent by other persons. |
Например, в этих книгах они используются не для личного взгляда Анагуи, а для общего использования. |
For example in these books, they don't use for Anagui's personal view but common use. |
Он предполагает, что, возможно, в книгах прошлого есть послания, которые могут спасти общество от его собственного разрушения. |
He suggests that perhaps the books of the past have messages that can save society from its own destruction. |
Те, кто никогда не забывал о его прекрасной жизни, о его мудрых и смелых книгах, о его страшной трагедии. |
Those who never forgot about his beautiful life, his wise and brave books, his terrible tragedy. |
Более безопасный путь состоял бы в том, чтобы просто рассказать о книгах и краткой биографии автора и оставить все как есть. |
The safer route would have been to have simply told about the books and a brief bio of the author and let it drop. |
Это просто взгляд наблюдателя, поскольку я живу в Европе и вижу, как термины используются в средствах массовой информации, книгах, политике и в научных статьях. |
It is just an observer view, as I live in Europe and I see how terms are being used in media, books, politics and in scholarly papers. |
Некоторые штаты США до сих пор имеют законы о богохульстве в книгах со времен основания. |
Some US states still have blasphemy laws on the books from the founding days. |
You will also find this in Perot's books. |
|
По той же самой причине в статьях WW2 используется Битва за Харьков, из-за использования в английских книгах L WW2. |
For the very same reason, the WW2 articles use Battle of Kharkov, because of the usage in the English L WW2 books. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ни в каких книгах».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ни в каких книгах» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ни, в, каких, книгах . Также, к фразе «ни в каких книгах» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.