При соблюдении законности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ошибаться при подсчете - miscount
при полном наклоне - at full tilt
снос ядохимикатов при опрыскивании - spray drift
направленность при пролете - flyover directivity
дробление пузырей при кипении - boiling fragmentation
консультация при закрытых дверях - closed door consultation
при полном параде - in full uniform
округление до целых долларов (устранение центов при внутрифирменном учете) - rounding to whole dollars (cents on the elimination of intra-firm registered)
был при последнем издыхании - I was at his last gasp
был при смерти - I was dying
Синонимы к при: в случае, в виду, у, в глаза, длить, в присутствии, в сопровождении, рядом, под присмотром
Антонимы к при: без
Значение при: Около, возле чего-н..
меры принуждения к соблюдению требований отводимых сточных вод - enforcement provisions for wastewater treatment
Конечная ответственность за соблюдение - ultimate responsibility for compliance
надзор за соблюдением обязательств - policing imputation
соблюдение поставщиком - supplier compliance
управление по обеспечению соблюдения - enforcement administration
содействовать обеспечению соблюдения - facilitate enforcement
соблюдение этого запроса - compliance with this request
проект соблюдения - compliance project
при условии соблюдения определенных ограничений - subject to certain limitations
соблюдение достигается - compliance is achieved
законное отсутствие - lawful absence
вполне законно - quite legal
законно проживающим - lawfully resident
законного и незаконного - licit and illicit
законное инакомыслие - legitimate dissent
законное лоббирование - legitimate lobbying
законное присутствие - lawful presence
не законно - not legitimate
недействительным или не имеющим законной силы в противном случае - void or otherwise unenforceable
это законно - this is legit
Синонимы к законности: законность, правомерность, правосознания, правомерности, законностью
Поэтому преступления, подпадающие под его юрисдикцию, подлежат четкому и точному определению с соблюдением принципа законности. |
Accordingly, the crimes within its jurisdiction should be defined both clearly and accurately, with due regard for the principle of legality. |
Президент Медведев говорит, что он намерен значительно улучшить деловой климат и следить за соблюдением законности и торгового права. |
We heard from President Medvedev about his apparent eagerness to dramatically improve the business environment, introduce greater clarity about the legality and rule of business law. |
Если мы хотим предпринять подлинные усилия, то нынешние усилия китайского правительства должны выходить за рамки соблюдения законности. |
If genuine efforts are to be made, the present efforts of the Chinese government should go beyond observing the rule of law. |
Сотрудничество в областях торговли инвестиций и модернизации экономики нужно поставить в зависимость от ситуации с законностью и соблюдением прав собственности. |
Cooperation on trade, investment and economic modernisation should be conditional on measurable progress in improving property rights and the rule of law. |
Надзор за соблюдением законности в стационарах и профилактических медицинских центрах в рамках своих регулярных инспекционных полномочий осуществляют прокуроры. |
Prosecutors oversee observance of lawfulness in places of institutional and protective medical treatment as a part of their regular inspection responsibility. |
Кроме того, руководство Национальной гвардии всегда старалось обеспечить присутствие прокуроров в местах проведения таких операций, что делалось с целью соблюдения законности. |
In addition, the National Guard always requested that a prosecutor should be present, precisely in order to guarantee legality. |
Таким образом, в данном контексте чрезвычайно важно принять такие меры, которые были бы одновременно эффективными и гарантировали абсолютное соблюдение прав человека и законности. |
It was particularly important in that context to introduce effective countermeasures while at the same time guaranteeing full respect for human rights and legality. |
Мы являемся убежденными сторонниками максимально строгого соблюдения этих сроков. |
We are committed to respecting those deadlines as much as possible. |
Мы хотим выразить признательность Суду за меры, принятые для обеспечения полного соблюдения прав жертв, а также прав обвиняемых. |
We wish to praise the court for the measures adopted to ensure full respect for the rights of victims as well as for the rights of accused persons. |
Здесь может оказаться полезным обеспечение соблюдения ограничений на осевую нагрузку. |
The enforcement of axle load limits will help. |
Если парламенты призваны защищать демократию, они должны гарантировать соблюдение некоторых бесспорных принципов, одним из которых является запрещение пыток. |
If parliaments were to protect democracy, they must guarantee respect for certain non-negotiable principles, one of which was the prohibition of torture. |
Безопасность пешеходов в значительной степени зависит от ограничений скорости в населенных пунктах и уровня контроля за их соблюдением. |
Pedestrian safety depends to a large extent on the speed limits and their enforcement in built-up areas. |
В 1992-1995 годах прокурорами проведены около 18000 проверок состояния законности в местах лишения свободы. |
Between 1992 and 1995, the Office carried out roughly 18,000 checks on the law-and-order situation in places of detention. |
Но и соблюдения общих принципов тоже недостаточно. |
But adherence to general principles is not enough. |
Одни лишь сомнения или предположения относительно их эффективности не освобождают авторов от соблюдения требования об их исчерпании. |
Mere doubts or assumptions about their effectiveness do not absolve the authors from exhausting them. |
Вместе с тем без надлежащей политики и планирования с целью обеспечения соблюдения законов данные права не могут быть реализованы. |
However, without good policies and planning to ensure that these laws are implemented, the rights cannot be realized. |
Вместе с этим следует использовать действенные стимулы к обеспечению соблюдения норм и следованию надлежащей практике. |
Conversely, incentives for compliance and good practice should be meaningful. |
Организация по наблюдению за соблюдением прав человека отметила, что универсальный периодический обзор свидетельствовал о существующих в Экваториальной Гвинее репрессиях и лишениях. |
Human Rights Watch noted that the universal periodic review had served to highlight the conditions of repression and deprivation in Equatorial Guinea. |
Эта программа, привязанная к конкретным потребностям регионов, называется Программа по содействию соблюдению или ПСС. |
The regionalized programme is called the Compliance Assistance Programme, or CAP. |
Соблюдению этих сроков должно также способствовать совершенствование средств связи, включая возможность направления факсимильных копий документов в электронном виде. |
Improved means of communication, including the ability to transmit facsimile copies of documents electronically, should also facilitate adherence to the deadlines. |
Он отметил, в частности, что одной из наиболее важных проблем, стоящих перед Советом, является проблема обеспечения соблюдения прав детей в Африке. |
He noted, in particular, that one of the most important subjects before the Board was the issue of ensuring children's rights in Africa. |
В конечном счете соблюдение стандартов МЭБ будет обеспечивать защищенность от заболеваний и сокращать медико-санитарные и хозяйственные издержки заболеваемости животных. |
Ultimately, compliance with OIE standards will provide disease security and will reduce the health and economic costs of animal disease. |
Иногда у государств флага отсутствует необходимое оборудование или ресурсы для наблюдения и контроля за их судами, а соответственно и для обеспечения соблюдения их международных обязательств. |
Sometimes, flag States do not have the necessary equipment or resources to monitor and control their vessels and thus ensure compliance with their international obligations. |
Однако существует риск того, что попытки упростить проект или найти пути экономии бюджетных средств могут негативно сказаться на соблюдении этих руководящих принципов. |
There is, however, a risk that the attempts to simplify the design or to find budgetary savings might negatively impact compliance with these guidelines. |
Тесное сотрудничество с правообладателями из частного сектора в деле обеспечения соблюдения прав ИС и в борьбе с продукцией, нарушающей права, обычно считается передовой практикой. |
Close cooperation with private sector rights holders in enforcing IP and in the fight against infringing products is generally considered good practice. |
В Испании слабо соблюдение некоторых требований Католической церкви, например запрещение средств контрацепции. |
Spain's adherence to some Catholic dictates, such as its objection to contraception use, is low. |
С одной стороны, оно формально связано с демократическим Западом, соблюдением прав человека и неукоснительным соблюдением закона. |
On the one hand it is formally committed to ties with the democratic West, observance of human rights and the rule of law. |
Я назову фильм, где соблюдена грязная правда жизни. - Но деньги на стол. |
No, I can name the one movie where they acknowledge the scuzzy facts of life. |
Целомудрие до брака и затем соблюдение его святости строго обязательны для каждого христианина. |
Right conduct in marriage, however, and innocence before that state were absolute essentials of Christian living. |
Когда соблюдены оба эти условия, наступает гражданская ответственность, и правонарушитель несет ответственность |
If both conditions are present, civil liability means the wrongdoer has an obligation. |
Леди и джентльмены, я настаиваю на соблюдении тишины во время заседания. |
Ladies and gentlemen, I must insist that we maintain quiet during these proceedings. |
Ты действительно хочешь соблюдения формальностей? |
You really want the formal treatment? |
Тем не менее Филмор считал себя связанным присягой в качестве президента и сделкой, заключенной в компромиссе, чтобы обеспечить соблюдение закона о беглых рабах. |
Nevertheless, Fillmore believed himself bound by his oath as president and by the bargain made in the Compromise to enforce the Fugitive Slave Act. |
Агентству также поручено следить за соблюдением различных законов и положений, касающихся осведомителей. |
The agency is also charged with enforcing a variety of whistleblower statutes and regulations. |
Хотя существует ряд способов, которыми люди могут заразиться паразитарными инфекциями, соблюдение элементарных правил гигиены и чистоты может снизить их вероятность. |
Although there are a number of ways in which humans can contract parasitic infections, observing basic hygiene and cleanliness tips can reduce its probability. |
Условия труда филиппинцев, работающих за рубежом, варьируются в зависимости от того, признает ли принимающая страна и обеспечивает ли она соблюдение международных трудовых стандартов. |
Working conditions among Filipinos employed abroad varies depending on whether the host country acknowledges and enforces International labor standards. |
Они утверждают строгое соблюдение еврейского закона, центральное место изучения Торы и важность позитивного взаимодействия с современной культурой. |
They affirm a strict obedience to Jewish Law, the centrality of Torah study, and the importance of positive engagement with modern culture. |
Безопасность во время свинчивания зависит от строгого соблюдения процедур безопасности, которые дают подробное описание безопасной последовательности работы клапана. |
Safety during pigging relies on strict adherence to safety procedures, which give detailed description of a safe valve operating sequence. |
Да, есть бремя буквально на нескольких пользователей, которые хотят быть освобожденными от немного более строгого соблюдения правил вежливости. |
Yes, there is a burden on literally a few users who want to be exempt to slightly more strict civility enforcement. |
ACA призывает районные комитеты, ответственные за принятие местных мер, которые обеспечивают соблюдение и дальнейшее регулирование использования кислоты в городах и поселках. |
The ACA calls for district-level committees responsible for enacting local measures that enforce and further regulate acid use in towns and cities. |
Игра посвящена вопросам соблюдения иммиграционной политики в постоянно меняющейся политической обстановке. |
The game deals with the issues of keeping up with immigration policy in an ever-changing political environment. |
В хоккее чиновник-это человек, который несет определенную ответственность за соблюдение правил и поддержание порядка в игре. |
In ice hockey, an official is a person who has some responsibility in enforcing the rules and maintaining the order of the game. |
Охрана природы и охрана окружающей среды уполномочены правительством обеспечивать соблюдение законов о дикой природе в пределах заповедника. |
Conservation and Eco-guards are empowered, by the government, to enforce wildlife laws within the sanctuary. |
Соблюдение членами основных конвенций является обязательным, даже если страна не ратифицировала данную Конвенцию. |
Member compliance with the core Conventions is obligatory, even if the country has not ratified the Convention in question. |
Цель состояла в том, чтобы обеспечить соблюдение социальных стандартов и избавить общество от социально неприемлемых отношений, угрожающих стабильности целого. |
The goal was to enforce social standards and to rid the community of socially unacceptable relationships that threatened the stability of the whole. |
Кроме того, правовая система не обеспечивает защиту гражданских прав и зачастую не обеспечивает должного соблюдения процессуальных норм. |
Moreover, the legal system lacks protections for civil rights, and often fails to uphold due process. |
Обеспечение соблюдения скоростного режима-это меры, принимаемые уполномоченными органами для проверки соблюдения дорожными транспортными средствами скоростного режима. |
Speed limit enforcement is the action taken by appropriately empowered authorities to check that road vehicles are complying with the speed limit. |
Плановая плановая операция проводится с целью облегчения симптомов, соблюдения предпочтений пациента и предотвращения будущих осложнений, которые могут потребовать срочной операции. |
Elective surgery is planned in order to help relieve symptoms, respect the person's preference, and prevent future complications that may require emergency surgery. |
При соблюдении дополнительных критериев инвесторы и специалисты в области здравоохранения, техники, науки и искусства будут иметь право на получение визы на постоянное место жительства. |
Subject to additional criteria, investors and professionals in healthcare, engineering, science and art would be eligible for permanent residence visa. |
Тот факт, что эти два основных требования соблюдены, не означает, что суд должен обязательно осуществлять свое усмотрение в пользу отсрочки. |
The fact that these two basic requirements are met does not mean that the court must necessarily exercise its discretion in favour of an adjournment. |
Суд осуществляет надзор за соблюдением Европейской конвенции о правах человека и, таким образом, выполняет функции высшего Европейского суда. |
The Court supervises compliance with the European Convention on Human Rights and thus functions as the highest European court. |
В Соединенных Штатах минимальная насыщенность цвета должна быть соблюдена, чтобы называться Рубином, иначе камень называют розовым сапфиром. |
In the United States, a minimum color saturation must be met to be called a ruby, otherwise the stone is referred to as a pink sapphire. |
Соблюдение надлежащих правил хранения NaOH и поддержание безопасности работников / окружающей среды всегда рекомендуется, учитывая опасность ожога химического вещества. |
Following proper NaOH storage guidelines and maintaining worker/environment safety is always recommended given the chemical's burn hazard. |
Конечно, график также говорит, что формат цитаты должен быть соблюден как оригинал. |
It is not clear from the report whether the instrument was under hand or was a deed. |
Договоры о контроле над вооружениями были бы невозможны без использования разведывательных спутников и агентов для контроля за их соблюдением. |
Arms-control treaties would be impossible without the power of reconnaissance satellites and agents to monitor compliance. |
В этой части он с большой точностью излагает различные процедуры, которые должны быть соблюдены, чтобы обезопасить большую армию от неожиданностей противника. |
In this part, he sets out with great precision the various procedures to be followed to secure the large army of enemy surprises. |
Она просила местные комитеты безопасности обеспечить соблюдение бойкота и регулировать местные цены на товары. |
It requested that local Committees of Safety enforce the boycott and regulate local prices for goods. |
Компания Herbalife Nutrition также обязана в течение семи лет осуществлять мониторинг своей практики со стороны сторон, чтобы обеспечить ее соблюдение. |
Herbalife Nutrition is also required to have its practices monitored by an outside party for seven years to ensure compliance. |
Например, судьи будут обеспечивать соблюдение племенных обычаев, касающихся брака и развода. |
For example, judges will enforce tribal customs pertaining to marriage and divorce. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «при соблюдении законности».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «при соблюдении законности» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: при, соблюдении, законности . Также, к фразе «при соблюдении законности» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.