Снова рассмотреть данное обстоятельство - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
говорить со мной снова - speak to me again
включите его снова - turn it on again
кто ты снова - who are you again
снова доступ - access again
ударил его снова - hit it again
может появиться снова - may appear again
я снова - i am again
родиться снова - to be born again
он сделает это снова - he'll do it again
смогу ли я увидеть тебя снова - can i see you again
Синонимы к снова: снова, опять, вновь, еще раз, с другой стороны, же, свыше, относительно, сверх, заново
Значение снова: Ещё раз, опять.
тщательное рассмотрение - thorough consideration
Вопрос находится на рассмотрении - issue is pending
заинтересованы в рассмотрении - interested in considering
запрос будет рассмотрен - request will be reviewed
который должен быть представлен на рассмотрение - to be submitted for review
независимое рассмотрение - independent consideration
право на рассмотрение - eligible for review
что этот пункт был рассмотрен - that the item be considered
рассмотрел влияние - addressed the impact
рассмотрение этого вопроса в - considering this matter at
Синонимы к рассмотреть: смотреть, увидеть, посмотреть, заметить, проверить, описать, учтенный, исследовать, изучить, разглядеть
Значение рассмотреть: Всматриваясь, распознать, осмотреть.
данное вычисление - present calculation
имя, данное при крещении - baptismal name
данное обещание - promise
данное время - given time
данное приложение - a given application
Данное Соглашение дополняет - this agreement supplements
данное тело - a given body
данное устройство может быть использовано - this unit can be used
нарушает данное соглашение - breaches this agreement
полученная из скважины или месторождения за данное время - ultimate production
Синонимы к данное: этот, имя, настоящий, условия, известный, информация, материал, причина, данные
имя существительное: circumstance, fact, thing, case, development, occasion, go
в зависимости от обстоятельств дела - depending on the circumstances of the case
в силу определенных обстоятельств - due to certain circumstances
когда этого требуют обстоятельства, - when circumstances so require
обстоятельства, несмотря на - circumstances notwithstanding
обстоятельство, освобождающее по закону от ответственности - legal excuse
общеизвестные обстоятельства - notorious matters
при некоторых обстоятельствах - under some circumstances
обстоятельства, из которых - circumstances of which
не при таких обстоятельствах - not under these circumstances
подозрительные обстоятельства - suspicious circumstances
Синонимы к обстоятельство: жизнь, дела, случай, условие, момент, ситуация, состояние, положение
Антонимы к обстоятельство: определение, атрибут
Значение обстоятельство: Явление, сопутствующее какому-н. другому явлению и с ним связанное.
Let us examine now the facts of this second murder. |
|
Генеральный секретарь может вносить предложения на этот счет на рассмотрение соответствующего межправительственного органа, если он или она считает, что это оправданно обстоятельствами. |
The Secretary-General may make such proposals for review by the relevant intergovernmental body if he or she considers that circumstances so warrant. |
Однако, учитывая факты и обстоятельства дела, Верховный суд принял ходатайство о пересмотре и постановил рассмотреть дело в открытом судебном заседании. |
However considering the facts and circumstance of the matter, Supreme Court has accepted the review petition and decided to hear the proceeding in an open court. |
Вы, конечно, в курсе, что ведется рассмотрение многих дел с похожими обстоятельствами. в некоторых фигурируют улики на основе последних достижений при сравнении ДНК. |
You're aware, of course, that there are cases pending which have similar circumstances, and some of them involve recent advances in DNA evidence. |
Правительство также заявило, что оно рассмотрит вопрос о замене при определенных обстоятельствах обязательной смертной казни за преступления, связанные с наркотиками, тюремным заключением. |
The Government also announced it would consider replacing mandatory death sentences with prison sentences for drug offences under certain circumstances. |
Израильское законодательство не признает никаких смягчающих обстоятельств при рассмотрении таких дел, а виновные преследуются, предаются суду и наказываются по всей строгости закона. |
Israeli law does not recognize any mitigating circumstances in such cases, and prosecutes, indicts and punishes the perpetrators in all severity. |
Они, кажется, готовы рассмотреть это в свете ее семейных обстоятельств. |
They seem willing to consider it in light of family circumstance. |
В этом законопроекте имеется положение о смягчающих обстоятельствах, предусмотрено рассмотрение дел с участием присяжных, а полномочия на проведение разбирательства по таким делам предоставлены высокому суду. |
This draft law makes provision for mitigating circumstances, stipulates trial by jury and assigns competence for the trial of such offences to the high court. |
Учитывая новые обстоятельства дела, я прошу рассмотреть заявление о заключении её под домашний арест. |
Consider house arrest pending trial, given the circumstances. |
Разумеется, суд учтет, с какой целью вы используете чужие материалы, но при этом рассмотрит и другие обстоятельства. |
Courts will look carefully at the purpose of your use in evaluating whether it is fair. |
Ты по-прежнему говоришь, что ты не шпион, но рассмотри обстоятельства. |
You keep saying you're not a spy, and yet consider the circumstances. |
При ближайшем рассмотрении можно увидеть схожие обстоятельства в делах неправомерно обвиненных граждан и моей клиентки, сестры Харриет. |
But an examination of the files will clearly show uncommon similarities between those wrongly accused citizens and my client Sister Harriet. |
Председательствующий судья принял во внимание как отягчающие, так и смягчающие обстоятельства, и дело было рассмотрено своевременно. |
Both aggravating and mitigating circumstances were taken into consideration by the presiding judge and the case was dealt with in a timely fashion. |
В своем представлении относительно приемлемости обе стороны обстоятельно высказались по существу утверждений, находящихся на рассмотрении Комитета. |
In their submission on admissibility, both parties commented extensively on the merits of the claims before the Committee. |
Тем не менее при некоторых обстоятельствах можно было бы рассмотреть возможность непосредственного сбора статистических данных по зоне евро. |
Nevertheless, there may be circumstances under which it could be considered to collect euro area statistics directly. |
Необходимо учитывать эти два обстоятельства при рассмотрении последующих мер по осуществлению решений Саммита тысячелетия. |
Both circumstances should be kept in mind when considering the follow-up to the outcome of the Millennium Summit. |
Я попрошу вас учесть это обстоятельство при рассмотрении дела. |
You must not forget that in considering the evidence in this case. |
И я собиралась сказать, что, учитывая смягчающие обстоятельства, возможно, офис КБР и окружного прокурора рассмотрят снятие обвинений с Джулианы. |
And I was gonna say that given the extenuating circumstances, that maybe the CBI and the D.A.'s office would consider dropping the charges against Juliana. |
С учётом этих обстоятельств, мы должны рассмотреть другие варианты. |
In light of these developments, we need to consider other options. |
Я представляю на рассмотрение Совета и наших горожан совершенно другой взгляд на наши ужасные обстоятельства. |
I submit to my fellow select men and citizens that there is an entirely other way of viewing our dreadful circumstances. |
Комитет по особым обстоятельствам еще не рассмотрел вашу новую справку? |
Has the special-circs committee reviewed your new brief yet? |
Это обстоятельство следует учитывать при рассмотрении статистических прогнозов в отношении ликвидации нищеты. |
That should be borne in mind when considering the statistical forecasts regarding poverty elimination. |
Ссылаясь на семейные обстоятельства, Науэрт снял ее имя с рассмотрения 16 февраля 2019 года. |
Citing family considerations, Nauert withdrew her name from consideration on February 16, 2019. |
В обычных обстоятельствах я бы дал тебе рассмотреть её рану ближе, гораздо ближе. |
Now, under normal circumstances, I'd be showing you that real close over and over again. |
Судьи должны также помнить о том, что при рассмотрении дел нарушителей-женщин в специфических гендерных ситуациях может быть учтено присутствие смягчающих вину обстоятельств. |
Judges should also be aware that the presence of mitigating circumstances in gender-specific situations can be introduced in judging women offenders. |
Обвинитель не вправе предложить более мягкий приговор, однако может настаивать на рассмотрении смягчающих обстоятельств. |
The Prosecutor has no discretion to offer a lesser sentence, although the prosecution will argue mitigating circumstances. |
Они, кажется, готовы рассмотреть это в свете ее семейных обстоятельств. |
They seemed willing to consider it in light of family circumstance. |
Благодаря обязательному вынесению приговоров надлежащая судебная процедура в судах обеспечивает ограниченную гибкость при рассмотрении различных обстоятельств дел правонарушителей. |
Due to mandatory sentencing, the due process of the courts provided limited flexibility to deal with the various circumstances of offenders. |
Вместе с тем они не рассмотрели всех обстоятельств, имеющих отношение к ее делу, включая ее психическое состояние. |
However, they failed to assess all the elements related to her case, including her mental health condition. |
В случаях с терроризмом, есть обстоятельства, при которых рассмотрение улик в открытом слушание может навредить ныне проводимым, и будущим операциям. |
In cases of terrorism, there are circumstances where to reveal evidence in open court would be highly damaging to present and future operations. |
Впервые догадка пришла к нам при довольно занятных обстоятельствах. |
Our first realization came as follows. |
После надлежащего рассмотрения судом постановляется, что обвинение не смогло доказать правдивость преступления. |
After due consideration, it is the ruling of this court that the prosecution was unable to prove these crimes true. |
Время напомнило Майлзу об ужине, который он под давлением обстоятельств, наверное, уже пропустил. |
The hour reminded him of dinner, probably cancelled due to the press of events. |
Конференция Сторон обстоятельно обсудила предлагаемый план действий. |
The Conference of the Parties discussed the proposed action plan extensively. |
Эти два проекта резолюций были представлены непосредственно для их рассмотрения пленарным заседаниям. |
The two draft resolutions were submitted directly to the plenary for its consideration. |
Доля не полностью занятых с точки зрения продолжительности рабочего времени, с разбивкой по семейным обстоятельствам и возрасту младшего ребенка. |
Proportion of employed in time-related underemployment, by family context and age of youngest child. |
Увы, обстоятельства нашего расставания были далеко не такими возвышенными. |
Alas, the circumstances surrounding our separation weren't quite so noble. |
Сколько же разных обстоятельств тут переплеталось и как трагически могло все это кончиться! |
There were so many, many things as he saw it now converging to make a dramatic denouement. |
Вот и вошло в привычку готовиться к любым непредвиденным обстоятельствам... |
One grows accustomed to anticipating any contingency. |
Вы простите меня, я вас попрошу: ещё раз, с самого начала, и обстоятельно! |
'I'm so sorry, would you mind saying it again, please? Right from the beginning, and in detail.' |
Да, сэр, но выяснились некоторые новые обстоятельства, которые, как мы думаем, имеют ключевое значение для этого дознания. |
Yes, sir, but some new evidence has come to light, which we think is vitally important to this inquiry. |
В данных обстоятельствах, покинуть мой пост было бы преступной халатностью. |
Under the circumstances, abandoning my post would be a dereliction of duty. |
Ну... учитывая все обстоятельства, я подумал, ты могла бы меня чуть-чуть и взбодрить. |
Well... all things considered, figured you could humor me a little bit. |
Well, considering the circumstances... |
|
Я думаю, Алисия будет действовать по обстоятельствам. |
I think that Alicia should play this one by ear. |
We didn't get a good look... some manner of beast with wings. |
|
Почему бы вам не рассказать об обстоятельствах его исчезновения, капитан? |
Why don't you elaborate on the circumstances surrounding his disappearance, Captain? |
При прочих равных обстоятельствах она должна была отключить нас на несколько дней, так что... ты хорошо сработал. |
All things being equal, it should have shut us down for days, so... you did good. |
При других обстоятельствах я бы никогда не сидел здесь и не смотрел как ты ешь. |
Under no other circumstances would I sit here and watch you eat. |
Однако, из-за особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения. |
In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months' imprisonment. |
Так мы сможем увидеть его и всех знакомых его сестры в обстоятельствах,.. ...в которых он может изобличить себя. |
For his arrangements will enable us to observe him and all his sister's acquaintances in circumstances that may prove favorable to self betrayal. |
Circumstances have altered your whole life. |
|
More than anything else, a victim of circumstance. |
|
Лучших друзей у меня не было, Неужели ты думаешь, я способен сделать хоть что-нибудь им во зло, если, конечно, меня не принудят к этому обстоятельства? |
A fellow never had a better bunch of buddies. Do you think I'd do a single thing to harm them if I didn't have to? |
А если секретарь хотел бы проверить, то он увидит, что это приложение запоминается своим текстом, чтобы мэр называет вызывающим беспокойство обстоятельства в управлении Йенса Холька. |
And if the secretary would check, he'll see that this appendix deals with his own account to the lord mayor of what he terms worrying conditions in Jens Holck's administration. |
В конечном счете, флот частично уступил, и Макартур должен был получить полное командование всеми силами, если обстоятельства того потребуют. |
Ultimately, the Navy partially conceded, and MacArthur was to be given total command of all forces, if circumstances made it necessary. |
4 октября Белый дом объявил, что не нашел подтверждения утверждениям Форда после рассмотрения последнего расследования ФБР в отношении прошлого Кавано. |
On October 4, the White House announced that it had found no corroboration of Ford's allegations after reviewing the FBI's latest probe into Kavanaugh's past. |
Это описание обстоятельств, которые создают или составляют домициль, а не определение термина. |
This is a description of the circumstances which create or constitute a domicile, and not a definition of the term. |
All current references are being reviewed. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «снова рассмотреть данное обстоятельство».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «снова рассмотреть данное обстоятельство» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: снова, рассмотреть, данное, обстоятельство . Также, к фразе «снова рассмотреть данное обстоятельство» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «снова рассмотреть данное обстоятельство» Перевод на испанский
› «снова рассмотреть данное обстоятельство» Перевод на хинди
› «снова рассмотреть данное обстоятельство» Перевод на немецкий
› «снова рассмотреть данное обстоятельство» Перевод на французский
› «снова рассмотреть данное обстоятельство» Перевод на итальянский
› «снова рассмотреть данное обстоятельство» Перевод на арабский
› «снова рассмотреть данное обстоятельство» Перевод на узбекский