Считать своим долгом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
считать ниже своего достоинства - disdain
считать равным - considered equal
считать насильно увезенный - believe kidnapped
считать возможным - feel able
считать целесообразным - deem fit
считать в обратном порядке - count down
считать что-л. своей священной обязанностью - consider smth. a sacred duty
считать себя - consider yourself
считать исполненным - consider fulfilled
считать принятым - deem accepted
Синонимы к считать: думать, смотреть, понимать, чувствовать, принимать, держать, ставить, звать, судить
Значение считать: Называть числа в последовательном порядке.
объяснять свое поведение - explain one’s behavior
дать кому-то свое уведомление - give someone their notice
возвращать на свое место - put back in its place
показывать свое истинное лицо - come out in true colors
ведёт своё начало - It has its origin
каждый видит своё - one sees his
на своё усмотрение - at its discretion
помнить своё место - keep at a distance
приносить своё извинение - apologize
показывать своё настоящее лицо - show the true worth
Синонимы к свое: наш, наши, наша, наше
имя существительное: debt, duty, obligation, credit, trust, liability, ought, onus, devoir, red
государственный долг - state debt
исполнять свой долг - do the duty
реструктурировать долг - reschedule debt
унаследованный долг - inherited debt
долг чести - debt of honor
иметь долг, быть в долгу - have a duty to be in debt
непогашенный долг - outstanding debt
интернациональный долг - international duty
возвращать долг - return the debt
долг без исковой силы вследствие истечения срока давности - statute-barred debt
Синонимы к долг: долг, обязанность, повинность, обязательство, виновность, вина, недоимка, задолженность, задержка, отставание
Значение долг: То же, что обязанность.
Я привык считать себя здравомыслящим, трезвым человеком, который в силах распознать ценность, или, если хочешь, сущность людей, работающих на меня. |
I like to think of myself as being a reasonably savvy person who can appraise the value, the fabric if you will, of the people who work for me. |
Ладно, послушай... Если я буду считать, что это выигрышное дело, то, может, мы рассмотрим вариант с отсрочкой оплаты. |
OK, well, listen... ..if I think this is a winnable case, maybe we can look at deferring payment... |
Вдобавок я склонен считать, что молодняк какое-то время воздержится от чрезмерно агрессивных действий. |
And I'm inclined to think that at the moment our monsters may not be too aggressive. |
Приходится считать, что это доказано. |
I rather thought that we were taking that for granted. |
Если не считать Солнце, то ближайшая звезда Проксима Центавра (Proxima Centauri) находится на расстоянии 4,25 световых лет (и она не подходит для образования сверхновой звезды). |
The nearest star apart from the Sun, Proxima Centauri, is 4.25 light years away (and is the wrong type to go supernova). |
Хотел бы подчеркнуть, что нашим первым долгом является признать, что существует не одна Индия а несколько. |
And I would emphasize that I think our first duty is to recognize that there is not one India but several. |
Если я скажу ему, что вместо этого хочу играть в мюзикле, он перестанет считать меня сыном. |
If I told him I wanted to do a musical instead, he'd, like, write me off as a son. |
Поведение Адама не раз настораживало командиров, но обвинить его в пренебрежении воинским долгом они не могли. |
Several times his officers looked closely at him for malingering, but no charge was brought. |
Как могла мисс Питтипэт так пренебречь своим долгом по отношению к тебе? |
How could Miss Pittypat have so neglected her duty to you? |
Люди какой профессии в фильм-индустрии могут считать, что они полностью ответственны за то, как актер передает... |
What profession within the film industry might think that they are responsible entirely for the way an actor conveys... |
Однако я счёл долгом дать кое-какие объяснения о том, как Себастьян отпраздновал Рождество. |
I did feel, however, that some explanation was due to her for Sebastian's Christmas festivities. |
Насколько я знаю, она единственная кроме нас тренировалась для полета... если не считать землян, конечно. |
So far as I know she is the only other person in training for the trip... other than a few Terrans. |
Но, к сожалению, те, кто посчитал своим долгом проголосовать за ваше исключение, абсолютно превзошли остальных числом. |
Unfortunately, those who felt it their duty to vote for your expulsion quite outnumbered the others. |
Прошу поднять бокалы в ознаменование тоста за мою будущую невесту,.. ...чьё счастье и благополучие станет отныне моим долгом,.. |
Please raise your glasses so we may toast to my bride-to-be the woman whose welfare and happiness shall be my solemn duty to maintain. |
Джералд, уже привыкший считать себя человеком богатым, теперь задумывался над тем, как ему прокормить семью и своих рабов до конца зимы. |
Gerald had changed from a wealthy man to a man who was wondering how he would feed his family and his negroes through the winter. |
Считаю своим долгом информировать вас о своих подозрениях, касательно одного из моих подчинённых. |
I feel duty bound to inform you of my suspicions concerning a member of my staff. |
Мне нравится считать, что проблемы вашей семьи помогли мне стать доктором. |
So I would like to think that your family's dysfunction helped me to get my Ph.D. |
The split second has been growing more and more important to us. |
|
Infallibility depends upon your point of view. |
|
Уже несколько месяцев, если не считать сравнительно мелких операций, он почти не интересовался делами. |
Beyond some deals of no importance, he had not been interested in anything for several months. |
Those aren't pets. A cat is a pet. |
|
В конце концов мы не вечны, и мы считаем своим долгом перед публикой готовить смену, которая займет наше место, когда придет срок. |
After all we can't go on for ever, and we look upon it as a duty we owe the public to train up actors and actresses to take our place when the time comes.' |
Does it count as a huge knitted thing? |
|
Если не считать, что он сказал мне, что ты пишешь одну из его рекомендаций. |
Except that he told me... you were writing one of his character references. |
Она жила в большом доме одна, если не считать слуг. |
Kate lived alone in the big house, except for the servants. |
Kahlan's innermost desire was to stay, but her duty was to go. |
|
История с его долгом городскому казначейству наделает много шума. |
The city-treasurership deal would make a great fuss. |
Во всяком случае, - добавил Шато-Рено, - ваш граф Монте-Кристо в минуты досуга прекрасный человек, если, конечно, не считать его делишек с итальянскими разбойниками. |
At the same time, added Chateau-Renaud, your Count of Monte Cristo is a very fine fellow, always excepting his little arrangements with the Italian banditti. |
Его долгом было защищать свой народ, а не отправляться воевать в чужие земли. |
His task was defending his people... ... insteadofdesertingthem to fight in foreign lands. |
Правда, до драк дело еще не доходило, если не считать двух-трех затрещин в пылу спора. |
However, they had not yet come to blows, with the exception of a few impulsive smacks, which somehow flew about at the height of their quarrels. |
The lead engineer with a staggering amount of gambling debt. |
|
И у меня есть основания считать, что это были вы. |
And I have reason to believe that you were the source. |
У вас есть основания считать, что она поддерживает ИГИЛ? |
Do you have any reason to believe she supports ISIS? |
И все-таки его можно считать вроде как бы китоловом поневоле, по крайней мере, если даже он кита и не поймал, то уж его-то кит поймал, во всяком случае. |
Nevertheless, he may be deemed a sort of involuntary whaleman; at any rate the whale caught him, if he did not the whale. |
Все будут считать тебя виновным, пока я не представлю свои доказательства. |
Everyone will think you're guilty until I present my evidence. |
Неправильно считать себя невезучим, когда есть такая красивая малышка. |
They are wrong to think they are unlucky... and a really beautiful little girl. |
Его единственным главным преимуществом была бы возможность использовать высокую скорость в районах без ракетного прикрытия, особенно на долгом пути из США в СССР. |
Its only major advantage would be its ability to use high speed in areas without missile cover, especially on the long journey from the US to USSR. |
Мои комментарии можно было бы считать официальным вторым мнением, но я указываю, что не хотел бы, чтобы это было так. |
My comments could be considered an official second opinion, but I indicate that I did not want this to be the case. |
После того, как решено считать прошивку в виде одного большого блока, обычно добавляют сжатие, чтобы позволить использовать меньший флэш-чип. |
Once it is decided to read the firmware in as one big block it is common to add compression to allow a smaller flash chip to be used. |
В любом случае использование компоста из биотуалетов в собственном саду можно считать безопасным и является основным методом использования компоста из биотуалетов. |
In any case, the use of compost from composting toilets in one's own garden can be regarded as safe and is the main method of use for compost from composting toilets. |
Считать их несвязанными и оставить все как есть? |
Consider them unconnected and leave them as they are? |
Если ответ не получен, порт можно считать либо отфильтрованным брандмауэром, либо открытым. |
When no answer is received, the port can be considered either filtered by a firewall or open. |
Несуществующие деревенские насосные трубы и деревенские замки, распространенные в Соединенном Королевстве, также можно считать уличной мебелью. |
Defunct village pump spouts and village lock-ups, both common in the United Kingdom, could also be considered street furniture. |
Этот слой можно назвать кустарниковым слоем, хотя кустарниковый слой также можно считать отдельным слоем. |
This layer can be called a shrub layer, although the shrub layer may also be considered a separate layer. |
Вскоре она стала близким союзником Филиппа Сполдинга и сделала своим жизненным долгом уничтожить заговоры своего брата Алана Сполдинга. |
She soon became a close ally of Phillip Spaulding and made it her life's duty to destroy her brother Alan Spaulding's plots. |
Если человек не будет открыто говорить о своей сексуальной ориентации, люди автоматически будут считать себя гетеросексуалами. |
Unless a person is open about their own sexual orientation, people will automatically assume that they are heterosexual. |
Можешь считать меня сверхчувствительной, но она не просто ужасная, она такая еврейка. |
Call me oversensitive, but she's not just dreadful, she's so Jewish. |
Предательство общественных интересов, непростительное пренебрежение долгом, тираническое злоупотребление властью, нарушение служебного долга должностным преступлением или оплошностью, кумовство фаворитизм и т. д. |
Betrayal of public interest, inexcusable negligence of duty, tyrannical abuse of power, breach of official duty by malfeasance or misfeasance, cronyism favoritism, etc. |
Предложение монет можно считать грубым жестом и может вызвать саркастические или даже гневные замечания. |
Offering coins can be considered a rude gesture and may prompt sarcastic or even angry remarks. |
Мигание фар привлекает внимание,и поэтому можно считать визуальным эквивалентом гудка. |
Headlight flashing attracts attention, and so can be considered the visual equivalent of blowing the horn. |
Я уверен, что все факты довольно точны, но, к сожалению, подавляющие факты, которые, кажется, поддерживают одну сторону, можно считать предвзятыми. |
I'm sure all the facts are prettty accurate, but unfortunately overwhelming facts that seem to support one side could be considered biased. |
Это можно считать взяткой, в зависимости от того, кому предлагается стимул и на какое действие стимул призван повлиять. |
It can be considered a bribe, depending on the person being offered the incentive and the action the incentive is intended to influence. |
Они могут считать, что проверяют гипотезы с помощью каждого магического эксперимента. |
They may consider that they are testing hypotheses with each magical experiment. |
Салливан стал владельцем фермы своих родителей в Лондон-Гроув и продолжал считать ее своим домом. |
Sullivan became the owner of his parents' farm in London Grove and continued to regard it as his home. |
Кроме того, граница дискретного множества точек является пустым множеством, и поэтому пустое множество можно считать имеющим размерность -1. |
Moreover, the boundary of a discrete set of points is the empty set, and therefore the empty set can be taken to have dimension -1. |
В редких случаях спутанное возбуждение может привести к травмам и сонным дорожно-транспортным происшествиям, поэтому его также можно считать опасным. |
In rare cases, confusional arousals can cause injuries and drowsy driving accidents, thus it can also be considered dangerous. |
В этом отношении вы можете считать это моим голосованием в поддержку обсуждения данного вопроса. |
In that respect you can count this as my vote of support for discussion of the question. |
Можем ли мы считать, что это была структура его собственного изобретения? |
Can we take it as read that it was a structure of his own invention? |
В испаноязычном мире принято считать, что испанское слово americano означает кого-то из Америки. |
In the Spanish speaking world, the consensus is that the Spanish word americano means someone from the Americas. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «считать своим долгом».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «считать своим долгом» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: считать, своим, долгом . Также, к фразе «считать своим долгом» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.