Таким образом, показано, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
и таким образом достичь - and thus achieve
и, таким образом, они - and thus they are
сконструированы таким образом, что - designed such that
Таким образом, ясно - it is thus clear
Таким образом, в результате - therefore result in
Таким образом, может быть - might therefore be
остался таким же, как - remained the same as
Таким образом, вы можете создать - this way you can create
Таким образом, она становится - it thus becomes
определяют таким образом, - define in a manner
Таким образом, косвенно, Вы можете видеть солнце. - Thus, indirectly, you can see the sun.
аким образом - how
вопросы надлежащим образом рассмотрены - issues are appropriately addressed
должным образом организованы - duly organized
должным образом связаны - properly linked
выяснить, каким-то образом - figure out some way
главным образом по причине снижения - due mainly to lower
главным образом упорядоченный - mostly ordered
главным образом, обеспечивая - mainly providing
во многом таким же образом, что - in much the same way that
показание напольного сигнала - wayside signal aspect
свидетельские показания, основанный на слухах - evidence by hearsay
дача ложных показаний - perjury
поправка к показаням высотомера - altimeter correction
сигнальное показание с требованием абсолютной остановки - absolute stop aspect
лечение показано - treatment is indicated
например, как показано - such as demonstrated
свидетельские показания лица, подслушавшего разговор - eavesdropper's testimony
оспаривать свидетельское показание - to impeach a witness
убедительность свидетельских показаний - cogency of testimony
Синонимы к показано: показанный, указанный
Было показано, что регулярные физические упражнения противодействуют усыханию гиппокампа и нарушению памяти, которое естественным образом происходит в позднем взрослом возрасте. |
Regular exercise has been shown to counter the shrinking of the hippocampus and memory impairment that naturally occurs in late adulthood. |
Было показано, что перхлорат-ионы, распространенный загрязнитель воды в США из-за аэрокосмической промышленности, снижают поглощение йода и, таким образом, классифицируются как зоб. |
Perchlorate ions, a common water contaminant in the USA due to the aerospace industry, has been shown to reduce iodine uptake and thus is classified as a goitrogen. |
Сосание пальца, как было показано, увеличивает как частоту возникновения, так и частоту рецидивов, и кусание ногтей было аналогичным образом связано. |
Finger sucking has been shown to increase both incidence and relapse rates, and nail biting has been similarly associated. |
Таким образом, политическая деятельность мужчины отличается и остается отличной от деятельности женщины, как это было показано выше. |
Therefore, the political activity of man is and remains different from that of woman, as has been shown above. |
В альманахе его оценки числа носителей языка были округлены до ближайшего миллиона, таким образом, число носителей эсперанто показано как два миллиона. |
In the Almanac, his estimates for numbers of language speakers were rounded to the nearest million, thus the number for Esperanto speakers is shown as two million. |
Таким образом, коэффициент 110112, деленный на 1012, равен 1012, как показано в верхней строке, а остаток, показанный в нижней строке, равен 102. |
Thus, the quotient of 110112 divided by 1012 is 1012, as shown on the top line, while the remainder, shown on the bottom line, is 102. |
Таким образом, учитывая мой первый пункт, я думаю, что изображение должно быть показано по умолчанию. |
In summary, considering my first point I think the image should be shown by default. |
Таким образом, было показано, что клевер, используемый в качестве почвенного покрова, оказывает одинаковое разрушительное воздействие на восемь видов вредителей из четырех отрядов насекомых. |
Thus it was shown that clover used as a ground cover had the same disruptive effect on eight pest species from four insect orders. |
В следующем примере показано, каким образом можно ограничить подсчет записями, в которых либо поле ShippedDate, либо поле Freight имеет значение, отличное от Null. |
The following example shows how you can limit the count to records in which either ShippedDate or Freight is not Null. |
Было показано, что заражение токсоплазмой gondii изменяет поведение мышей и крыс таким образом, чтобы увеличить шансы грызунов стать жертвами кошек. |
Infection with Toxoplasma gondii has been shown to alter the behavior of mice and rats in ways thought to increase the rodents’ chances of being preyed upon by cats. |
Кроме того, было показано, что воздействие бензола на домашний скот, главным образом крупный рогатый скот, вызывает многие проблемы со здоровьем, такие как нейротоксичность, повреждение плода и смертельное отравление. |
Additionally, the exposure of livestock, mainly cattle, to benzene has been shown to cause many health issues, such as neurotoxicity, fetal damage and fatal poisoning. |
Типичные размеры областей, где происходят корональные события, варьируются таким же образом, как показано в следующей таблице. |
The typical sizes of the regions where coronal events take place vary in the same way, as it is shown in the following table. |
Таким образом, уравнение скорости часто показано как имеющее зависимость первого порядка от электрофила и зависимость нулевого порядка от нуклеофила. |
Thus, the rate equation is often shown as having first-order dependence on electrophile and zero-order dependence on nucleophile. |
Можно ли настроить шаблон таким образом, чтобы слово archived не начиналось с заглавной буквы после запятой, как показано в примере ниже? |
Can the template please be adjusted so that the word archived does not start with a capital letter after a comma, as shown in the example below? |
Интерпретировав вектор сопряженного состояния как опережающую волну, показано, что происхождение правила Борна естественным образом вытекает из описания транзакции. |
Having interpreted the conjugate state vector as an advanced wave, it is shown that the origins of the Born rule follow naturally from the description of a transaction. |
Таким образом, значение 4 показано в круглых скобках в таблице выше в правом столбце строки для уровня 4 с размером кадра 1920×1080. |
Thus, the value 4 is shown in parentheses in the table above in the right column of the row for Level 4 with the frame size 1920×1080. |
Сосание пальца, как было показано, увеличивает как частоту возникновения, так и частоту рецидивов, и кусание ногтей было аналогичным образом связано. |
Finger sucking has been shown to increase both incidence and relapse rates, and nail biting has been similarly associated. |
Таким образом, напряжение на конденсаторе с течением времени стремится к V, в то время как напряжение на резисторе стремится к 0, как показано на рисунках. |
Thus, the voltage across the capacitor tends towards V as time passes, while the voltage across the resistor tends towards 0, as shown in the figures. |
Аналогичным образом, использование ультразвукового исследования сонных артерий с целью выявления заболевания сонных артерий как причины обморока также не показано. |
Likewise, using carotid ultrasonography on the premise of identifying carotid artery disease as a cause of syncope also is not indicated. |
В 2005 году было показано, что части в разложении могут быть выбраны таким образом, что они могут быть перемещены непрерывно на место, не сталкиваясь друг с другом. |
It was shown in 2005 that the pieces in the decomposition can be chosen in such a way that they can be moved continuously into place without running into one another. |
0% можно спасти здесь, потому что ничто не было должным образом поставлено или показано, что имеет должный вес. |
0% salvageable here, because nothing is properly sourced or shown to be of due weight. |
Таким образом, последние государства вследствие наличия положений, касающихся загрязнения с суши, могут получить несправедливое преимущество. |
Thus, the latter States might turn out to gain an unfair advantage from regulations relating to land-based pollution. |
Таким образом, Саммит Америк выступает провокатором отношений между США и Латинской Америкой, даже если он не в состоянии обрести большое значение. |
The Summit of the Americas thus serves as a bellwether of United States-Latin American relations, even if it fails to accomplish much of significance. |
Я не хочу ничего менять, меня так научили, я привык делать именно таким образом, и когда я вижу, что слово написано упрощённо, глазам больно. |
I was brought up like this, I got used to doing it this way, when I read a written word in simplified spelling, my eyes hurt. |
И эти наручники никоим образом не нарушают федеральных законов. |
I'm not breaking any federal laws with those restraints. |
В настоящее время строится открытый бассейн и его строительство будет завершено в начале туристического сезона. Мы надеемся, что таким образом ради наших... |
At the moment an outdoor pool is under construction and it will be finished till the opening of the hotel for... |
В таблице 22 показано, что оперативная деятельность примерно 13 организаций, т.е. более половины от их общего числа, может характеризоваться степенью раздробленности «ниже среднего». |
Table 22 shows that the operations of some 13 entities, or more than half of the total, can be characterized by a below average degree of fragmentation. |
Не вызывает сомнений то, что такое исследование поможет членам Комитета четко увидеть результаты транзитных ограничений и действовать соответствующим образом. |
It is sure that this study will allow the members of the Committee to see clearly the results of transit restrictions and act accordingly in this matter. |
Поскольку предприятия ставят во главу угла прибыль, другие заинтересованные стороны, в первую очередь потребители, могут серьезным образом влиять на корпоративное поведение. |
As the bottom line is the primary interest of businesses, other stakeholders, most notably consumers, can exert significant influence over corporate conduct. |
Эта разница объясняется использованием терминологии, ориентированной главным образом на экономическую эффективность. |
The difference comes from the application of terminology used mainly from the point of view of economic viability. |
Г-н Мурильо Мартинес спрашивает, каким образом многочисленные коренные народы и мароны приобретают право собственности. |
He asked how many indigenous people and Maroons owned a title to land. |
Комитет изучит его самым внимательным образом. |
The Committee will examine it very carefully. |
Таким образом, в конце 2007 года было закрыто в общей сложности 10 программ на общую сумму в 12 млн. долл. США. |
A total of 10 programmes valued at $12 million had thus been closed at the end of 2007. |
Каким образом такой приговор соотносится с другими приговорами за тяжкие преступления, предусмотренными во внутренней правовой системе? |
How did that sentence compare with other penalties for serious crimes in the domestic legal system? |
Финансовые ресурсы программы национального пенсионного обеспечения зависят, главным образом, от взносов застрахованных лиц. |
The financial resources of the National Pension Scheme are mainly dependent on the contributions of the insured people. |
Таким образом, в настоящее время задержки на границах грузовых поездов ограничиваются возможными операциями по смене локомотивов, что объясняется различием в напряжении электросетей. |
Border stops by freight trains are therefore limited to locomotive changes due to divergent voltages, if necessary. |
Хотя главным образом эпидемия затрагивает группы риска, она постепенно приобретает всеобщий характер. |
Though concentrated among high-risk groups, the epidemic is becoming generalized. |
Таким образом, общественные виды деятельности оказываются глубоко вовлеченными в процесс возникновения экологических изменений и в наземных, и в водных системах. |
Societal activities are therefore deeply involved in producing ecological changes in both terrestrial and aquatic systems. |
Вопросы найма рабочей силы оставлены, главным образом, на усмотрение работодателя. |
Employment is left chiefly to employer's preferences. |
Измеренные значения корректируются с учетом температурного воздействия следующим образом:. |
The measured values shall be corrected for the effects of temperature as follows:. |
Программы поддержки доходов, принятые в провинции, организованы таким образом, чтобы обеспечивать помощь таким женщинам и их детям. |
Saskatchewan's income support programs, by their design, provide income support to these women and their families. |
Таким образом, продолжают участники дискуссии, бесстрашное правительство консерваторов, сокращающее расходы сегодня, оберегает граждан от будущей боли. |
Households and companies understand this and cease to consume or invest in anticipation of the painful spending cuts and tax hikes to come. |
Таким образом, выбор для саудовских лидеров является абсолютным: снабдить шиитов полномочиями в пределах системы, либо наблюдать, как они усиливают принадлежащую им власть через внешние союзы. |
So the choice for the Saudi rulers is stark: empower the Shia within the system, or watch as they increase their power through external alliances. |
Но другие в Европе относятся к такому отношению как к карикатуре, надпись к которой могла бы звучать следующим образом на французском или немецком языках. |
But others in Europe treat such attitudes like a cartoon whose caption could be in French or German. |
Таким образом, если, к примеру, недельная и дневная опорная точка находятся на одинаковом уровне, то этот уровень поддержки или сопротивления будет более крепким. |
So for example, if a weekly and a daily pivot point are at the same price level, this will make an even more substantial support or resistance level. |
Дома. Как настроить свою домашнюю консоль Xbox One таким образом, чтобы любой пользователь смог играть на ней в многопользовательские игры, даже если вас нет дома или вы не выполнили вход в консоль. |
At home: Set up your Xbox One console at home so that anyone who uses it can enjoy multiplayer gaming, even if you’re not home or signed in to the console. |
Или противники популизма радикальным образом меняют свою риторику в отношении мигрантов и беженцев, или популисты будут продолжать править. |
Either populism’s opponents drastically change their rhetoric regarding migrants and refugees, or the populists will continue to rule. |
Таким образом, запрещение официально запрещено. |
Prohibition is hereby officially prohibited. |
Таким образом, если забирать ткань яичников у слоних, которые умирают, со временем можно получить достаточно слоновьих яйцеклеток. |
In this way it might be possible to obtain a considerable number of elephant eggs over a period of time if ovarian tissue is obtained from elephants that die. |
Таким образом, реакция рынка на эти новости, как правило, ограничена, если мы не имеем большой пересмотр окончательных цифр. |
Therefore, the market reaction on these news is usually limited, unless we have a huge revision in the final figures. |
Таким образом, проблема носит региональный характер, и она затрагивает институциональную поддержку экстремизма, который провоцирует терроризм. |
So the problem is regional, and it concerns institutional support for extremism that incites terrorism. |
В-третьих, торговые реформы способны помочь сгладить международные макроэкономические колебания и решить проблему нарушенного торгового баланса надлежащим образом. |
Third, trade reforms can help smooth international macroeconomic fluctuations and contribute to an orderly resolution of global imbalances. |
Во-первых, общаемся только с единомышленниками и отписываемся от всех, чьи взгляды не совпадают с нашими, создавая таким образом островные миры. |
First, we only connect with like-minded people and unfriend anyone whose viewpoints we don't agree with, creating insular worlds. |
В Соединенных Штатах, пальто должно быть показано в деревенском стиле без пуха или выдувания. |
In the United States, the coat should be shown in a rustic style with no fluffing or blowing out. |
В течение года уравнение времени изменяется, как показано на графике; его изменение от года к году незначительно. |
During a year the equation of time varies as shown on the graph; its change from one year to the next is slight. |
Было также показано, что регулярная физическая активность уменьшает эмоциональное расстройство и улучшает эмоциональный контроль. |
Regular physical activity has also been shown to reduce emotional distress and improve emotional control. |
Было также показано, что спортивная лента снижает тяжесть травм, а также возникновение травм в большинстве видов спорта. |
Athletic taping has also been shown to reduce the severity in injuries, as well as the occurrence of injury in most sports. |
Было показано, что медитация изменяет структуру серого вещества. |
Meditation has been shown to change grey matter structure. |
Питер Б. Беннетт и др. показано, что применение тримикса может уменьшить симптомы заболевания. |
Peter B. Bennett et al. showed that the use of trimix could reduce the symptoms. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Таким образом, показано,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Таким образом, показано,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Таким, образом,, показано, . Также, к фразе «Таким образом, показано,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.