Усадить у камина - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
усадить - seat
усадить за дело - sit down to work
усадить трибунала - seat of the tribunal
усадить его - seat him
усадить их - seat them
усадить у камина - set by the fire
усадить на корте - seat on the court
усадить ее - seat her
усадить суда - seat of the court
усадить на комиссию - seat on the commission
Синонимы к усадить: сажать, насаждать, садить, насажать, засаживать, усадить
Значение усадить: Заставить или помочь усесться.
место у прохода - aisle seat
у меня нос заложен - my nose is stuffed up
что у тебя - what do you have
был у ворот - I was at the gate
бар у входа в залив - offshore bar
высота палубы у борта - deck depth at side
лампа у основания повторителя - base symbol lamp
хозяин у паразита - host
времени у нас мало - we don't have much time
где у них нет - where they do not have
Синонимы к у: буква, при, возле, дли
Значение у: Возле, совсем около.
облицовка камина - mantel
боковые стенки камина - jambeau
беседы у камина - a fireside chat
у камина - about the fireplace
засидеться у камина - linger before the fire
сидеть около камина - sit close to the fire
удобно устроить у камина - install comfortably by the fireside
сидеть у камина - sit by the fireplace
собираться у камина или вокруг костра - gather about the fire
небольшая стена, поддерживающая очаг камина первого этажа - fender wall
Синонимы к камина: КАМИН , дымоход, труба, камин, трубы, дымовая труба, камином, дымоходные, каминная, дымохода
Было холодное утро начала весны; покончив с завтраком, мы сидели возле ярко пылавшего камина в нашей квартире на Бейкер-стрит. |
It was a cold morning of the early spring, and we sat after breakfast on either side of a cheery fire in the old room at Baker Street. |
Молнии, изъятые из камина подсудимых были с военного обмундирования. |
The zippers recovered from the defendants' fireplace were from Navy-issued tactical fleeces. |
Так она и проспала всю ночь напролет у камина, в котором огонь погас и осталась только зола. |
The fire went out, and all night long she slumbered thus before the ashy grate. |
Эжен взял с камина цепочку, сплетенную из пепельных волос, - наверно из волос г-жи Горио. |
Eugene went to the chimney-piece and found the little plait of faded golden hair - Mme. Goriot's hair, no doubt. |
You are standing by a mantelpiece. |
|
У камина в спальне постлана белая медвежья шкура и пахнет духами, а после обеда, за кофе, Молли покуривает сигарету с золотым ободком, марки Вайолет Майло. |
There was perfume, and a white bearskin rug in the bedroom in front of the fireplace, and Mollie smoked a gold-tipped cigarette-Violet Milo-with her coffee after dinner. |
Его слова как будто были обращены к левому углу сверкающего хромом камина. |
Such remarks as he was now making seemed to be addressed to the left-hand corner of the chromium-plated fireplace curb. |
She walked to Lowan's sturdy chair by the fireplace. |
|
Jankle was drunk and kept to himself by the fireplace. |
|
Супруги быстро примирились, и вечер окончился задушевной беседой у газового камина в туристгаузе. |
The couple quickly made it up and the evening ended with a heart-to-heart talk at the gas fireplace of the tourist home. |
Несколько лыжников с раскрасневшимися лицами уже подносили руки к пламени центрального камина. |
Some red-faced skiers were holding their hands up before the blaze of the central hearth. |
Сотрудник посольства проводил Маз до их двери, и Майлз с Айвеном поспешили усадить ее поудобнее. |
The staffer ushered Maz to Miles's door in a few moments, and Miles and Ivan hastened to get her comfortably seated. |
Все ее многочисленные бусы, цепи и браслеты, как всегда, искрились в свете камина. |
The usual large amount of beads, chains, and bangles glittered upon her person in the firelight. |
Они прошли через гостиную, мимо зачехленной мебели и массивного каменного камина с приготовленной поленницей. |
They crossed the living room, past the spectral forms of sheet-draped furniture, past a massive stone fireplace with a neat bundle of split logs stacked beside the hearth. |
There were two stockings hanging from the mantelpiece of the small schoolroom grate. |
|
Навстречу ему попался старый чернокожий слуга Симс, прозванный судомоем, который нес ведро угля для камина. |
Wash Sims, an old negro factotum, who was just coming up from the basement, carrying a bucket of coal for one of the fireplaces. |
She was smoking and staring at the fire in the grate. |
|
Красное и багровое пятна покоились на подлинных фигурках химер, свернувшихся в углах камина, который никогда не топили. |
A red spot of light and a purple one rested respectively upon two genuine gargoyles squatting at the corners of a fireplace that had never been used. |
Столько минут мне понадобится, чтобы усадить тебя в такси, раздеть и затащить в джакузи. |
Number of minutes it would take me to get you into a cab, out of your dress, and into my jacuzzi. |
Растиньяк сел у камина, взглянул на кедровую шкатулку и впал в глубокую печаль. |
He sat down by the fire, fixed his eyes on the cedar wood casket, and fell into deep mournful musings. |
Жондрет открыл стенной шкаф около камина, вытащил старую фуражку и надел ее на голову, предварительно почистив рукавом. |
Jondrette opened a cupboard near the fireplace, and drew from it an old cap, which he placed on his head, after brushing it with his sleeve. |
Несколько недель тому назад она принялась за уборку в кабинете сэра Чарльза - в первый раз после его смерти - и нашла в глубине камина листок бумаги. |
Only a few weeks ago she was cleaning out Sir Charles's study - it had never been touched since his death - and she found the ashes of a burned letter in the back of the grate. |
У камина стояла, наклонившись, Грэйс Пул и, видимо, что-то варила в кастрюльке. |
Grace Poole bent over the fire, apparently cooking something in a saucepan. |
Roark sat in an armchair by the fireplace. |
|
Но она не встала, а вызывающе поджала ноги и прислонилась к стене возле камина, поглаживая кошку Наташу. |
Instead she defiantly curled her feet under her and leaned against the wall to one side of the fireplace, stroking Natasha. |
Миссис Баучер сидела в кресле-качалке у еле горевшего камина. Кругом царил беспорядок, -казалось, будто в доме никто не убирался уже несколько дней. |
Mrs. Boucher was sitting in a rocking-chair, on the other side of the ill-redd-up fireplace; it looked as if the house had been untouched for days by any effort at cleanliness. |
I can see by the firelight, she answered. Yes-I'd rather. |
|
Охваченный раздумьем, он просидел возле камина около полутора часов, как вдруг, внезапно что-то вспомнив, вскочил и зажег свечку. |
He had sat an hour and a half in this conflict by the firelight only, when a sudden thought made him rise and light the bed-candle, which he had brought down with him. |
Может быть если я сдамся, и позволю им себя убить, ...набить опилками и повесить у камина. |
If I hand myself over, let them kill me, stuff me and hang me over their mantelpiece... |
Когда я обернулся в дверях, Эстелла все так же неподвижно стояла у огромного камина. |
When I left, Estella was yet standing by the great chimney-piece, just as she had stood throughout. |
Потом он показал мне на зеркальце, висевшее на гвозде сбоку от камина. |
He then called my attention to a little looking-glass hanging from a nail on one side of the chimney-piece. |
Рядом, на стуле с высокой спинкой, сидела молодая блондинка; у камина какие-то господа с цветками в петлицах фраков занимали дам разговором. |
A fair young woman sat in a high-backed chair in a corner; and gentlemen with flowers in their buttonholes were talking to ladies round the fire. |
It was close to the skirting board near the fireplace. |
|
На этот раз он нашел ее в гостиной - она сидела на своем обычном месте у камина с шитьем в руках. На столике рядом с ней лежала открытая книга. |
She was now in her usual place by the fire, with sewing in her hands and a book open on the little table by her side. |
И, встав со своего кресла у камина, подошла к нему, ласково провела ладонью по его волосам и села к нему на колени. |
She rose from her chair by the fire, walked over to sit on his lap, began to rumple his hair. |
Ага, отнеси ее в дом для камина. |
Yeah, put it inside by the fireplace. |
Откуда вы знаете об этом, дорогой папаша Горио? - спросил Эжен, усаживая его у камина. |
How did you find that out, my good Goriot? said Eugene, putting a chair by the fire for his visitor. |
Но тебе следует придумать пару новых шуток, если не хочешь закончить растопкой для камина! |
But you should consider some new shtick, unless you want your prop ending up as a Duraflame log! |
Давайте все сядем у камина. |
Let's all sit by the fireplace. |
Потому что стала нести вахту у камина, пытаясь поймать Санту. |
Since I started camping out in front of the fireplace trying to catch Santa. |
У камина в учительской стоял Прендергаст и довольно ухмылялся. |
Mr Prendergast was leaning against the fireplace with a contented smile on his face. |
Она сказала, что нашла пепельницу с зубами внутри этого камина. |
She told me she found a little tray filled with teeth right inside that fireplace. |
При слабом свете камина они разговаривали более непринужденно, чем при дневном. |
In the faint blink of the fire they spoke more freely. |
Я посмотрела в сторону камина. |
I looked over to the fireplace. |
Мне так понравилась наша сегодняшняя беседа, что вместо похода в шумный ресторан, мы бы могли остаться дома открыть вино, погреться у камина. |
Anyway, I loved talking to you this afternoon, and I was thinking, instead of going to a noisy restaurant, maybe we could just stay in tonight, open some wine, curl up in front of the fire. |
I have to get down to the sit room. |
|
Потом я отправился в закусочную, выпил немного молока и, сев у камина, стал обдумывать свое положение. |
Then I went into the refreshment-room, drank a little milk I found there, and sat down by the fire to consider my position. |
Я уже почти решил, что лучше посидеть у камина в своем кабинете, чем брести по бездорожью, по слякоти на Грозовой Перевал. |
I had half a mind to spend it by my study fire, instead of wading through heath and mud to Wuthering Heights. |
Мистер Мэзон, стоя у камина, беседовал с полковником и миссис Дэнт и казался таким же веселым, как и остальные. |
Mr. Mason stood near the fire, talking to Colonel and Mrs. Dent, and appeared as merry as any of them. |
Мэри не стала ее поднимать и вернулась на свое место у камина, решив немного выждать, а потом дать ему лекарство. |
Mary let it lie, and retreated to her chair by the fire. By-and-by she would go to him with the cordial. |
Белый носовой платок лежал на ее лице, как бы защищая его от пламени камина. |
A white handkerchief was laid over her face as if to screen it from the flame of the fire hard by. |
С другой стороны этого широкого камина сидит за своим столиком миледи. |
On the opposite side of the broad hearth, my Lady at her table. |
Де Тийе, Нусинген, Перад и Растиньяк сели за ломберный стол. Флорина, г-жа дю Валь-Нобль, Эстер, Бисиу и Блонде расположились около камина. |
Du Tillet, Nucingen, Peyrade, and Rastignac sat down to a whist-table; Florine, Madame du Val-Noble, Esther, Blondet, and Bixiou sat round the fire chatting. |
When they were left alone Michael, standing with his back to the fire, lit a cigarette. |
|
Они не послали приглашение раньше, потому что хотели сначала приобрести экран для камина, чтобы отец не беспокоился. |
They did not like to ask us before for they were anxious to first acquire a screen for the fire so that Father might be at ease. |
Мэри быстро подхватила поднос и внесла его в библиотеку, расставила тарелки и вазочки со сладким на низких столиках у камина. |
Quickly Mary picked up the tray and took it into the library, disposing the various things on low tables near the fireplace. |
Обе упирались в стенки камина и находились как раз против Map^ca. |
One end of each touched the fireplace and faced Marius. |
Может, кочерга для камина? |
Maybe a fireplace poker? |
Со своего места у камина в библиотеке Эркюль Пуаро изучал собравшуюся компанию. |
From his seat by the fireplace in the library, Hercule Poirot looked at the assembled company. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «усадить у камина».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «усадить у камина» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: усадить, у, камина . Также, к фразе «усадить у камина» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.