У ребенка моего собственного - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
подпор воды у основания брызговой струи - spray root
у него есть - he has
у него молоко ещё на губах не обсохло - he is still green
деньги у тебя есть - do you have money
которая у меня была - which I had
, У Гоша - ,y gosh
у меня болит горло - I have a soar throat
Действие у упущения - action u omission
Гарс García у - garcé garcía y
где у них нет - where they do not have
Синонимы к у: буква, при, возле, дли
Значение у: Возле, совсем около.
качать ребенка на ноге - rock a baby on your leg
организм ребёнка - baby body
детей грудного и раннего консультирования кормления ребенка - infant and young child feeding counselling
для ребенка - for a child
вокруг ребенка - around the child
мы пытаемся сделать ребенка - we are trying to make a baby
ускоренное выживание и развитие ребенка - accelerated child survival and development
мать внебрачного ребенка - the mother of an illegitimate child
матери и ребенка, защиты - mother and child protection
ссылка ребенка - child reference
это герой не моего романа - he's not my type
ждите моего приказа - wait for my order
ад из моего пути - the hell out of my way
вытащить его из моего лица - get him out of my face
для моего приложения - for my application
Во время моего последнего - during my last
получить эту камеру из моего лица - get that camera out of my face
мандат моего специального - the mandate of my special
облако моего ума - cloud my mind
от моего языка - off my tongue
Синонимы к моего: мой, мои
собственная история - own story
или собственно - or proper
в наличии для продажи собственного капитала - available for sale equity
его собственное руководство - its own manual
его собственное творение - his own creation
их собственное независимое государство - their own independent state
контролировать мое собственное - control of my own
собственно торговли - proper trading
оторванное от реальности чувство собственного превосходства - directive fiction
приближённая собственная функция - approximate eigenfunction
Кстати, ты задаешь такой интересный вопрос, почему Эльфгифу, королева Ательреда, не воспитывала своего собственного ребенка. |
By the way, you pose such a fascinating question as to why Aelfgifu, Athelred's queen, wasn't raising her own child. |
Сила духовного отца в этой борьбе заключается в молитве и любви к душе его духовного ребенка, которая пришла желать своего собственного спасения. |
The spiritual father's strength in this struggle lies in prayer and love for his spiritual child's soul, which has come to desire its own salvation. |
Так ты послал своего собственного ребёнка в тюрьму за то, что он школу прогулял? |
So you sent your own kid to jail for skipping school? |
Некоторые считают, что поедание собственного ребенка не совсем в духе Рождества. |
Now, some people might say that eating your child is not very Christmassy. |
После свадьбы с Аль Сах-Химом ты продолжишь мой род, родив собственного ребенка. |
After your betrothal to Al Sah-him you will extend my lineage by having a child. |
Моя собственная жена... стояла передо мной и кормила ребёнка от другого мужчины. |
My own wife nursing another man's child before my eyes. |
I've been nothing but truthful about that child killer. |
|
Для бедных семей доход от работы ребенка обычно имеет решающее значение для его собственного выживания или для выживания семьи. |
For impoverished households, income from a child's work is usually crucial for his or her own survival or for that of the household. |
Им нужно знать, что он готов пожертвовать жизнью своего собственного ребёнка ради своей страны. |
They need to know that he is willing to sacrifice his own child's life for his country. |
Ограничение числа детей в рамках политики одного ребенка привело к тому, что у молодых матерей появилось больше ресурсов, чтобы начать инвестировать деньги в собственное благополучие. |
The one-child policy's limit on the number of children resulted in new mothers having more resources to start investing money in their own well-being. |
Ольга отдала ребенка немецкоговорящей крестьянке, чей собственный ребенок умер, и та согласилась растить Марию за 200 лир в месяц. |
Olga placed the child with a German-speaking peasant woman whose own child had died, and who agreed to raise Mary for 200 lire a month. |
Ближе к концу курса терапии ребенка научат, как следить за своей собственной речью и как корректировать ее по мере необходимости. |
Towards the end of the course of therapy, the child will be taught how to monitor his or her own speech, and how to correct as necessary. |
Например, если вы создали учетную запись Microsoft для своего ребенка и связали ее с собственной учетной записью, то эта связь будет перенесена на Xbox One. |
For example, if you created a Microsoft account for your child and associated it with your own account, that relationship will carry through to your Xbox One. |
Как я могу воспитать ребенка, когда я отказалась от собственной матери? |
How can I raise a child, when I abandoned my own mother? |
Считается, что доход от работы ребенка имеет решающее значение для его собственного выживания или для выживания семьи. |
Income from a child's work is felt to be crucial for his/her own survival or for that of the household. |
Но самая худшая вещь в изоляции, это не то, что они оставят тебя в одиночестве, словно брошенного ребенка, но то, что ты начнешь сомневаться в собственных убеждениях. |
But the worst thing about solitary confinement... is not that they make you feel like an abandoned child... but that you start to doubt your beliefs. |
Женщины из низших слоев общества кормили грудью своих детей и пользовались услугами кормилицы только в том случае, если не могли прокормить собственного ребенка. |
Lower-class women breastfed their infants and used a wet nurse only if they were unable to feed their own infant. |
Когда Гай пытается успокоить Розмари, утверждая, что они будут щедро вознаграждены и смогут зачать своего собственного Ребенка, Розмари плюет ему в лицо. |
When Guy tries to calm Rosemary by claiming they will be generously rewarded and can conceive their own child, Rosemary spits in his face. |
Собственные инстинкты ребенка помогут развить материал, который ему преподносят. |
A child's own instincts will help develop the material that is presented to them. |
Например, отсутствие эмпатии и непостоянство в семье может усилить собственную эмпатию и желание ребенка быть уважительным. |
For example, the lack of empathy and volatility at home may increase the child's own empathy and desire to be respectful. |
Надо было многое сделать, сшить все необходимое для ребенка, позаботиться о собственном здоровье, о питании. |
There were many things to be done-clothes to be made; certain provisions of hygiene and diet to be observed. |
Абстрактно, да, но не надо бить своего собственного ребенка. |
In the abstract, yeah, but you don't hit your own child. |
Она хотела избавиться от ребенка Нины и случайно погрузила свою собственную дочь в кому. |
She wanted to get rid of Nina's baby, and accidentally put her own daughter in a coma. |
У Сорокиных родилось двое собственных детей. А 74 ребенка они усыновили или взяли на воспитание. |
The Sorokins had two biological children and went on to adopt or foster 74. |
Пускай это неразумно, но она заслужила право поставить жизнь ребёнка выше собственной. |
You know, maybe unwisely, but she's earned the right to put the life of her baby ahead of her own. |
Признаюсь, я решил, речь о малыше вроде моего собственного ребенка. |
I confess, I thought he meant just a tad like my own kid. |
Итак, являясь отцом ребенка, вы дали бы ему добрый совет, а затем отпустили бы его учиться на собственных ошибках. |
So as this child's father, you would give him some basic, good advice and then let him go off and make his own mistakes? |
Когда Аннабел предлагает маме останки своего младенца, мама узнает своего собственного ребенка, и ее внешность на мгновение становится человеческой. |
When Annabel offers Mama the remains of her infant, Mama recognizes her own child and her appearance briefly turns human. |
Жительница Чувашии окажется на скамье подсудимых за убийство собственного ребенка. |
The female resident of Chuvashia will appear in the dock for the murder of her own son. |
Шприц без иглы был использован для впрыскивания яда в рот ребенка, после чего Пол впрыснул другой шприц в ее собственный рот. |
A syringe without a needle fitted was used to squirt poison into the infant's mouth, after which Paul squirted another syringe into her own mouth. |
Награждённый агент Секретной службы и любящий отец крадёт собственного ребёнка, потом похищает сына президента. |
A decorated Secret Service agent and loving father steals his own kid, then kidnaps the President's son. |
Пришло время присоединить силу ребенка к моей собственной, хотя я не обнаруживаю ее здесь. |
The time has come to add the child's power to my own, though I do not detect her here. |
Однако бывают ситуации, когда мать не может кормить грудью своего собственного ребенка. |
However, there are situations when a mother cannot suckle her own baby. |
Хуан благородно спасает десятилетнюю мусульманскую девочку от двух кровожадных казаков, намеревающихся убить ее, и немедленно решает усыновить ее как своего собственного ребенка. |
Juan nobly rescues a ten-year-old Muslim girl from two murderous Cossacks intent on killing her, and immediately resolves to adopt her as his own child. |
Он усыновил сына своей жены, Томаса, а позже и ребенка своей сестры; у них с Мириам не было собственных биологических детей. |
He adopted his wife's son, Thomas, and later his sister's child; he and Miriam had no biological children of their own. |
Организации-члены публикуют свою собственную документацию и материалы в целях информирования общественности, например, о Конвенции о правах ребенка. |
Member organisations publish their own documentation and material to inform the public, for example about the Convention on the Rights of the Child. |
Потому что если мать может убить своего собственного ребенка – то, что остается мне, чтобы убить тебя, а ты убьешь меня, – между ними нет ничего. |
Because if a mother can kill her own child – what is left for me to kill you and you kill me – there is nothing between. |
Мы собираемся поделить спальню надвое, так у ребенка будет собственная комната. |
See, we're splitting the boudoir in half so the baby can have its own bedroom. |
Я подумала о том, как волнующе будет подвергнуть моего собственного ребенка ранней диагностике. |
I've been thinking about how exciting it will be to expose my own child to early pattern recognition. |
Нежная Симург, жившая на вершине этого пика, услышала плач ребенка и подняла его, как своего собственного. |
The child's cries were heard by the tender-hearted Simurgh, who lived atop this peak, and she retrieved the child and raised him as her own. |
Доротея отдала вам ребенка, чтобы вы воспитали её, как свою собственную. |
Dorothea gave you her baby to raise as her own. |
Поскольку у него не было собственного ребенка, он решил удочерить ее. |
As he had no child of his own, he decided to adopt her. |
Сама женщина, в свою очередь, могла бы стать кормилицей в более богатой семье, используя часть своего заработка для оплаты кормилицы своего собственного ребенка. |
The woman herself might in turn become wet nurse to a wealthier family, while using part of her wages to pay her own child's wet nurse. |
В большинстве обществ женщины обычно нянчат своих собственных детей, и это самый естественный, удобный и экономичный способ кормления ребенка. |
In most societies women usually nurse their own babies, this being the most natural, convenient and cost-effective method of feeding a baby. |
Сарасвати и воспитывали как собственного ребенка. |
Saraswati and brought up as their own child. |
Ахав говорит о своей жене и ребенке, называет себя дураком за то, что потратил 40 лет на китобойный промысел, и утверждает, что видит своего собственного ребенка в глазах Старбака. |
Ahab speaks about his wife and child, calls himself a fool for spending 40 years on whaling, and claims he can see his own child in Starbuck's eye. |
Несмотря на настойчивые призывы Буллока вернуться на место преступления, чтобы проверить третьего норвежского ребенка, Мейсон неохотно, беспокоясь за свою собственную безопасность. |
Despite Bullock's urging to return to the scene to check for the third Norwegian child, Mason is reluctant, worried for his own safety. |
Это поощряет вашего ребенка выражать себя устно... не влияя на нее вашим собственным предвзятым понятием или мнением. |
It's encouraging your child to express herself verbally... -without influencing her with your own preconceived notions or opinions. |
Большинство родителей также имеют лучшую способность различать крики своего собственного ребенка, чем крики другого ребенка. |
Most parents also have a better ability to distinguish their own infant's cries than those of a different child. |
Подобно тому, как мать защищает своего единственного ребенка, рискуя собственной жизнью, пусть он воспитывает в себе безграничное сердце по отношению ко всем существам. |
Just as a mother would protect her only child at the risk of her own life, even so, let him cultivate a boundless heart towards all beings. |
Очевидно, что важных вопросов много, но, думаю, начать стоит с этого: какова, на наш взгляд, связь между развитием ума ребёнка и развитием его тела? |
There's obviously many important questions, but I think the following is a good place to start: What do we think the connection is between a child's growing mind and their growing body? |
Упорство гигантской мамы-панды в выращивании ребенка трогательный символ ненадежности жизни в горах. |
The struggle of a giant panda mother to raise her cub is a touching symbol of the precariousness of life in the mountains. |
И наша работа вся основана на доверии, мать должна доверять нам ребёнка, а не выступать свидетелем в суде! |
Our work is entirely based on trust. A mother ought to entrust her child to us, not stand up as a witness against us in a court-room.' |
Ну, отказ от ребёнка – серьезный проступок, как судья, я должен вмешаться. |
Well, child abandonment is a serious offence and as magistrate, I should intervene. |
And Tara was putting the baby down for a snooze. |
|
Она назвала меня паникером и посоветовала Мэриен не обращать внимания и родить ребенка. |
She thought I was being an alarmist. She advised Marianne to go ahead with it. |
Ты предполагаешь романтический интерес, и, более конкретно, ты предполагаешь романтический интерес в выражениях неполовозрелого ребенка. |
You're suggesting a romantic interest, and more specifically, you're suggesting a romantic interest in the vernacular of a prepubescent child. |
В общем, я надену ее, а потом ты жестоко убьешь меня на глазах у маленького ребенка? |
All right, I put it on, and I let you violently murder me in front of your young child? |
You'll force death upon the father of my child! |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «у ребенка моего собственного».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «у ребенка моего собственного» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: у, ребенка, моего, собственного . Также, к фразе «у ребенка моего собственного» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.