Целая вселенная - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: whole, entire, full, total, all, integral, intact, unbroken, even, single
целый месяц - whole month
целый час - for an hour
целый набор - a set of
целый учебный год - a school year
целый арсенал - an arsenal
целый воз - a cart
целый выводок - a clutch
целый полк солдат - a regiment of soldiers
целый кусок - whole piece
целый зенкер - solid multiflute drill
Синонимы к целый: целый, весь, невредимый, здоровый, цельный, неснятой, полный, совершенный, сплошной, обильный
Значение целый: Весь без изъятий, полный.
Мисс Вселенная - miss universe
замкнутая вселенная - closed universe
сжимающаяся вселенная - contracting universe
четырехмерная вселенная - four-dimension universe
статическая вселенная - static universe
затем было установлено что вселенная расширяется - then it was found that expanding the universe
вселенная фридмана - Friedmann
бесконечная вселенная - infinite universe
параллельная вселенная - parallel universe
обозримая вселенная - observable universe
Синонимы к вселенная: мир, земля, свет, вселенная, земной шар, сфера, космос, мироздание
Значение вселенная: Вся система мироздания, весь мир.
Я позабочусь об этом. Федерация - это не целая Вселенная. |
I will see to that if you will stop looking on the Federation as the whole universe. |
Новое солнце, новый воздух, новая жизнь, целая вселенная, полная жизни. |
New sun, new air, new life, a whole universe teeming with life. |
И целая вселенная приключений прямо здесь, у порога. |
And a whole universe of adventure right here on the doorstep. |
Целая вселенная должна принадлежать Минерве и Кэтти. |
The entire universe would be Minerva s and Catty s. |
За облаками простирается целая вселенная миллионы солнц освещают неизведанные миры давая убежище стольким людям. |
Beyond the clouds is a wide universe millions of suns shine on unknown worlds sheltering so many people. |
О, Эмми, я не вынесу, если между нами будет целая Вселенная. |
Oh, Amy, I can't stand having a whole universe between us. |
Есть целая вселенная женщин, которым я симпатичнее и они будут смотреть на меня. |
I think there's a whole universe of women that would look at me as better looking than you. |
Людям тяжело понять, но внутри этого контейнера целая бесконечная вселенная с планетой, которая может вырабатывать чудовищное количество энергии. |
It's hard for people to grasp, but inside that container is an infinite universe with a planet capable of generating massive amounts of power. |
Нас ждет целая вселенная, ты знаешь, полная приключений! |
There's a whole universe out there, you know, full of adventure! |
И целая вселенная приключений расположилась прямо у порога. |
And a whole universe of adventure right here on our doorstep. |
У Редверса будет целая вселенная, чтобы изучить и нести в каталог. |
Redvers has the whole universe to explore for his catalogue! |
О, это невозможно, мне понадобятся сотни миль... или целая вселенная, показать тебе, насколько сильно я тебя люблю. |
It wouldn't be possible, I would need many miles... or the whole universe to tell you how much I love you. |
Мало того, что это увлекательная тема,но в этих книгах об НЛО есть целая сокровищница названий групп! |
Not only is it a fascinating subject, but there's a treasure trove of band names in those UFO books! |
У меня высокий IQ, целая куча различных неврозов и небольшая склонность к паранойе. |
A wide range of generalized neuroses, And a slight tendency towards paranoia. |
Ему удалось создать такой образец, который целая комиссия не сумела отличить от оригинала. |
And he produced a beautiful specimen, one that a reviewing board was actually incapable of distinguishing from the supposed original. |
Как мы представляем, Вселенная за несколько сотен тысяч лет до Большого взрыва превратиться в пустоту. |
As we draw to within a couple of hundred thousand years of the Big Bang, the universe becomes opaque. |
Что станет с Богом, если Вселенная превратится в решаемое уравнение? |
What happens to God if the universe becomes a solvable equation? |
Мы едем вместе с ними, и насколько мы успели заметить не только пожары приводят их в движение, когда выезжает целая команда. |
We're going to follow them, and as we've seen it's not always fires that gets them all moving, because the entire team goes out. |
Но настоящее чудо нашего путешествия в том, что оно показывает насколько странна вселенная. |
But the real wonder of our journey is that it reveals just how strange the universe is. |
Ты рушишь Рождественское утро, и целая Республика разрушится, потому что у тебя недостаточно жесткости, чтобы сделать то, что должно быть сделано! |
You're ruining Christmas morning, and the whole Republic is gonna come crumbling down because you're not tough enough to do what needs to be done! |
Сотни акров нетронутых земель срыли, целая экосистема находится под угрозой исчезновения. |
A hundred acres of pristine wildlands razed, an entire ecosystem endangered. |
Теперь это общемировая проблема, чтобы целая планета работала как одна система. |
Now the problem is totally global, which is going to mean running the entire planet as a single system. |
Образовалась целая партия, которая поставила себе задачей обуздать строптивую выскочку. |
A whole clique was formed with the express purpose of taming the refractory upstart. |
Существуют целая процедура вступления в комиссию. |
There's a whole process to get on that committee. |
Вселенная освятила сей тост, проявив на нем лик Нормы, как напоминание о ее силе и той доброте, что она несет миру. |
Her image has been emblazoned by the universe unto toast as a reminder of her power and goodliness here on this earth. |
Вся необъятная вселенная И все галактики... Так же как и Земля не смогут избежать своей участи. |
In all the immensity of our universe and the galaxies beyond... the Earth will not be missed. |
Если говорить о личности, как о социальном механизме, или как о стечении непреодолимых сил, или как о чём-то кусочном или обособленном, тем самым открывается целая бездна оправданий. |
The more that you talk about a person as a social construction... or as a confluence of forces... or as fragmented or marginalized, what you do is you open up a whole new world of excuses. |
Вокруг стола собралась уже целая толпа. Яркий свет подчеркивал напряжение, написанное на лицах. Крупная игра!, |
Quite a crowd swarmed about the table, their faces glowing in the artificial light. |
Целая куча, и они очень быстро приближаются к тебе. |
There's a whole swarm of them, and they're closing in on you fast. |
Да, но у тебя здесь целая куча. |
Yeah, but you got a whole pile here. |
А есть еще целая орда грабителей, и каждый старается урвать себе кусок пожирнее. |
And, besides them, there was a horde of others that took their whack. |
Таким путем у него накопилась целая куча самых разнообразных газет; он складывал их в груду без всякой системы. |
He had an enormous bundle of them, papers of every date and every title, piled up in no discernable order. |
Мы погрузили бивни на пароход, и целая гора лежала на палубе. |
We filled the steamboat with it, and had to pile a lot on the deck. |
Наша вселенная начинает разрушаться, из-за того, что я сделал 25 лет назад. |
Our universe is starting to break down because of what I did twenty-five years ago. |
В свою очередь Вселенная стремится расширяться |
The universe itself keeps on expanding and expanding |
Там их целая гора за моим столом. |
There's a big stack of them behind my desk. |
And what will happen is the Universe will correspond to the nature of your song. |
|
Чаще всего Вселенная компенсирует изменённый участок, но с тобой... появился здоровенный параллельный мир. |
Most times the universe just compensates around it, but with you... Great big parallel world. |
A whole pile of naughty pictures hidden in the dictionary. |
|
В любом большом городе следить за своим собственными делами – целая наука. |
Well, in any major city, minding your own business is a science. |
Один с солониной, постный, и, конечно же, целая банка соленых огурчиков. |
Corned beef, lean, And of course, an entire jar of pickles. |
Я бы сказал, целая куча кремниевых пистолетов 18 века... слишком много моделей, чтобы строить предположения. |
I'd say a whole lot of 18th century flintlocks- too many brands to even speculate. |
The whole section buckled right out of shape. |
|
Их тут целая серия. |
There's a whole series of these. |
Потому что, многие говорят, что ничего не было, когда создавалась Вселенная, но, типа... разве пустота это уже не что-то? |
Because some people say there was nothing when the universe was created, but, like... isn't empty space still something? |
Так что, Ли, у нас тут целая история. |
Now, Lee, we're making a pretty big leap here. |
У тебя тут целая кипа отличных купальников. |
It looks like you have a bunch of perfectly good suits right here. |
Мерседес никогда не знала подлинной нищеты; в молодости она часто называла себя бедной; но это не одно и то же; нужда и нищета - синонимы, между которыми целая пропасть. |
Mercedes had never known misery; she had often, in her youth, spoken of poverty, but between want and necessity, those synonymous words, there is a wide difference. |
Однако заметим мимоходом, что между этой породой людей и отвратительным типом убийцы -горожанина лежит целая пропасть. |
Nevertheless, we will remark cursorily, there is still an abyss between these races of men and the hideous assassin of the towns. |
Он правил как Мистер Америка 1947 года, Мистер Мир 1948 года и Мистер Вселенная 1950 года. |
He reigned as Mr. America of 1947, Mr. World of 1948, and Mr. Universe of 1950. |
Я не вижу для этого причин. Кажется, что это совершенно разные методы лечения, и у обоих есть целая страница информации, написанной о них. |
I can't see a reason for it. They seem to be entirely different therapies and both have a full page of information written about them. |
Для этого заметим, что {nx} = nx-k, где k-целая часть nx; тогда. |
To do this we observe that {nx} = nx − k, where k is the integer part of nx; then. |
Одна целая работа была посвящена древней Мексике, половина из которых касалась ацтеков. |
One entire work was devoted to ancient Mexico, half of which concerned the Aztecs. |
По его мнению, его прагматизм, строго говоря, сам по себе не есть целая философия, а лишь общий метод прояснения идей. |
In his view his pragmatism is, strictly speaking, not itself a whole philosophy, but instead a general method for the clarification of ideas. |
По условию, масштабный коэффициент устанавливается равным единице в настоящее время и, поскольку Вселенная расширяется, меньше в прошлом и больше в будущем. |
By convention, the scale factor is set to be unity at the present time and, because the universe is expanding, is smaller in the past and larger in the future. |
Наконец, я поместил красную ссылку на шоу таинственная Вселенная Артура Кларка в самом низу. |
Lastly I put the red linked show Arthur C Clarke's Mysterious Universe at the bottom. |
72.128.95.0 - это была целая область обучения и стилизованных условностей в древних риторических традициях. |
72.128.95.0 - This was a whole area of training and stylized conventions in ancient rhetorical traditions. |
Вы должны учитывать возможность того, что существует целая куча вещей, которые он вам не говорит. |
You must consider the possibilty that there is a whole heap of stuff he isn't telling you. |
У их матери была целая серия неприятных и неуравновешенных парней и проблемы с алкоголем. |
Their mother had a series of unpleasant and unstable boyfriends and a drinking problem. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «целая вселенная».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «целая вселенная» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: целая, вселенная . Также, к фразе «целая вселенная» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.