Appalling circumstances - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
appalling crimes - ужасные преступления
appalling poverty - ужасающая нищета
appalling tragedy - страшная трагедия
appalling weather - ужасающая погода
appalling consequences - ужасные последствия
appalling situation - ужасает ситуация
appalling atrocities - ужасающие зверства
appalling suffering - ужасны страдания
appalling record - ужасает запись
appalling living conditions - Ужасные условия жизни
Синонимы к appalling: atrocious, awful, ghastly, outrageous, frightful, abominable, grisly, horrendous, egregious, terrible
Антонимы к appalling: innocuous, inoffensive
Значение appalling: awful; terrible.
due to unforeseen circumstances - из-за непредвиденных обстоятельств
certain circumstances - определенные обстоятельства
clarify circumstances - уточнить обстоятельства
under a wide range of circumstances - в широком диапазоне обстоятельств
circumstances that had led - обстоятельства, которые привели
circumstances of life - обстоятельства жизни
under most circumstances - в большинстве случаев
for exceptional circumstances - в исключительных случаях
circumstances that arise - обстоятельства, которые возникают
if circumstances warrant - если обстоятельства требуют
Синонимы к circumstances: condition, consideration, context, setting
Антонимы к circumstances: debt, design, deface, poorness, composite, greenness, advantage, boon, calm, certainty
Значение circumstances: a fact or condition connected with or relevant to an event or action.
Because the case you and Holder made against Reddick is appallingly weak and circumstantial at best. |
Потому что то, что у вас с Холдером нет ничего против Реддика. |
Эти обстоятельства изменили всю твою жизнь. |
|
The Secretary-General may make such proposals for review by the relevant intergovernmental body if he or she considers that circumstances so warrant. |
Генеральный секретарь может вносить предложения на этот счет на рассмотрение соответствующего межправительственного органа, если он или она считает, что это оправданно обстоятельствами. |
You would say, I should have been superior to circumstances; so I should-so I should; but you see I was not. |
Вы скажете, что я должен был подняться выше обстоятельств? Да, должен был, должен был, но, как видите, этого не случилось. |
A number of other questions could also be raised in connection with the expulsion of people who in some circumstances had committed minor offences. |
В связи с выдворением людей, которые совершили мелкие правонарушения, также могут возникать некоторые вопросы. |
Further, article 11 provides for the possibility, in certain circumstances, of recruiting candidates of foreign nationality as temporary civil servants. |
Более того, в статье 11 того же закона предусматривается возможность, при определенных обстоятельствах, приема на государственную службу на договорных началах кандидатов из числа иностранных граждан. |
There remains a final appeal to the Privy Council of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in prescribed circumstances. |
Сохраняется право окончательного обжалования в Тайном совете Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в определенных обстоятельствах. |
The methodology used for assessing the extent of cultivation of illicit crops will be adapted to local circumstances. |
Методы, используемые для оценки масштабов выращивания незаконных культур, будут адаптироваться к местным условиям. |
These votes carry much more weight than the sheer number they represent under normal circumstances. |
Эти голоса являются гораздо более весомыми, чем сама цифра, которой они выражены. |
A Coroner may sit alone or, in certain circumstances (e.g. where death occurs in police custody), with a jury. |
Коронер может принимать решения единолично или, в некоторых обстоятельствах (например, в случае смерти лица, находившегося в полиции под стражей),- с участием жюри. |
Under such circumstances, calling Mitchell's work up to now a failure is the only polite - and realistic - thing to do. |
При таких обстоятельствах, назвать работу Митчелла до настоящего времени просто провалом - это только поступить вежливо и реалистично. |
They terrorized the people who had already suffered appallingly... under a 25-year Bolshevik rule. |
Они терроризировали людей, которые и так неимоверно страдали под 25-летним игом большевиков. |
My heart is saddened to see you in these lowered circumstances, amongst the spiders and flies. |
Моему сердцу печально видеть вас в таких жутких условиях, среди пауков и мух. |
Dramatized from real life, It Might Have Happened To You... hopes to reduce the appalling casualty rate on our highways and byways. |
Инсценируя реальные события, мы надеемся снизить количество жертв на наших магистралях. |
She has an extensive acquaintance at Bath among appalling old gentlemen with thin legs and nankeen trousers, and is of high standing in that dreary city. |
В Бате у нее обширное знакомство среди безобразных тонконогих пожилых джентльменов в нанковых брюках, и в этом унылом городе она занимает высокое положение. |
Then, the power of the church through tradition, authority and revelation comes with an appalling human cost. |
В этом случае сила церкви через традиции, свидетельства и откровения приводит к ужасающим человеческим жертвам. |
How had I reached this appalling position with love only love, as my guide? |
Как я дошёл до такой страшной точки направляемый только любовью? |
Indeed, who would credit that Justine Moritz, who was so amiable, and fond of all the family, could suddenly become so capable of so frightful, so appalling a crime? |
Да и кто бы мог подумать, что Жюстина Мориц, такая добрая, преданная нашей семье, могла совершить столь чудовищное преступление? |
Faint almost to imperceptibility, but appalling, she suddenly heard the grinding of his teeth. |
Слабый, чуть различимый, но жуткий, послышался скрежет его зубов. |
Oh, I'm very adaptable to circumstances. |
Я хорошо приспосабливаюсь к обстоятельствам. |
I overheard you and the young miss discussing Mrs Macey's distressing circumstance. |
Я подслушала вас и молодую мисс, когда вы говорили о горестных обстоятельствах миссис Мэйси. |
You read all these stories... strangers brought together through life-threatening circumstances. |
Можно прочесть во многих историях как незнакомцы становятся близки в опасных для жизни обстоятельствах |
Well, under the circumstances, he's doing remarkably. |
Он очень хорошо держится, учитывая обстоятельства. |
Шарлотта, я не думаю, что в этих yсловиях... |
|
I only mean that I am seriously at your service, always and everywhere, and in every sort of circumstance, every sort really, do you understand that? |
Я только про то, что я серьезно к вашим услугам, всегда и везде и во всяком случае, то есть во всяком, понимаете это? |
Some very heated discussion was in progress, and meanwhile the door of the study was open-an unprecedented circumstance. |
Они втроем о чем-то горячо совещались, и даже дверь кабинета была заперта, чего никогда не бывало. |
Issues which, under the circumstances... one might be tempted to deem secondary... but which, nonetheless, must never be entirely neglected... by a Christian conscience. |
которые в настоящих обстоятельствах не может ни в коем случае пренебрегать совесть христианина. |
I thought it best to hint, through the medium of a meditative look, that this might be occasioned by circumstances over which I had no control. |
Я счел нужным выразить с помощью задумчиво устремленного вдаль взора, что причиной тому -обстоятельства, над которыми я не властен. |
I mean, it's very easy to be judgmental about people who are born into circumstances less fortunate than one's own. |
Я имею ввиду, очень легко судить о людях, которые родились в обстоятельствах менее удачливых чем твои. |
Это была крайне опасная затея |
|
Let me put it this way, Turnbull. I considered the circumstances, and judged that my talents were best spent in London. |
Как бы это выразиться, Тернбулл... Принимая во внимание обстоятельства, я пришел к выводу, что лучше мне приберечь свои таланты для Лондона. |
After my abduction, I tracked the movements of this, uh, appalling conveyance. |
После моего похищения, я отслеживал передвижение этого ужасного транспортера. |
I knew the dear little one in her former altered circumstances, though, goodness knows, half a crown a day was no favour whatsoever to such a needle as herself. |
Я хорошо знала милую крошку, впрочем в ее нынешнем положении это можно счесть за неуместную фамильярность, но и полкроны в день не Бог весть какая щедрая плата при таких золотых пальчиках. |
The law tells us, in the right circumstances, a pre-emptive strike is entirely justified. |
Закон говорит, что в особых обстоятельствах упреждающий удар оправдан. |
Dominique can take care of herself in any circumstances. |
Доминик может позаботиться о себе в любых обстоятельствах. |
I thought, sir,that with the cardinal fallen and sent away that circumstances in this country might be changed for the better. More tolerant. |
Я решил, сэр, что раз кардинал потерял власть и изгнан, обстановка в стране может стать лучше, более терпимой. |
Especially if there are other circumstances connected with it. |
Тем более если с этим связаны другие обстоятельства. |
No suspicious circumstances, ditto evidence of foul play. |
Никаких подозрительных обстоятельств, и ничто не указывает на убийство. |
And I entreat you to say a word for me to Mr. Jaggers, and to represent to him that, all circumstances considered, he ought to be more open with me! |
Умоляю вас, замолвите за меня слово перед мистером Джеггерсом, убедите его, что после всего, что было, он должен поговорить со мной по-человечески! |
Consider house arrest pending trial, given the circumstances. |
Учитывая новые обстоятельства дела, я прошу рассмотреть заявление о заключении её под домашний арест. |
I certainly shall not, under any circumstances, answered the malignant gentleman. |
Уж я-то ни в каком случае, - ответил ядовитый господин. |
С ним лучше не пересекаться ни при каких обстоятельствах. |
|
I'll have to recite my access code and under no circumstances can I have you overhear it. |
Мне придется продиктовать им мой код доступа и ни при каких обстоятельствах я не могу допустить, чтобы ты его услышал. |
And besides that, there are other circumstances which render the proposal unnecessary. |
Кроме того, есть и другие обстоятельства, делающие необязательной эту меру. |
At that time he was a mere puppy, soft from the making, without form, ready for the thumb of circumstance to begin its work upon him. |
В то время он был всего-навсего щенком, еще не сложившимся, готовым принять любую форму под руками жизни. |
И в первую очередь он – жертва обстоятельств. |
|
I owe it to myself, and I owe it to the shattered image, as also to the circumstances over which I have no control. |
И я должен выполнить свой обет и ради самого себя, ради развенчанного образа, и вследствие не зависящих меня обстоятельств. |
A recently completed failsafe device should an unfortunate circumstance, such as my imminent death, arise. |
Не так давно создано предохранительное устройство, которое сработает в случае моей скоропостижной смерти. |
Jennie felt sorry to think that her father might die, but she was pleased to think that if he must it was going to be under such comfortable circumstances. Here at least he could have every care. |
Мысль о близкой смерти отца печалила Дженни, но ее утешало, что свои последние дни он проводит в покое и довольстве, окруженный всяческими заботами. |
In Judaism, salvation is closely related to the idea of redemption, a saving from the states or circumstances that destroy the value of human existence. |
В иудаизме спасение тесно связано с идеей искупления, спасения от состояний или обстоятельств, разрушающих ценность человеческого существования. |
Aircraft permit long distance, high speed travel and may be a more fuel efficient mode of transportation in some circumstances. |
Самолеты позволяют совершать дальние и высокоскоростные полеты и в некоторых случаях могут быть более экономичным видом транспорта. |
The comic frame does not aim to vilify in its analysis, but rather, rebuke the stupidity and foolery of those involved in the circumstances. |
Комическая рамка не имеет целью очернить в своем анализе, а скорее, упрекнуть в глупости и глупости тех, кто вовлечен в обстоятельства. |
Although his stay in the city became the stuff of legends, the circumstances and details of this journey are surprisingly murky due to a scarcity of authentic sources. |
Хотя его пребывание в городе стало предметом легенд, обстоятельства и детали этого путешествия удивительно туманны из-за недостатка достоверных источников. |
He experienced difficulties, both in his financial pursuits and domestic life, leading him to seek relief from his circumstances. |
Он испытывал трудности как в финансовых делах, так и в семейной жизни, что заставляло его искать выхода из создавшегося положения. |
In this circumstance, the Magnus effect will still dictate the curvature of the ball to some degree. |
В этом случае эффект Магнуса все еще будет в какой-то степени диктовать кривизну шара. |
A spider may adapt the shape of its web to abnormal circumstances, suggesting that the web is not just built with a fixed template. |
Я надеюсь, что эта дискуссия получит хороший баланс с обеих сторон, и что обе стороны смогут честно рассмотреть претензии другой стороны. |
Barry blames circumstance and others for his lack of career progression, but there is evidence he is not very attentive to his job. |
Барри винит обстоятельства и других людей за отсутствие карьерного роста, но есть свидетельства того, что он не очень внимателен к своей работе. |
Under some circumstances, student loan debt can be canceled. |
При некоторых обстоятельствах задолженность по студенческому кредиту может быть аннулирована. |
Interestingly, this circumstance does not appear in Polo's book of Travels. |
Интересно, что это обстоятельство не фигурирует в книге путешествий Поло. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «appalling circumstances».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «appalling circumstances» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: appalling, circumstances , а также произношение и транскрипцию к «appalling circumstances». Также, к фразе «appalling circumstances» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.