Chill mould - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: холод, озноб, кокиль, простуда, охлаждение, прохлада, дрожь, холодность, форма, озябание
verb: охлаждать, слегка подогревать, холодеть, студить, выстужать, настудить, расхолаживать, приводить в уныние, чувствовать озноб, закаливать
adjective: холодный, прохладный, расхолаживающий, закаленный, неприятно холодный, бесчувственный
catch a chill - поймать холод
chill mold - холодная форма
ladle chill - настыль в ковше
chill to the bone - продрогнуть до костей
put the chill on - третировать
wind chill factor - ветро-холодовой индекс
chill cooler - камера охлаждения
chill roll - охлаждающий ролик
chill table - охлаждающий стол
unpleasant chill - неприятный холодок
Синонимы к chill: icy-cold, gelid, freezing, chilly, bitter, polar, frosty, cool, cold, nippy
Антонимы к chill: warmth, hot, friendly, warm, responsive, sympathetic, warmness, heat, encourage, incite
Значение chill: chilly.
noun: плесень, форма, литейная форма, шаблон, матрица, изложница, облом, перегной, характер, плесенный грибок
verb: формировать, формовать, лепить, отливать в форму, плесневеть, покрываться плесенью, создавать, делать по шаблону, оставаться без употребления
water mould - водный гриб
mould opening stroke - длина хода при открытии пресс-формы
loam mould - глиняная форма
semiautomatic mould - полуавтоматическая прессформа
female mould - матрица
big-end-down mould - уширяющаяся книзу изложница
blue mould of spinach - пероноспороз шпината
blue mould of tobacco - пероноспороз табака
cantilever mould - консольная опалубка
mould proving - испытание формы
Синонимы к mould: template, cast, frame, form, pattern, matrix, die, shape, model, archetype
Антонимы к mould: be subjected to, be fresh, be preserved, discover, disinfection, fresh air, hear, know, last, learn
Значение mould: a hollow container used to give shape to molten or hot liquid material (such as wax or metal) when it cools and hardens.
mould, chill, ingot, permanent mold, ingot mold, mold, die, dry rot, chilling, moulding
I felt like a chill grip on my chest. |
Я почувствовал, как холодная рука сжала мне сердце. |
Все, что он хочет, это расслабиться Она слишком серьезная |
|
I got chill bumps all up my arms. |
У меня мурашки пошли по рукам. |
The wind whipped the sparse white strands of his hair about his shoulders and sent a cruel chill through his bones. |
Ветер трепал редкие белые пряди по его плечам, холодил кости. |
Grandma caught a chill that day, and the chill turned to pneumonia. |
В тот день бабушка простудилась, и простуда переросла в воспаление легких. |
A chill wind blew above the valley wall, and the snow was deeper up here, but Drizzt didn't care. |
Ледяной ветер задувал в ущелье, и снег здесь был глубже, но Дзирта это мало волновало. |
that chill you'll feel is the cold saline rushing through your veins to lower your core body temperature. |
Ваша дрожь началась из-за соляного раствора, который пустили по венам, чтобы снизить температуру тела. |
A chill went over him, that had nothing to do with the wind, or the biting smell of Kesrith's rains. |
Ставроса била дрожь, не имевшая никакого отношения к пронизывающему ветру и острому раздражающему запаху дождя. |
A growing chill and some nasty winds told me I had tarried overlong in these latitudes. |
Похолодание и появление опасных ветров говорили мне, что я слишком долго задерживаюсь в этих широтах. |
Подумай об этом. Мне надо охладить вино. |
|
The flame that nourished becomes angry, merciless, an all-consuming blaze leaving us confused by the chill in the air and the hate left behind. |
Огонь, что таится внутри тебя, выходит наружу, превращается в неконтролируемое пламя... Но заставляет нас чувствовать холод в воздухе, а ненависть остается позади. |
Poor brother Ernest is carried off suddenly... in Paris by a severe chill. |
Мой бедный брат Эрнест скоропостижно скончался в Париже от острой простуды. |
Для мартини лёд необходим. |
|
She had sate down upon a packing case; cheerless, Chill was the dreary and dismantled room-no fire nor other light, but Charlotte's long unsnuffed candle. |
Маргарет села прямо на заколоченный ящик. В мрачной и неуютной комнате было холодно; не было ни огня, ни какого другого света, кроме пламени огарка свечи у Шарлотты. |
At midnight the chill wind that blew drove him to shelter at the rear of the cabin. There he drowsed, only half asleep, his ears keyed for the first sound of the familiar step. |
В полночь поднялся ветер; он укрылся от холода за хижиной и лежал там, прислушиваясь сквозь дремоту, не раздадутся ли знакомые шаги. |
We had been through it together, the army and I from the first importunate courtship until now when nothing remained to us except the chill bonds of law and duty and custom. |
Мы прошли, армия и я, через все стадии - от первых жадных восторгов до этого конца, когда из всего, что нас связывало, остались только хладные узы закона, долга и привычки. |
The bitterness of his punishment was in its chill and mean atmosphere. |
Горечь его возмездия словно пропитала затхлый воздух в суде. |
Finally the summer passed, the council assembled, and with the first breath of autumn chill the very air of the city was touched by a premonition of contest. |
Наконец лето пришло к концу, и городское самоуправление собралось в ратуше; с первым прохладным дыханием осени весь город был охвачен предчувствием решительной схватки. |
She kept them in her heart, where they warmed her like her father's stew on a chill night in Bantry Bay a lifetime ago. |
Она хранила их в своём сердце, и они согревали, как жаркое отца морозной ночью давным-давно в Бантри Бэй. |
At first he thought that he was seeing the word in a very vivid dream and even tried to brush it away with his hand as something chill and threatening. |
Первоначально ему показалось, что он увидел его в очень теплом сне и даже хотел отстранить рукой, как холодное слово. |
He turned around as I came up and a chill ran through me as memory dragged up a picture of him from my childhood. |
Когда я вошел, он обернулся, и в моей памяти всплыла картина детства. |
Three of them watched Temple and Gowan Stevens come out, into the chill presage of spring dawn. |
Трое таких смотрели, как Темпл и Гоуэн выходят на холодный предутренний воздух. |
All at once he shivered; he had just begun to feel the chill of evening. |
Вдруг он вздрогнул: только сейчас он почувствовал вечерний холод. |
He suddenly drew her to him and whipped his hand under her dress again, feeling her warm body with his wet, chill hand. |
Вдруг егерь привлек Конни к себе, сунул холодную, мокрую руку ей под плащ и принялся гладить ее теплое тело. |
Я тебе вдарю, если ты не успокоишься. |
|
The chill had worn away from the air. |
Воздух потеплел. |
Here, take a puff, man. Chill out. |
Во, возьми затяжку, чел. Расслабься. |
There was a chill in the air and a little, fresh wind, and the cold, quiet smell of autumn. |
Дул свежий ветерок, в прохладном, бодрящем воздухе стоял мягкий запах осени. |
A few constellations here and there in the deep, pale azure, the earth all black, the heavens all white, a quiver amid the blades of grass, everywhere the mysterious chill of twilight. |
Мерцавшие в бледной и глубокой лазури созвездия, совсем черная земля, побелевшее небо, вздрагивающие стебельки, таинственное трепетание сумерек. |
From the fact of his being habited in a fashion to defend him against the chill air of the night, he too might have been taken for a traveller. |
Судя по его одежде, он, вероятно, тоже отправился в дальний путь. |
I don't want you to catch a chill. |
Я не хочу что бы тебя продуло. |
Думаю, кого-то пора сопроводить в комнату отдыха. |
|
Look, everyone, just chill out! |
Слушайте, все, расслабьтесь! |
Everyone else can just chill out. |
Все остальные могут просто расслабиться. |
Okay, look. Everybody just needs to chill out here. |
Послушайте, нам надо успокоиться. |
So you two just chill out all day? |
Так вы просто болтаетесь весь день? |
Why don't you take a hit, mija? It'll chill you out. |
А ты дёрни со мной, расслабься. |
Take them over there, put them in my truck, And let 'em chill out. |
Уберите их с глаз моих, заприте, пусть немного остынут. |
Oh, god, oh, god, chill out, chill out, man! |
О господи, остынь, мужик, остынь! |
Come here to take the chill off your soul and the weight off your heart. |
Снимите груз с души и сердца своего. |
Her stockings were apple-green silk, and, despite the chill of the day, her feet were shod in enticingly low slippers with brass buckles. |
Шелковые чулки такого же травянисто-зеленого цвета, как блузка, и, невзирая на прохладный день - легкие кокетливые туфельки с бронзовыми пряжками завершали ее туалет. |
The depression hit working people, like Mr. Chill, hardest of all. |
Депрессия нанесла рабочим людям, как мистер Чилл, сокрушительный удар. |
The house was utterly still and the stillness soaked into her like a fine chill rain. |
В доме царила полнейшая тишина. И эта тишина проникала в нее, словно мелкий, все пропитывающий дождь. |
As the fear began to chill, resentment took its place. So might a trapped fox feel anger at the paw which held him to the trap. |
Страх постепенно проходил, уступая место обиде - так, наверное, досадует лисица на свою попавшую в капкан лапу. |
Смертный холод сковал сердце Мариуса. |
|
The temperature's rising, so turn up the volume, and let's all chill out to this... |
Температура увеличивается, а значит, увеличьте громкость и давайте прохлаждаться... |
Ее словно током пронзило до самых костей. |
|
But you got to chill. |
Но тебе нужно остыть. |
Озноб струйками поднимался по ногам. |
|
За ночь все-таки немного остынет. |
|
Я составил плейлист музыки, которая мне нравится, чтобы расслабиться. |
|
When Bruce shows up to investigate Chill's dead body, he is ambushed by Sinestro, who exhibits dual personalities thanks to Chill's mind. |
Когда Брюс появляется, чтобы исследовать мертвое тело Чилла, он попадает в засаду Синестро, который проявляет двойственную личность благодаря разуму Чилла. |
Every here needs to chill out and discuss this calmly and stop bashing the clerks, who are only trying to do their jobs in a neutral manner. |
Каждый здесь должен остыть и спокойно обсудить это и прекратить избивать клерков, которые только пытаются делать свою работу в нейтральной манере. |
When it does not accompany a high fever, it is normally a light chill. |
Когда он не сопровождает высокую температуру, это обычно легкий озноб. |
Sometimes a chill of medium power and short duration may occur during a scare, especially in scares of fear, commonly interpreted like or confused by trembling. |
Иногда во время испуга может возникнуть озноб средней силы и кратковременности, особенно при страхах страха, обычно интерпретируемых как дрожь или смущенных ею. |
It would be fine if she could chill with biting people without double checking. |
Было бы прекрасно, если бы она могла расслабиться с кусачими людьми без двойной проверки. |
I had heard about the chill of death, but the girl’s skin was not cold but hot. |
Я слышал о холоде смерти, но кожа девушки была не холодной, а горячей. |
It was thirty below zero – probably ninety below with the wind chill factor. |
Было тридцать градусов ниже нуля – вероятно, девяносто с учетом фактора холода на ветру. |
The Chill Out Sessions is an extended play consisting of Bring Me the Horizon remixes made by British electronic music producer Draper. |
The Chill Out Sessions-это расширенная пьеса, состоящая из ремиксов Bring Me The Horizon, сделанных британским продюсером электронной музыки Дрейпером. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «chill mould».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «chill mould» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: chill, mould , а также произношение и транскрипцию к «chill mould». Также, к фразе «chill mould» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.