Ex parte proceedings - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: бывший
preposition: франко, без, с, от
noun: бывший муж, бывший президент, бывший возлюбленный
ex cathedra - безапелляционно
goods ex works - товары бывшие работы
ex ship - франко-судно
prices are quoted "ex works" - Цены указаны «франко-завод»
ex prime minister - экс-премьер
goes ex-dividend - идет экс-дивиденд
sold ex-works - продающиеся франко-завод
ex na - бывший на
ex date - экс даты
appointed ex officio - назначен по должности
Синонимы к ex: old-hat, outmoded, demode, old-fashioned, passe, antique, ex-wife, ex-husband
Антонимы к ex: partner, slick fashioned, all the rage, better half, cheese and kisses, cows and kisses, deferred, duchess of fife, following, fork and knife
Значение ex: a former husband, wife, or partner in a relationship.
ex parte motion - ходатайство одной стороны
ex parte - односторонний
ex parte proceedings - судопроизводство при наличии одной стороны
por parte de - Пор-де-парта
on an ex parte basis - в одностороннем основе
ex parte interim measures - односторонние временные меры
ex parte measures - меры одностороннюю
ex parte and - экс парте и
Синонимы к parte: part, behalf, component, conservancy, conservatories, conservatory, member, one sided, party, piece
Антонимы к parte: advantage, aggregate, authority, base, basis, body, combination, core, detachment, disfavor
another proceedings - другое дело
extradition proceedings - процедура выдачи
proceedings does - производство делает
unconstitutionality proceedings - неконституционности производство
investigative proceedings - следственные производство
conferences proceedings - конференции производство
all stages of the proceedings - все этапы судебного разбирательства
is the subject of proceedings - является предметом разбирательства
participation in proceedings - участие в производстве по делу
in camera proceedings - в производстве камер
Синонимы к proceedings: legal proceeding, proceedings
Антонимы к proceedings: quick visit, inactivity, antagonism, disagreement, division, idleness, inaction, indolence, miscommunication, misunderstanding
Значение proceedings: an event or a series of activities involving a formal or set procedure.
The writ of habeas corpus ad subjiciendum is a civil, not criminal, ex parte proceeding in which a court inquires as to the legitimacy of a prisoner's custody. |
Хабеас корпус объявление subjiciendum-это гражданское, а не уголовное, одностороннее производство, в котором суд запрашивает в отношении законности содержания под стражей заключенных. |
Is it true that your brother parted in anger with the prisoner at the bar? |
Правда ли, что ваш брат и обвиняемый расстались враждебно? |
The ACCC instituted proceedings in the Federal Court against Korean Air. |
ACCC возбудил дело в Федеральном суде против Korean Air. |
Disciplinary proceedings had also been instituted with a view to their expulsion. |
Для их увольнения со службы было также возбуждено дисциплинарное производство. |
Естественно и непроизвольно ее полураскрытые губы потянулись к его губам. |
|
Нечесаные волосы упали с лица, и взгляд ее глаз остановился на Мауре. |
|
He leaned forward and placed a warm, gentle kiss on her parted lips. |
Он потянулся и трепетно поцеловал ее в полураскрытые губы. |
The proceedings of the round tables will be telecast in an 'overflow room' that will be open to the media and all other accredited participants. |
В дополнительном зале, который будет открыт для представителей средств массовой информации и всех остальных аккредитованных участников, будет организована телетрансляция заседаний за круглым столом. |
Where the claim of political motivation is not supported by evidence, the affected individuals are subjected to extradition proceedings. |
Когда ссылки на политические мотивы не подкрепляются доказательствами, эти лица подлежат выдаче. |
You can type print at any time in parted to display the current partition table. |
Вы можете в любое время набрать print в parted, чтобы просмотреть текущую таблицу разделов. |
Such government action will not have effect in public or private law, and will not provide the basis for subsequent criminal proceedings. |
Такие действия правительства не имеют последствий в публичном или частном праве и не дают оснований для уголовного преследования. |
The outcomes of the proceedings in 2007 - 2010 are shown in figures 14 to 17. |
Подробные данные приведены в графике 17 и в таблице 11. |
Прямо сейчас пешком движемся на юг. |
|
A prosecutor exercises his or her authority in criminal proceedings independently and is governed only by law. |
В рамках уголовного разбирательства прокурор осуществляет свои полномочия независимо и подчиняется только закону. |
It can only be described as a massive review of legal proceedings.' |
Начинается чуть ли не массовый пересмотр судебных дел. |
I'll have my lawyers start proceedings to contest the will immediately. |
Мои адвокаты немедленно начнут процедуру оспаривания завещания. |
It isn't my purpose to interrupt proceedings, but if the intention is to remand these gentlemen, |
не хотел прерывать процесс, но если вы хотите задержать этих джентльменов, |
Atticus, let's get on with these proceedings, and let the record show that the witness has not been sassed, her views to the contrary. |
Продолжайте, Аттикус, и пусть из протокола будет ясно, что над свидетельницей никто не насмехался, хоть она и думает иначе. |
The yard was under snow dense: Parterres, roofs and all the fence; |
Поутру побелевший двор, Куртины, кровли и забор, |
I was to discover the atrocious folly of this proceeding, but it came to my mind as an ingenious move for covering our retreat. |
Впоследствии я понял, какое это было безумие, но тогда такой маневр показался мне отличным прикрытием нашего отступления. |
On each soft side-coincident with the parted swell, that but once leaving him, then flowed so wide away-on each bright side, the whale shed off enticings. |
По обе стороны от своих мягких боков в рассеченной волне, что расходилась от него широкими крыльями, - по обе стороны от своих сверкающих боков он расточал колдовские соблазны. |
Osborne gave a sumptuous reward to the Sergeant when he parted with him, after having visited the scenes of his son's last exploits. |
Осмотрев арену последних подвигов сына, Осборн распростился с сержантом и щедро наградил его. |
Now, by command, the masses parted and fell aside, and the King saw a spectacle that froze the marrow in his bones. |
Вдруг, по команде, толпа расступилась, и король увидел зрелище, от которого кровь застыла в его жилах. |
Bella will not be parted from her work in progress under any circumstances. |
Белла не перестанет работать, не смотря ни на какие обстоятельства. |
It has been made known to you how we parted-Miss Poindexter, her brother, and myself. |
Вы уже знаете, как мы расстались - мисс Пойндекстер, ее брат и я. |
But it seemed quite normal to her; she did not appear to know that they had been parted. |
Но ей такая беседа казалась совершенно естественной. Казалось, она вообще не сознаёт, что они давно не виделись. |
She must have been very drunk, for the man told us that, in consequence of the darkness, and the fact that his horses were tired, he was proceeding at little more than a snail's pace. |
Вероятно, она была очень пьяна, так как возчик сказал нам, что из-за темноты и усталости его лошади едва плелись. |
We parted company in the hall; Dykes walked into the commercial lounge, and I went upstairs to my room. |
Мы расстались в прихожей - Дайкс прошествовал в комнату отдыха, а я отправился к себе. |
После этого мы потеряли бизнес. |
|
The government is currently deciding Whether to initiate deportation proceedings against him. |
Сейчас правительство решает начать ли слушания о его депортации. |
and opened up these proceedings to observers around the world. |
и теперь транслируем этот судебный процесс на весь мир. |
Ladies and gentlemen, I must insist that we maintain quiet during these proceedings. |
Леди и джентльмены, я настаиваю на соблюдении тишины во время заседания. |
They might have given you the wrist bracelets, but the keys and the chain, Sabetha would never have parted with them. |
Они могли отдать тебе наручные браслеты, но что касается цепочки и ключей, Сабета никогда не рассталась бы с ними! |
We desire that these proceedings be conducted in a civilised manner. |
Мы хотели бы, чтобы делопроизводство проходило цивилизованным образом. |
After these proceedings a huge mound was raised above the tomb. |
После этого над могилой был воздвигнут огромный курган. |
The FPÖ has since parted ways with its former leader and Vice Chancellor, HC Strache, but has yet to recover from the legacy of the Ibizia affair and other scandals. |
С тех пор ФПЭ рассталась со своим бывшим лидером и вице-канцлером ХК Штрахе, но до сих пор не оправилась от наследия дела Ибизии и других скандалов. |
In December 2008, the New Zealand Commerce Commission filed legal proceedings against 13 airlines in the New Zealand High Court. |
В декабре 2008 года новозеландская торговая комиссия подала в Высокий суд Новой Зеландии иск против 13 авиакомпаний. |
Interested parties will also have time until July 17 to respond to the claims and arguments of other parties participating in the proceedings. |
Заинтересованные стороны также успеют до 17 июля ответить на претензии и доводы других сторон, участвующих в разбирательстве. |
At present a donor can run the risk of paternity proceedings if his donations are used in such cases. |
В настоящее время донор может подвергнуться риску отцовства, если его пожертвования используются в таких случаях. |
She found a connection with her part, as she was amidst her own divorce proceeding at the time. |
Она нашла связь со своей ролью, поскольку в то время сама занималась разводом. |
Cubitt has emphasised that, while Greek and Roman councils acted as the ‘ultimate model’, the early Anglo-Saxon councils ‘set the style’ for future proceedings. |
Кьюбитт подчеркивал, что, в то время как греческий и Римский советы действовали как окончательный образец, ранние англосаксонские советы задавали стиль для будущих разбирательств. |
During that period, the band also parted ways with their long-term record label Wind-up Records. |
В этот период группа также рассталась со своим многолетним лейблом Wind-up Records. |
It was because of the infamous proceedings of Democratic misrule and pillage that the Populist party was born. |
Именно из-за печально известных процессов демократического произвола и грабежа родилась народническая партия. |
Unhappy with the results, the band parted ways with Donato shortly after. |
Недовольные результатами, музыканты вскоре расстались с Донато. |
Ende returned to Garmisch-Partenkirchen, where he was billeted in a boarding-house, Haus Kramerhof and later in Haus Roseneck. |
Энде вернулся в Гармиш-Партенкирхен, где его поселили в пансионе Хаус Крамерхоф, а затем в хаус Розенек. |
Rousseff called the impeachment proceedings a new type of coup and evoked the breakdown of Brazilian democracy in the 1960s before the military coup. |
Руссефф назвала процедуру импичмента новым типом государственного переворота и напомнила о крахе бразильской демократии в 1960-х годах до военного переворота. |
Several impeached judges, including District Court Judge Walter Nixon, sought court intervention in their impeachment proceedings on these grounds. |
Несколько судей, которым был объявлен импичмент, включая судью Окружного суда Уолтера Никсона, просили суд вмешаться в их процедуру импичмента на этих основаниях. |
In statements to the press and criminal proceedings, Kindlon suggested that the Bethlehem Police Department had made Christopher Porco's guilt a foregone conclusion. |
В своих заявлениях для прессы и в ходе уголовного разбирательства Киндлон высказал предположение, что полицейское управление Вифлеема заранее определило виновность Кристофера Порко. |
No impeachment proceedings shall be initiated against the same official more than once within a period of one year. |
Процедура импичмента не может быть начата в отношении одного и того же должностного лица более одного раза в течение одного года. |
International legal proceedings were instigated and arrest warrants for both were issued via Interpol. |
Было возбуждено международное судебное разбирательство, и через Интерпол были выданы ордера на арест обоих. |
In 2004, Chisholm parted from Virgin and founded her own record company, Red Girl Records. |
В 2004 году Чисхолм рассталась с Virgin и основала собственную звукозаписывающую компанию Red Girl Records. |
Foy had also issued new proceedings in 2006 relying on a new ECHR Act, which gave greater effect to the European Convention on Human Rights in Irish law. |
Кроме того, в 2006 году Фой издал новый судебный акт, основанный на новом законе ЕСПЧ, который в большей степени применил Европейскую конвенцию о правах человека в Ирландском праве. |
Ex parte Coughlan is an ideal substantive legitimate expectation claim precisely because it involved a promise to a few individuals. |
Ex parte Coughlan-это идеальное материальное законное требование ожидания именно потому, что оно включает обещание нескольким лицам. |
They are a supplementary remedy, granted to protect the efficacy of court proceedings, domestic or foreign. |
Они являются дополнительным средством правовой защиты, предоставляемым для защиты эффективности судебного разбирательства, внутреннего или иностранного. |
Bryan did not attend the convention, but he exercised control of the convention's proceedings via telegraph. |
Брайан не присутствовал на съезде, но осуществлял контроль за его работой по телеграфу. |
Я написал двухчастную книгу под названием Дети января. |
|
However, when she became deaf in her early forties, he quickly became bored with her, and they parted amiably. |
Однако когда она оглохла в свои сорок с небольшим лет, он быстро заскучал с ней, и они расстались по-дружески. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ex parte proceedings».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ex parte proceedings» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ex, parte, proceedings , а также произношение и транскрипцию к «ex parte proceedings». Также, к фразе «ex parte proceedings» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.