Fatuous commonplaces - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
commonplaces about weather - пустой разговор о погоде
palter commonplaces - хитрить расхожих
fatuous commonplaces - глупые банальности
Синонимы к commonplaces: bromides, banalities, platitudes, plains, ordinaries, dailies, rules, norms, stereotypes
Значение commonplaces: plural of commonplace.
This scheme would later become commonplace in computer framebuffers. |
Эта схема позже станет обычным явлением в компьютерных фреймбуферах. |
Complicated harmonic substitutions for more basic chords became commonplace. |
Сложные гармонические замены более простых аккордов стали обычным делом. |
The sight of emaciated dead bodies was commonplace in the streets of Athens. |
Вид изможденных трупов был обычным явлением на улицах Афин. |
Pitting animals against each other is a common pastime in evolving cultures, where violence is more commonplace and animal life has no value. |
Животные друг против друга это обычное времяпрепровождение в развивающихся культурах, где насилие более банально и жизнь животного не имеет никакой ценности. |
Now, to close, we heard a couple of days ago about the value of making individual heroism so commonplace that it becomes banal or routine. |
И в завершение: пару дней назад мы слышали о ценности индивидуального героизма, который должен стать настолько общепринятым, что будет выглядеть банально или обыденно. |
Whether or to what degree the Kremlin itself believes this story is, eventually, inconsequential - these accusations have become commonplace in Russian public life. |
В конечном итоге, не так важно, верит ли сам Кремль в эту историю - такие обвинения стали в общественной жизни России рутинными. |
It is a very, very commonplace affair, my dear, an appointment to a great amount of work and a small amount of pay; but better things will gather about it, it may be fairly hoped. |
Должность очень, очень скромная, дорогая моя, -работы много, а заработка мало; но можно надеяться, что со временем положение его улучшится. |
They were never significant, practical men who clung to these fatuous ideals. |
Люди, которые цеплялись за этот бессмысленный идеал, никогда не были выдающимися деятелями в какой-либо практической области. |
Imagery of little grey aliens has been commonplace for years. - Colson could have a picture. |
Образы маленьких серых пришельцев обычное явление на Земле в течении многих лет, поэтому у Колсона и могли быть фотографии. |
Понимаешь, это бессмысленные псевдо рыдания. |
|
Suggesting, as a corollary, that your skills for blackmail and manipulation... no longer are assets to you... and for your fatuous belief in their efficacy... in fact, have become liabilities. |
В итоге ваши навыки в шантаже и манипулировании перестают приносить пользу. Фактически вам предстоит ответить за безрассудную веру в их эффективность. |
I'm sorry, but if you insist that Damien Hirst's work is anything but simple-minded, sensationalist, and fatuous, I'm not sure I'll be able to lay my head next to yours tonight. |
Извини, но если ты утверждаешь, что творения Дэмьена Хёрста далеко не тупые, скандальные и бессмысленные, то не уверена, что смогу положить голову на подушку рядом с твоей. |
Аборты стали обычным делом. Но все равно страшно. |
|
She was exceedingly intelligent, if not highly intellectual, trig, vivacious, anything but commonplace. |
В ней чувствовалось хорошее воспитание. Она была жива, находчива, и если и не слишком умна, то во всяком случае не банальна. |
It was true that he never had any but a commonplace thought; on the other hand he never had a shameful one. |
Спору нет, все его мысли банальны; с другой стороны, ни одна из них не бывает постыдна. |
А сегодня - только самая заурядная средняя актриса. |
|
Он попытался писать, - видите этот банальный почерк? |
|
The dinner was commonplace and lively, one of those dinners at which people talk about everything, without saying anything. |
Обед прошел банально и весело: это был один из тех обедов, во время которых говорят обо всем и ни о чем. |
(A conversation between lovers is a very commonplace affair. |
(Болтовня влюбленных - вещь довольно банальная. |
Embedded in the stone was a form that in an earth specimen might be considered commonplace, and yet in a meteorite was utterly inconceivable. |
В камне ясно отпечатался след, который на земной породе был бы вполне обычным, но в метеорите его трудно было представить. |
Commonplace metaphor replies: It is to see thirty-six candles. |
Обычная метафора отвечает: засветить тридцать шесть свечей. |
Natural and commonplace as this matter of marrying is, the banns to publish, the papers to be drawn up, the mayoralty, and the church produce some complication. |
Как ни естественно и обычно такое событие, как брак, все же оглашение, подписание брачного контракта, мэрия и церковь всегда связаны с известными хлопотами. |
Of the strange, tortured, terrified reflection of those who, caught in his wake, were swept from the normal and the commonplace, what shall we say? |
А что сказать о растерянности, испуге, муках, о душевном смятении тех, кто, попав в орбиту его полета, был выбит из привычной колеи обыденного? Кто они? |
It seemed to him now that his comparatively commonplace house could be made into something charming and for comparatively little money. |
Фрэнк решил, что ценой сравнительно небольших затрат он сможет превратить свое заурядное жилище в уютный и очаровательный дом. |
Были ли мои заурядные опасения неоправданы? |
|
It's a curse of the modern age that very significant things appear commonplace. |
Проклятье нашего времени в том, действительно значимые вещи выглядят обыкновенными. |
You see, I explained, in the usual commonplace novel we only get, as a matter of fact, one person's ideas. |
Видишь ли, - пояснил я, - в рядовом романе читатель фактически получает мысли одного человека. |
And Aileen walking the deck with the air of one to whom supremacy in all things was a mere commonplace. |
Эйлин прогуливалась на палубе с таким видом, как если бы занимать первенствующее положение в обществе рядом с Каупервудом было для нее вполне привычным делом. |
Butler himself is a very presentable man, Cowperwood had once remarked to her, but Mrs. Butler-well, she's all right, but she's a little commonplace. |
Старик Батлер - человек весьма респектабельный, - заметил как-то Каупервуд, - но миссис Батлер... да и она, собственно, ничего, но уж очень простовата. |
The room in which they were sitting at the time was typical of the rather commonplace idea of luxury which then prevailed. |
Комната, где они встречались, была очень типична для царившего в те времена мещанского представления о роскоши. |
Although Julia was in a pitiable state of anxiety, so that she could hardly get the words out of her mouth, she almost smiled at his fatuous irony. |
Хотя Джулия чуть не плакала от боли и тревоги и с трудом могла говорить, она невольно улыбнулась. |
He lived in a neighbourhood where screams were commonplace. |
В этом районе крики - обычное дело. |
Even Berenice seemed a little disappointed at the somewhat commonplace view. |
Даже и Беренис как будто была несколько разочарована будничным видом этого мертвого великолепия. |
Frozen foods, previously a luxury item, became commonplace. |
Замороженные продукты, ранее считавшиеся предметом роскоши, стали обычным явлением. |
Since the 1960s and 1970s, squatting became a commonplace movement in protest against the shortage of housing in Amsterdam. |
С 1960-х и 1970-х годов сквот стал обычным движением в знак протеста против нехватки жилья в Амстердаме. |
Floppy disks became commonplace during the 1980s and 1990s in their use with personal computers to distribute software, transfer data, and create backups. |
Дискеты стали обычным явлением в 1980-х и 1990-х годах в их использовании с персональными компьютерами для распространения программного обеспечения, передачи данных и создания резервных копий. |
The promotion of an agenda is commonplace whenever one is in a public environment, but schools have exceptional power in that regard. |
Продвижение повестки дня является обычным делом, когда человек находится в общественной среде, но школы обладают исключительной властью в этом отношении. |
It has become commonplace and characterises the life of the Russian society. |
Она стала обыденной и характеризует жизнь российского общества. |
Literary satire is usually written out of earlier satiric works, reprising previous conventions, commonplaces, stance, situations and tones of voice. |
Литературная сатира обычно написана из более ранних сатирических произведений, повторяя предыдущие условности, общие места, позицию, ситуации и интонации голоса. |
Металлический цинк также становился все более распространенным явлением. |
|
Traffic jams are commonplace during rush hour as well as at the beginning and end of major holidays in Germany. |
Пробки на дорогах являются обычным явлением в час пик, а также в начале и в конце крупных праздников в Германии. |
During the 1890s and subsequently, cemented steel armor became commonplace, initially only on the thicker armor of warships. |
В течение 1890-х годов и впоследствии цементированная стальная броня стала обычным явлением, первоначально только на более толстой броне военных кораблей. |
Corruption is most commonplace in kleptocracies, oligarchies, narco-states and mafia states. |
Коррупция наиболее распространена в клептократиях, олигархиях, наркогосударствах и мафиозных государствах. |
While there are not many official records of hats before 3,000 BC, they probably were commonplace before that. |
Хотя существует не так много официальных записей о шляпах до 3000 года до нашей эры, они, вероятно, были обычным явлением и до этого. |
Wet nursing used to be commonplace in the United Kingdom. |
Влажное кормление грудью было обычным делом в Соединенном Королевстве. |
The player character is a silent protagonist, a commonplace feature in other Persona games, codenamed Joker. |
Они являются последней командой в любом крупном профессиональном североамериканском спорте, выигравшей четыре чемпионата подряд. |
Corruption is found to be commonplace in the lower levels of police. |
Коррупция считается обычным явлением на низших уровнях полиции. |
При ослабленном теле болезни становятся обычным делом. |
|
Captive breeding is fairly commonplace, but not so much that it can supply the market demand. |
Разведение в неволе довольно распространено, но не настолько, чтобы оно могло удовлетворить рыночный спрос. |
While no non-metallic armor is known to have survived, it was likely to have been commonplace due to its lower cost. |
Хотя известно, что неметаллическая броня не сохранилась, она, вероятно, была обычным явлением из-за ее более низкой стоимости. |
Serial numbers became commonplace after the United States passed the Gun Control Act of 1968. |
Серийные номера стали обычным явлением после того, как Соединенные Штаты приняли закон о контроле над оружием 1968 года. |
Это глупое, бессмысленное, досадное обвинение. |
|
Why should it matter that a single person thought that Rawat's message was commonplace and pedestrian? |
Какое имеет значение, что хоть один человек думает, что послание Равата было банальным и скучным? |
In antiquity, exchange involved direct selling via merchants or peddlers and bartering systems were commonplace. |
В древности обмен был связан с прямой продажей через торговцев или Коробейников, и бартерные системы были обычным явлением. |
By the end of the 20th century, hummus had become commonplace in American cuisine. |
К концу 20-го века хумус стал обычным явлением в американской кухне. |
The hammer and sickle also remains commonplace in countries like Vietnam and China which are still officially communist states. |
Серп и молот также остаются обычным явлением в таких странах, как Вьетнам и Китай, которые все еще официально являются коммунистическими государствами. |
This practice became commonplace, and eventually found its way into American mainstream culture and building design. |
Эта практика стала обычным явлением и в конечном итоге нашла свое место в американской мейнстрим-культуре и дизайне зданий. |
Despite the Church's disapproval of nonmarital sex, fornication continued to be commonplace in the early medieval period. |
Несмотря на неодобрение Церковью внебрачного секса, блуд продолжал оставаться обычным явлением в раннем средневековье. |
Prostitution in Vatican City is illegal and is not commonplace. |
Анархисты были изгнаны и не допущены туда главным образом из-за давления со стороны марксистов. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «fatuous commonplaces».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «fatuous commonplaces» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: fatuous, commonplaces , а также произношение и транскрипцию к «fatuous commonplaces». Также, к фразе «fatuous commonplaces» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.