Had - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- had [hæd] союз
- и(also)
-
- have [hæv] гл had, had
- иметь, содержать, иметься(include, there)
- have full access – иметь полный доступ
- have good relations – иметь хорошие отношения
- have certain rights – иметь определенные права
- have negative consequences – иметь негативные последствия
- have spaces – содержать пробелы
- обладать, располагать, пользоваться, владеть(possess, use)
- have nuclear weapons – обладать ядерным оружием
- получать, принимать(get, take)
- have fun – получать удовольствие
- испытывать(feel)
- have difficulty – испытывать трудности
- провести, проводить(hold)
- have talks – провести переговоры
- приходиться(account)
- оказывать(provide)
- носить(carry)
- проявлять(show)
- потерпеть(fail)
- питать(supply)
-
- have гл
- get · receive
- possess · dispose · wield
- take · make · enjoy · have to · suffer · accept · pass · undergo
- give · allow · let · deliver
- know · see · feel
- feature
- hold · bear · keep · carry · wear · conduct · retain
- own
commanded, enjoyed, held, owned, possessed, retained
- have гл
- absent · hide · conceal
lacked, wanted
Had simple past tense and past participle of have.
Бланчен не имел океанов, озер, речек, ручьев. |
|
He had to keep his promise to his wife. |
Он должен был сдержать обещание, которое дал своей жене. |
Look, there are three reasons why the Middle East has had stability such as it is. |
Итак, существуют три причины, по которым Ближний Восток имел такую стабильность. |
He now had three additional police cars under his command. |
Теперь под его командой были еще три полицейских автомобиля. |
She had lived through explosions. |
Она пережила взрывы. |
As for the royal mails, Thorby had never sent or received a letter and would have regarded the mails as a most chancy way to send a note. |
Что касается королевской почты, Торби никогда не посылал и не отправлял писем. |
Danielle had speculated that Lorna wouldn't have a will, but the document seemed consistent with Lorna's systematic nature. |
Дэниель предположила, что у Лорны не было завещания, но документ соответствовал натуре и характеру Лорны. |
At least there he'd known his enemies had cause for their enmity. |
Там его враги хотя бы имели основания для своей враждебности. |
She had a nice, firm grip for a woman. |
У нее было приятное, крепкое пожатие для женщины. |
Теперь мне оставалось только превратить свою мечту в реальность. |
|
Sometimes I had to sit for days, hours and hours, just breathing with the parents, just being. |
Иногда я просто сидела многие дни и часы, дыша вместе с родителями, чистое бытие. |
Сегодняшней ночью мне приснился мучительный сон |
|
Gornon showed no concern that she might talk about what she had seen. |
Казалось, Горнона ничуть не волнует, что она может рассказать об увиденном. |
I could see the metal plate in the floor to which the wood-burning stove had been affixed. |
Я заметила на полу металлическую плиту, на которой раньше была установлена печь, топившаяся дровами. |
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition. |
А.Б. накануне изучил как использовать цветовую измерительную ленту, которой обматывают руку ребёнка, чтобы диагностировать недоедание. |
У него была повязка на лбу и неглубокая рана.. |
|
Издевательская улыбка на лице Райдэна превратилась в злобную гримасу. |
|
If it had been left to that bloody fool Branson... |
Если бы там с ней был только этот болван Брэнсон... |
There was a blatant double standard to the way the war had been conducted. |
Двойной стандарт в методах ведения войны был очевиден для всех. |
It had been an emotionally exhausting year for Boy. |
Весь этот год Бой находился в постоянном эмоциональном напряжении. |
Она следила за развитием событий с самого момента его самоубийства. |
|
Я стряхнул с себя недавний ужас, точно одежду. |
|
Пение Зева прекратилось, прекратилось полностью, окончательно и бесповоротно. |
|
However, the Dyre Wolf had two distinctly different personalities - one for these small transactions, but it took on an entirely different persona if you were in the business of moving large-scale wire transfers. |
Однако у Dyre Wolf были две абсолютно разных личности: одна — для таких небольших операций, но затем она становилась совсем другой личностью, если вы занимаетесь банковским переводом больших сумм денег. |
He had reached the crest of the hill he had been climbing all his life. |
Он стоял сейчас на вершине холма, на который карабкался всю свою жизнь. |
It turned out that what she had been reading was the protocol that the chemotherapy doctors had given her that day. |
Оказалось, что она читала протокол, который ей дали в тот день докторá-химиотерапевты. |
The boy had been removed from the Hospital Unit and put in a shabby room of his own. |
Мальчика уже выписали из больничного отделения и поместили в убогую комнатенку на втором этаже. |
One of the Sisters had given Kahlan some plain weave fabric that Kahlan had made into a curtain for the window. |
Одна из сестер дала Кэлен кусок полотна, из которого та сделала занавеску на окно. |
Если бы мне пришлось рассчитывать на эту кучку неудачников. |
|
And so it was perfectly obvious from the first moment that we had to take that piece out and change the programme. |
И поэтому стало совершенно очевидно с самого первого момента, что мы должны убрать это произведение и изменить программу. |
Someone had hung the two halves of a cheap black dress from the doorway. |
Кто-то повесил над входом две половинки дешевого черного платья. |
Quietly they had talked it over between themselves, wondering aloud if the Reaver might have forgotten to send out their replacements. |
Они расхаживали и громко удивлялись, почему Ривер до сих пор не послал им смену. |
And so as soon as I published that, I got a lot of response from people saying, Thank you for giving voice to something I had felt all my life but there was no word for that. |
Опубликовав это, я получил много откликов от людей, говорящих: Спасибо, что озвучили то, что мы чувствовали всю жизнь, но не находили для этого слов. |
I have to tell you, as a parent myself, that hit me hard, because I know, had I not delved into that research, I would have talked to my own child about contraception, about disease protection, about consent because I'm a modern parent, and I would have thought , job well done. |
Должна вам сказать, так как сама родитель, это сильно меня зацепило, потому что я знаю, что если бы не была вовлечена в это исследование, я бы тоже говорила со своим ребёнком о контрацепции, о защите от болезней, о взаимном согласии — потому что я современный родитель, и я бы думала, что отлично справилась. |
Она посмела обращаться с одной из Избранных будто со служанкой! |
|
So, families began to become smaller, which is very interesting, because when I grew up, usually most families had one parent working. |
Поэтому семьи стали уменьшаться, что очень интересно, потому что когда я рос, в семье, как правило, работал кто-то один из родителей. |
The maid had stored his bedding in the closet, removed yesterday's clothes for washing, and swept the mats. |
Служанка убрала постель в шкаф, собрала вчерашнюю одежду для стирки и поправила циновки. |
I've had her pointed out to me on that account, hankering after the piano. |
Мне рассказывали, что она вечно жаждала поиграть на пианино. |
Лайон стянул платье до талии и обхватил руками ее грудь. |
|
He wished he had developed a more intimate relationship with the Unknown Shadows. |
Теперь он сожалел, что не установил более тесные отношения с Неизвестными Тенями. |
He had a bedroom and a private bathroom, and that was enough. |
Ему выделили спальню с отдельной ванной, и с него этого было достаточно. |
How had this thing gotten into his supposedly impregnable castle? |
Как эта штука проникла в замок, считающийся неприступным? |
Но у нас также было доверие нашего сообщества. |
|
Usually in disagreement with a view she had expressed. |
Обычно так он выражал свое несогласие с ее мнением. |
Their disputes with Kemp's people seemed petty indeed against the weight of the disaster that had befallen the towns. |
Их разногласия с людьми Кемпа казались ничтожными перед размерами бедствия обрушившегося на города. |
In a 24-hour media cycle, the words parking dispute had already become the go-to sound bite. |
Спустя сутки все СМИ только и говорили о споре из-за парковки. |
And if I had such opportunity , first of all I would go to London to walk along the streets and hear the English speech and, I hope , that I would understand, what the English are speaking about . |
И если бы у меня появилась такая возможность, то я бы сначала отправился в Лондон, чтобы походить по улицам и услышать английскую речь и,я надеюсь, что я бы смог понять, о чем говорят англичане. |
His dad had a gas station and a repair shop when he was growing up. |
Его отец держал заправку и автосервис. |
Personally, I fell out of a tree once, and fell on my head, which wasn't very nice and I had to go to hospital. |
Лично я упал с дерева один раз, и упал на голову, что было не очень приятно, и я должен был пойти в больницу. |
Working together with my Egyptian team, we had restored someone's name from 3,900 years ago. |
Работая вместе с командой египтян, мы восстановили имя человека, живущего 3 900 лет назад. |
A story goes that a diver had lost his legs while trying to retrieve a pearl from a giant clam. |
Существуют рассказы о том, как дайвер лишился ног, пытаясь достать жемчужину из тридакны. |
I had been rescued by a chance male, armed and skillful, who had happened in the fields at the time. |
Спасло меня случайное появление вооруженного незнакомца, столь искусного в бою. |
The DR is a more established economy, if you will, and so the woman I met had already had successive loans she had taken from our partner in the DR and what she did was to start out, she was basically selling food from her kitchen, making excess food and selling it to the factory workers, took out a loan, sort of increased that business and then set up a little cantina out of her living room. |
В ДР более налаженная экономика, если хотите, и та женщина, с которой я встречалась, уже получала ряд займов от наших партнеров в ДР, и для начала, она стала в основном продавать еду со своей кухни, делая большее количество еды и продавая ее заводским рабочим, взяла кредит для роста бизнеса и затем создала небольшой бар в своей гостиной. |
Но моим детям снова угрожала опасность, и у меня не осталось выбора. |
|
Николай вскочил в джип и уселся рядом с водителем. |
|
They had all kinds of special techniques and tricks. |
Физики из Корнелла использовали всевозможные ухищрения и особую технику. |
Michael Faraday had solved the mystery that baffled Isaac Newton. |
Майкл Фарадей решил загадку, поставившую в тупик Исаака Ньютона. |
But they get really tired and they get really stressed out, and I had to really take all that energy, put it in a paper bag, so to say, and throw it away, because I really felt like I didn't have time to deal with any extra emotions, any extra anything, because pregnant or not, no one knew, and I was supposed to win that tournament as I am every tournament that I show up. |
Беременные обычно устают, испытывают стресс, и я должна была взять всю эту энергию, собрать её в мешок, так сказать, и выбросить подальше, потому что я чётко понимала, что у меня нет времени на все эти лишние эмоции, на всё вот это, потому что, независимо от того, беременна я или нет, но я должна была выиграть тот турнир, как и все остальные, в которых я участвую. |
- had their way - был свой путь
- had commited suicide - были поручены самоубийство
- had a lot to do - было много общего
- have had to decrease - пришлось уменьшить
- you had eaten - Вы поели
- had been settled - был решен
- had taken up position - заняли позицию
- have had better - были лучше
- we had a blast - у нас был взрыв
- machine had been - Машина была
- has had surgery - была операция
- had detected - было обнаружено
- i only had time - я только успел
- have had read - уже прочитал
- i hope you had a great - я надеюсь, что вы имели большое
- of them had - из них
- had been renovated - был реконструирован
- we had have - мы должны были иметь
- i had translated - я перевел
- had been serviced - было обслужено
- had come to know - пришел знать
- had been a client - был клиент
- i had a lesson - я был урок
- had been ticked - был отмечен
- had done our - сделал наш
- had regressed - что регресс
- had walked through - был прошел через
- i had already requested - я уже просил
- had considered - рассмотрел
- they had have lunch - они имели обед