Imposed on children - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
all taxes imposed - все налоги, взимаемые
imposed by society - налагаемые обществом
forces imposed - силы наложены
imposed conditions - налагаемые условия
imposed over - наложены более
that had been imposed - который был введен
could be imposed - может быть наложен
imposed on him - возложенные на него
imposed by article - вводимая статья
fine was imposed - Штраф был наложен
Синонимы к imposed: land someone with, saddle someone with, press, foist, force, inflict, urge, enforce, apply, establish
Антонимы к imposed: posed, pose
Значение imposed: force (something unwelcome or unfamiliar) to be accepted or put in place.
preposition: на, по, о, в, об, относительно, за, из, у, после
adverb: согласно
adjective: желающий принять участие, знающий тайну или секрет, удачный, хороший
noun: левая сторона
condensation on - конденсация на
continues on - продолжается
on winning - на победу
sailing on - плавание на
on cells - на клетках
salt on - соль по
exploitation on - эксплуатации на
on lack - в связи с отсутствием
vague on - расплывчато
on memories - на память
Синонимы к on: resting on, touching the (upper) surface of, supported by, resting atop, to the (upper) surface, on to, so as to be resting on, onto, along, in operation
Антонимы к on: underneath, off, under, below
Значение on: physically in contact with and supported by (a surface).
too few children - слишком мало детей
parents and children - родители и дети
core commitments to children - Основные обязательства для детей
children in general - дети в целом
safeguards for children - гарантии для детей
protect your children - защитить своих детей
rates among children - показатели среди детей
directorate for children - директорат для детей
beach for children - пляж для детей
risk to children - Риск для детей
Синонимы к children: bairns, bambinos, bambini, buds, chaps, chicks, cubs, juveniles, kiddies, kiddos
Антонимы к children: adults, grown-ups
Значение children: plural of child.
Typically, under the chattel slave system, slave status was imposed on children of the enslaved at birth. |
Как правило, при рабовладельческой системе рабовладельческий статус присваивался детям порабощенных при рождении. |
Note that, except from the fifth constraint, there is no restriction imposed on the children of black nodes. |
Обратите внимание, что, за исключением пятого ограничения, на потомков черных узлов не накладывается никаких ограничений. |
The measures used to forcibly transfer children may be imposed by direct force or psychological coercion, such as threats, duress, or detention. |
Меры, применяемые для принудительной передачи детей, могут быть применены путем прямого применения силы или психологического принуждения, такого как угрозы, принуждение или задержание. |
Plump-cheeked women with scarves covering their heads wept as wailing children clung to their skirts. |
Круглощекие женщины в косынках плакали, а вопящие дети цеплялись за их подолы. |
But others believe that children ought always to obey the parents and if they won't they should be punished. |
Но другие полагают, что дети должны всегда повиноваться родителям и если они не будут они должен быть наказанными. |
You will bring me your wife and children, and I shall make jolly chaps of your youngsters! |
Ты привезешь сюда жену и детей, и я сделаю из твоих мальчиков замечательных молодцов. |
But on the face of the Mexican border official was utter contempt for the duties imposed upon him. |
Но на лице у мексиканского пограничника было начертано полнейшее презрение к возложенным на него обязанностям. |
The recovery rate for kidnapped children after 24 hours drops to 46%! |
Шансы на возвращение похищенных детей через 24 часа падают до 46%. |
Even based on official statistics, far too many of Myanmar's children suffer from wasting and stunting. |
Даже согласно данным официальной статистики, в Мьянме слишком много детей истощены и отстают в росте. |
Too many children still suffer from malnutrition and diseases and fall victim to disasters, armed conflict and absolute poverty. |
Слишком много детей по-прежнему страдают от недоедания и болезней и становятся жертвами бедствий, вооруженных конфликтов и абсолютной нищеты. |
He's a family man who's been married for over forty years... with two children and one grandchild on the way. |
Он прекрасный семьянин, 40 лет стажа, у него двое детей и еще внук на подходе. |
Forty years on, it was no longer possible to suffer in silence before the injustice imposed on the Sahrawi people and MINURSO's abdication of its responsibilities. |
Сейчас сахарский народ больше не может по-прежнему молча страдать от несправедливости, которой он подвергался все это время, глядя на то, как МООНРЗС отказывается выполнять свои обязанности. |
If such criteria are imposed, we would be taking a dangerous step backwards. |
Если такие меры будут приняты, мы рискуем сделать опасный шаг в обратном направлении. |
They may be placed in detention only if parents who are themselves held in detention indicate that they wish to keep their children with them. |
Они могут быть помещены под стражу только в том случае, если родители, которые сами находятся под стражей, указывают, что они хотели бы, чтобы их дети были с ними. |
Detained women and children were also allegedly subjected to sexual assault or promised release in return for sexual favours. |
Задержанные женщины и дети также подвергаются посягательствам сексуального характера или освобождаются в обмен на сексуальные услуги. |
Resolution 1612 is an important benchmark for practical work to protect children. |
Резолюция 1612 служит важным ориентиром для практической работы по защите детей. |
It added that because of the widespread disaster radioactive materials, school children could not study in a safe environment. |
Она добавила, что из-за загрязнения обширных районов радиоактивными материалами школьники не могут учиться в безопасных условиях. |
The woman's raison d'etre is protecting children, yet she showed no sign of relief. |
Суть и смысл женщины кроется в защите своего чада, пока он не достигнет определенного возраста. |
To be effective, recognition should be also imposed in the case of import from, export to and transit through non-State Parties. |
Условием эффективности данной статьи должно быть также признание допустимости импорта, экспорта и транзита через государства, не являющиеся участниками. |
In the other words, children are, as it were, the very kernel of the State. |
Другими словами, дети, как и прежде, являются стержнем государства. |
Curfews were imposed on numerous localities. |
Во многих населенных пунктах был введен комендантский час. |
Steps should also be taken to prevent new infections among parents and children and to enable families to receive treatment. |
Необходимо также предпринять шаги по предупреждению новых случаев инфицирования между родителями и детьми и обеспечению доступа семей к лечению. |
The restrictions imposed by the Government of Israel on the Palestinian population also infringe on its duties under international humanitarian law. |
Ограничения, вводимые правительством Израиля для палестинского населения, также противоречат его обязательствам в соответствии с международным гуманитарным правом. |
Globally, South Asia has the largest number of children living in absolute poverty and suffering from malnutrition. |
В целом на Южную Азию приходится наибольшее число детей, проживающих в условиях абсолютной нищеты и страдающих от недоедания. |
And things are going to get worse, because there's nobody to educate the children or to feed the old. |
Ситуация будет только ухудшаться, потому что некому будет воспитывать детей и заботиться о старости. |
· the principle that a burden or restriction imposed on a regulated firm should be proportionate to the benefits; |
· принцип, согласно которому обязательство или ограничение, налагаемое на фирму, деятельность которой регулируется, должно быть пропорционально получаемым выгодам; |
How many of us have children or grandchildren, nieces, nephews? |
Ведь у многих из нас есть дети или внуки, племянники или племянницы. |
When Anna reported her attack to police on December 29, 2014, they asked her if she was married and why she didn’t yet have children. |
Когда Анна 29 декабря 2014 года сообщала о совершенном в отношении нее сексуальном насилии, полицейские спросили ее, замужем ли она и почему у нее еще нет детей. |
The restrictions were a response to economic sanctions imposed on Russia over its involvement in the Ukraine conflict. |
Эти ограничения стали ответом на экономические санкции, введенные в отношении России в связи с ее ролью в украинском конфликте. |
And theft of our children's future would someday be a crime. |
Лишение детей будущего когда-нибудь будет признано преступлением. |
Apart from Ukraine, where diversification was imposed for political reasons, Rosatom’s TVEL still holds its market share. |
Если не считать Украину, где диверсификация навязывается по политическим причинам, компания ТВЭЛ сохраняет свою долю рынка. |
Here the bystanders imposed silence upon the two chatterers. |
Окружающие заставили собеседников умолкнуть. |
A curfew was imposed, and for most, especially the privileged, there was also a self-imposed rule of silence. |
Был введен комендантский час, и для большинства, особо привилегированных, существовало также добровольное правило молчания. |
Ah, Fiona, I've already imposed on you... but may I beg a favor? |
Фиона, я и так вас утомил, но могу ли я молить об услуге? |
Some jurisdictions have imposed limits on joint and several liability, but without completely abolishing that doctrine. |
В некоторых юрисдикциях установлены ограничения на солидарную ответственность, но эта доктрина не отменяется полностью. |
The remaining microwave energy will be absorbed and dispersed well within standards currently imposed upon microwave emissions around the world. |
Остальная микроволновая энергия будет поглощаться и рассеиваться в пределах стандартов, которые в настоящее время применяются к микроволновым излучениям во всем мире. |
Finally, students have difficulties optimally setting self-imposed deadlines, with results suggesting a lack of spacing before the date at which results are due. |
Наконец, учащиеся испытывают трудности с оптимальным установлением самостоятельно установленных крайних сроков, а результаты предполагают отсутствие интервалов до даты, когда должны быть получены результаты. |
Similarly, Virginia had a penalty of 1–10 years for free persons committing sodomy, but imposed the death penalty for slaves committing sodomy. |
Точно так же в Виргинии было предусмотрено наказание в виде 1-10 лет для свободных лиц, совершающих содомию, но была введена смертная казнь для рабов, совершающих содомию. |
Some states have imposed their own regulations as well. |
Некоторые государства также ввели свои собственные правила. |
The Constitution was imposed by the United States in the post-World War II period. |
Конституция была введена Соединенными Штатами в период после Второй мировой войны. |
He did not change the segregation of federal departments which he had imposed early during his first administration, however. |
Однако он не изменил разделение федеральных ведомств, которое он ввел в начале своей первой администрации. |
Sultan Sikandar imposed taxes on non–Muslims, forced conversions to Islam, and earned the title But–Shikan for destroying idols. |
Султан Сикандар обложил немусульман налогами, принудил к обращению в ислам и получил титул Бут–шикан за уничтожение идолов. |
Following Iran's ballistic missile tests on January 29, 2017, the Trump administration imposed sanctions on 25 Iranian individuals and entities in February 2017. |
После испытаний иранской баллистической ракеты 29 января 2017 года администрация Трампа ввела санкции в отношении 25 иранских физических и юридических лиц. |
It was with the help of this newly reborn martial unit that Muhammad Ali imposed his rule over Egypt. |
Именно с помощью этой недавно возрожденной воинской части Мухаммед Али установил свое правление в Египте. |
The harsh peace settlement imposed on Germany would leave it embittered and seeking revenge. |
Суровое мирное урегулирование, навязанное Германии, оставило бы ее озлобленной и жаждущей мести. |
The accelerated contraction imposed by Thatcher after 1979 was strenuously opposed by the unions. |
Ускоренное сокращение, введенное Тэтчер после 1979 года, было решительно отвергнуто профсоюзами. |
On January 23, 2018, news outlets announced that Trump had imposed tariffs on solar panels produced outside the United States. |
23 января 2018 года новостные агентства объявили, что Трамп ввел тарифы на солнечные батареи, произведенные за пределами Соединенных Штатов. |
The British demanded punishment by the World Court and the United Nations, sent warships to the Persian Gulf and finally imposed a crushing embargo. |
Англичане требовали наказания со стороны мирового суда и ООН, направляли военные корабли в Персидский залив и, наконец, ввели сокрушительное эмбарго. |
Its prosperity depended on tariffs imposed on imported silk. |
Его процветание зависело от тарифов, введенных на импортный шелк. |
The Tariff Act of 1789 imposed the first national source of revenue for the newly formed United States. |
Закон О тарифах 1789 года установил первый национальный источник дохода для вновь образованных Соединенных Штатов. |
Judge Samuel Larner imposed two consecutive and one concurrent life sentence on Carter, and three concurrent life sentences on Artis. |
Судья Сэмюэл Ларнер вынес Картеру два последовательных и один одновременный пожизненный приговор, а Артису-три одновременных пожизненных приговора. |
They were a nuisance to the Greeks and even imposed a tribute on some of them. |
Они досаждали грекам и даже обложили некоторых из них данью. |
The compensation is funded by fines imposed on convicted offenders and other sources. |
Эта компенсация финансируется за счет штрафов, налагаемых на осужденных правонарушителей, и других источников. |
The vastly different harassments imposed on the victims can be categorized into two different types, physical abuse and emotional abuse. |
Совершенно различные виды издевательств, которым подвергаются жертвы, можно разделить на два различных типа: физическое насилие и эмоциональное насилие. |
Let's NOT pretend that the blackout imposed on the John Edwards controversy is being made without a personal POV. |
Давайте не будем притворяться, что затмение, наложенное на полемику Джона Эдвардса, делается без личного POV. |
The resolution did not affect sanctions imposed separately by the United States and the European Union. |
Эта резолюция не коснулась санкций, введенных отдельно Соединенными Штатами и Европейским Союзом. |
Washington also continued to enforce the trade embargo imposed on Hanoi at the conclusion of the war in 1975. |
Вашингтон также продолжал обеспечивать соблюдение торгового эмбарго, введенного против Ханоя в конце войны в 1975 году. |
Other government-related agencies, such as the US Marine Corps have imposed similar restrictions. |
Другие правительственные учреждения, такие как Корпус морской пехоты США, ввели аналогичные ограничения. |
In early March, all ethnic Japanese people were ordered out of the protected area, and a daytime-only curfew was imposed on them. |
В начале марта всем этническим японцам было приказано покинуть охраняемую территорию, и для них был введен комендантский час только в дневное время. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «imposed on children».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «imposed on children» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: imposed, on, children , а также произношение и транскрипцию к «imposed on children». Также, к фразе «imposed on children» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.