Judgement of revocation - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: суждение, усмотрение, приговор, мнение, решение суда, кара, наказание, рассудительность, взгляд, божья кара
judgement of conviction - обвинительный приговор
ethical judgement - этическое суждение
making judgement - решения суда
our judgement is - наше суждение
judgement is rendered - вынесения решения
best judgement - лучшее решение
judgement including - решение включая
summary judgement proceeding - вынесение судебного решения в суммарном порядке
civil judgement - судебное решение по гражданскому делу
judgement of condemnation - осуждение
Синонимы к judgement: canniness, wit, discrimination, acumen, prudence, sharpness, shrewdness, perception, wisdom, gumption
Антонимы к judgement: folly, misjudgment
Значение judgement: the ability to make considered decisions or come to sensible conclusions.
get the measure of - получить меру
man/woman of letters - мужчина / женщина буквой
area of activity - область деятельности
piece of ground - кусок земли
book of job - книга работы
amount of money - количество денег
rush of air - прилив воздуха
outside of a horse - вне лошади
turn of mind - поворот ума
the hang of - повесить
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
revocation of licenses - отзыв лицензий
patent revocation board - комиссия по аннулированию патентов
a revocation - аннулирование
revocation list - список отзыва
revocation of registration - аннулирование регистрации
revocation of access rights - аннулирование прав доступа
revocation of a will - аннулирование завещания
revocation rights - ликвидированное полномочие
revocation of trust by settlor - аннулирование управления собственностью по доверенности через учредителя траста
revocation by writing executed as will - аннулирование документа, исполненного как завещание
Синонимы к revocation: repudiation, retraction, recall, rescission, repeal, cancellation, reversal, continue, law, annulment
Антонимы к revocation: continuation
Значение revocation: An act or instance of revoking.
The Board considered that OIOS had convincing operational arguments for these assertions based on professional experience and judgements. |
По мнению Комиссии, УСВН приводит в обоснование своих утверждений убедительные оперативные доводы, основанные на профессиональном опыте и оценках его сотрудников. |
Moreover, it was uncertain whether a French judgement could be enforced against a Liberian shell company with no assets in France. |
К тому же было неясно, может ли решение французского суда быть исполнено против либерийской нефтяной компании, не имеющей активов во Франции. |
Fifty-two of them have received Trial Chamber judgements, 30 have received their final sentences and 10 convicts have already served their sentences. |
В отношении пятидесяти двух из них были вынесены решения Судебной камеры, 30 - вынесен окончательный приговор, а 10 осужденных уже отбывают свой срок наказания. |
Several delegations suggested that the element should be drafted in a way to suggest dialogue, rather than judgement. |
Ряд делегаций предложили, чтобы этот элемент был сформулирован так, чтобы он побуждал к диалогу, а не к критике. |
To date there have been no judgements rendered on the merits. |
На сегодняшний день по существу дела не вынесено ни одного решения. |
The courts in Zambia have heard cases of alleged torture and have handed down judgements. |
Суды Замбии рассматривали дела по искам, касавшимся пыток, и выносили соответствующие решения. |
Judgements of oblast, city and rayon courts are not published anywhere. |
Решения областных, городских и районных судов нигде не публикуются. |
Contrary to what is stated in the judgement of 11 November 2003, neither Ashurov, nor Shoymardonov and Sulaymonov, were in Dushanbe on that day. |
Вопреки тому, что говорилось в решение суда от 11 ноября 2003 года, ни Ашуров, ни Шоймардонов, ни Сулаймонов в указанный выше день в Душанбе не находились. |
Apart from receiving a judgement, free. |
За исключением получения решения суда свободна. |
Я готова доверять вашему мнению, посол. |
|
Возможно, мое заключение было некорректным. |
|
Most heartily I do beseech the court to give their judgement. |
От всей души я умоляю суд Произнести свой приговор. |
We're asking for revocation of bail. |
Мы запрашиваем отмену залога. |
Revocation of interstellar travelling rights. |
Отмена прав на межзвездные путешествия. |
Мнение - это точка зрения, суждение. |
|
As I am shortly to embark on an annual leave... ..I will present my judgement this afternoon. |
Поскольку я должен вскоре отправиться в ежегодный отпуск... я представлю свое судейское решение в полдень. |
Judgement will rain down on us all... |
Божья кара обрушится на всех нас... |
Prepare for the Almighty's judgement, thou stinking fruit of rotted vine! |
Приготовься к суду всевышнего, ты, сосуд, полный гнилых соков! |
This... thing with us, despite our better judgement, keeps happening. |
То... что между нами, несмотря на наши лучшие побуждения, продолжает происходить. |
Ты ведь считаешь меня здравомыслящей? |
|
And the trick from my angle is to make my play strong enough to tie you up, not make you mad enough to bump me off against your better judgement. |
И поэтому, в свою очередь, должен сыграть роль сильного и разумного... человека, чтобы не разозлить вас в неподходящий момент, чтобы вы меня не убили. |
Yeah, well she can sit in judgement on Gates. |
Да, она может осуждать Гейтса. |
I'm not going to sit in judgement, sir, if that's what you mean. |
Я не собираюсь вас осуждать, если вы это имели в виду. |
Bring her back to her home, my dear, and at the dread day of judgement God will reward you for your mercy and humility! ... |
Вороти ее в родительский дом, голубчик, и сам бог на страшном суде своем зачтет тебе твое смирение и милосердие!.. |
That demonstrates a serious lack of judgement. |
Это показывает серьезный недостаток умения верно оценивать ситуацию. |
The Judicial Council also hears appeals from those who have been accused of chargeable offenses that can result in defrocking or revocation of membership. |
Судебный Совет также заслушивает апелляции тех, кто был обвинен в совершении тяжких преступлений, которые могут привести к снятию с должности или аннулированию членства. |
We are reporting the judgement of many that China has made significantly pro-capitalist economic reforms; the quote is a support of this view. |
Мы сообщаем мнение многих о том, что Китай провел значительные прокапиталистические экономические реформы; цитата является подтверждением этой точки зрения. |
Judgement is the fifth album by the British rock band Anathema. |
Judgment-пятый альбом британской рок-группы Anathema. |
The IAU never did establish a process to assign borderline objects, leaving such judgements to astronomers. |
МАУ никогда не устанавливал процесс присвоения пограничных объектов, оставляя такие суждения астрономам. |
The spoiler tag's only purpose is to act as deterrent to learning specifically selected information on the basis of an editor's own judgement. |
Единственная цель тега спойлера состоит в том, чтобы служить сдерживающим фактором для изучения специально отобранной информации на основе собственного суждения редактора. |
Revocation of legal rights, privileges, or license can occur either administratively or through criminal courts. |
Аннулирование законных прав, привилегий или лицензии может происходить либо в административном порядке, либо через уголовный суд. |
If the offer was made to the entire world, such as in Carlill v Carbolic Smoke Ball Company, the revocation must take a form that is similar to the offer. |
Если предложение было сделано всему миру, например, в компании Carlill v Carbolic Smoke Ball, отзыв должен иметь форму, аналогичную предложению. |
The simplest use of a Jacob's staff is to make qualitative judgements of the height and angle of an object relative to the user of the staff. |
Самое простое использование посоха Джейкоба состоит в том, чтобы сделать качественные суждения о высоте и угле объекта относительно пользователя посоха. |
Her disposition was naturally cheerful; her manner, easy and collected; her address, simple and unpresuming; and her judgement uncommonly sound and good. |
Ее нрав был от природы веселым, манеры-легкими и собранными, обращение-простым и непрезентабельным, а суждения-необычайно здравыми и добрыми. |
The closing credits indicate that Robert later wins an $18.7 million judgement from Chrysler Corporation as well. |
Заключительные кредиты указывают на то, что Роберт позже выигрывает судебное решение на сумму 18,7 миллиона долларов от корпорации Chrysler. |
In 2013 out of 115 judgments by UNAT 99 were against appeals on UNDT judgements. |
В 2013 году из 115 решений АТООН 99 были обжалованы по решениям ГООНВР. |
Those are matters for others - as you have repeatedly been warned, ultimately it is for the courts you deny to pass judgement. |
Это вопросы для других - как вас неоднократно предупреждали, в конечном счете именно суды, которым вы отказываете, выносят приговор. |
CI+ standard allows revocation of compromised CI+ Hosts. |
Стандарт CI+ допускает отзыв скомпрометированных хостов CI+. |
We will use our best judgement in applying these criteria to your request. |
Мы будем использовать наши лучшие суждения при применении этих критериев к вашему запросу. |
The division's situation was not improved by a grave error of judgement by Montgomery. |
Положение дивизии не улучшилось из-за серьезной ошибки, допущенной Монтгомери. |
Пусть читатель сам решит, как рассматривать суждение X о Y. |
|
The revocation was not permanent, as the commission voted 4–1 to restore Tyson's boxing license on October 18, 1998. |
Отзыв не был постоянным, так как комиссия проголосовала 4-1 за восстановление боксерской лицензии Тайсона 18 октября 1998 года. |
The exemplar theory states that we categorize judgements by comparing it to a similar past experience within our stored memories. |
Теория примеров утверждает, что мы классифицируем суждения, сравнивая их с аналогичным прошлым опытом в наших сохраненных воспоминаниях. |
The marriage was the first of a series of errors of judgement by Mary that handed the victory to the Scottish Protestants and to Elizabeth. |
Этот брак был первым из ряда ошибок Марии, которые принесли победу шотландским протестантам и Елизавете. |
Analogously, the Act allowed revocation of the US citizenship of a white woman married an Asian man. |
Аналогично, закон допускал лишение гражданства США белой женщины, вышедшей замуж за азиата. |
In particular, one critical aspect of such would be the separation of judgement from power. |
В частности, одним из важнейших аспектов такого подхода было бы отделение суждения от власти. |
The White Helmets apologised for their volunteers' error of judgement and said it had not shared the recording on their official channels. |
Белые каски извинились за то, что их добровольцы ошиблись в своих оценках, и заявили, что они не передали эту запись по своим официальным каналам. |
You have to draw the line somewhere, and judgements about a person's percieved anti-anything are inherently subjective. |
Вы должны где-то провести черту, и суждения о воспринимаемом человеком анти-чем-либо изначально субъективны. |
He won a $22.8 million judgement, which was overturned on appeal. |
Он выиграл судебный процесс на сумму 22,8 миллиона долларов, который был отменен в апелляционном порядке. |
I guess, like anything else Wiki, I should just make my best judgement call and wait to be corrected. |
Я думаю, что, как и все остальное Вики, я должен просто сделать свой лучший выбор и ждать, пока меня поправят. |
Will there be an opportunity for final perusal and judgement of the candidate articles for the trial CD? |
Будет ли возможность для окончательного прочтения и вынесения решения по кандидатским статьям для пробного КР? |
On 18 May 2016, the judgement was overturned on appeal, effectively legalizing Uber in Victoria. |
18 мая 2016 года решение суда было отменено в апелляционном порядке, что фактически легализовало Uber в Виктории. |
The acronym VIVA provides four different attributes of what makes a target actually suitable, in the judgement of the offender. |
Аббревиатура VIVA содержит четыре различных признака того, что делает цель действительно подходящей, по мнению преступника. |
But what was absolutely vindicated were his key political judgements. |
Но что было абсолютно оправдано, так это его ключевые политические суждения. |
This is not a poke at Serbia nationalism, just a neutral, honest and strong judgement of simple editing sense. |
Это не тычок в сербский национализм, а просто нейтральное, честное и сильное суждение простого редакторского смысла. |
Where Editor A copies Editor B's errors in judgement, Editor B retains editorial privilege over Editor B's content. |
Если редактор а копирует ошибки редактора Б в своих суждениях, то редактор Б сохраняет редакторские привилегии по отношению к содержимому редактора В. |
The judgements were based on differences in colour, shape or size. |
Эти суждения основывались на различиях в цвете, форме или размере. |
This judgement seemed to please everybody except the people of Krikkit themselves, but the only alternative was to face annihilation. |
Это решение, казалось, понравилось всем, кроме самих жителей Криккита, но единственной альтернативой было полное уничтожение. |
By 1986, he was composing for movies such as Judgement and Hit List. |
К 1986 году он уже сочинял музыку для таких фильмов, как Судный день и хит-лист. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «judgement of revocation».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «judgement of revocation» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: judgement, of, revocation , а также произношение и транскрипцию к «judgement of revocation». Также, к фразе «judgement of revocation» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.