Marital happiness - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
marital bliss - семейное счастье
post marital agreement - пост семейное соглашение
marital rape - изнасилование супругом супруги
marital law - семейное законодательство
marital disputes - брачные споры
discrimination on the basis of marital status - дискриминация по признаку семейного положения
discrimination on the grounds of marital status - дискриминация по признаку семейного положения
de facto marital status - де-факто семейное положение
marital or family status - семейное положение
marital property regime - семейный режим собственности
Синонимы к marital: marriage, married, wedding, nuptial, matrimonial, spousal, wedded, connubial, conjugal
Антонимы к marital: attached, conjugal, connubial, espoused, fancy free, footloose and fancy free, hitched, joined in marriage, married, matrimonial
Значение marital: of or relating to marriage or the relations between husband and wife.
way to happiness - путь к счастью
spread a little happiness - распространение немного счастья
greatest happiness - Самое большое счастье
impact on happiness - влияние на счастье
from happiness - от радости
genuine happiness - подлинное счастье
be happiness - счастье
there is no happiness - нет счастья
happiness and satisfaction - счастье и удовлетворение
desire for happiness - стремление к счастью
Синонимы к happiness: well-being, good spirits, joyfulness, jubilation, enjoyment, glee, jollity, cheerfulness, satisfaction, exuberance
Антонимы к happiness: unhappiness, sorrow, grief, sadness, misfortune, trouble
Значение happiness: the state of being happy.
I must ask myself, is the contemporary obsession with exclusive possession ruining our chances of marital happiness? |
Я должна задать себе вопрос: не губит ли наше стремление к единоличному владению все шансы на счастье в браке? |
Uh, we are here today to participate in a marital union... To celebrate, uh, love and happiness and loyalty, and well, in my opinion, a little bit of magic... |
Сегодня мы собрались здесь, чтобы скрепить брачный союз... отпраздновать любовь и счастье, привязанность, и еще, как мне кажется, немного магии... |
I hope one day to continue the good work of my father and to make Camelot a place of peace and happiness. |
Я надеюсь однажды продолжить дело своего отца и сделать Камелот оплотом мира и процветания. |
They were facing so many problems with their families and their communities who seemed to care more about their honor and their reputation than the happiness and the lives of their own kids. |
Они противостояли немалому числу проблем в семьях и окружении, похоже больше беспокоившихся о своей чести и репутации, нежели о жизни и счастье своих собственных детей. |
And I seem to find The happiness I seek |
И мне кажется что я нашёл То счастье что я искал |
And it is a true happiness. |
И это настоящее счастье. |
I want to discover what happiness is, and what value there is in suffering. |
Я хочу узнать, что такое счастье и в чем ценность страданий. |
Examples included being allowed to retain their maiden names and to receive gifts in the course of solving marital conflicts. |
Это, например, возможность сохранения девичьих фамилий и получения подарков при урегулировании брачных конфликтов. |
Do not be afflicted at his happiness, and do not disturb with any sorrow, the eternal tranquillity he soon hopes to enjoy. |
Не заботьтесь о его благополучии и никакими сожалениями не нарушайте вечного мира, который он надеется вскоре обрести. |
Туда можно добраться только на пароме, но это счастье нам по карману. |
|
As you know, Mrs. Meyers, in US law we have something called marital privilege, whereby an individual can't be compelled to testify against their spouse. |
Как вы знаете, Миссис Мейерс, в законодательстве США есть такое понятие, как брачная привилегия, когда никого не могут заставить свидетельствовать против своего супруга. |
The Reverend Mother extends to you Her Most Gracious blessing and prays that you may continue to find success and happiness in your new career. |
Преподобная матушка передает тебе свое благословение я будет молиться, чтобы ты была удачлива и счастлива в своей новой работе. |
Семейные проблемы продолжают омрачать мою жизнь. |
|
И меня как никого заботит их благополучие и здоровье. |
|
He said to himself, That, though, is the only good thing in life, to love, to hold the woman one loves in one's arms. That is the limit of human happiness. |
Вот оно, единственное утешение в жизни -любовь! - говорил он себе. - Держать в объятиях любимую женщину - вот он, верх человеческого блаженства! |
Fight for our happiness Come now |
Борись за право быть счастливым. |
To-morrow evening I would be with her -that was an inconceivable happiness, something I had almost ceased to think possible again. |
Завтра вечером я увижу ее, - это было немыслимое, невообразимое счастье, в которое я уже почти не верил. |
I don't want her to misconstrue my happiness for, well... |
Не хочу, чтобы она неверно истолковала причину моего счастья и... |
Pride, happiness to be forgiven but also something new for him, gratefulness. |
Гордость, радость быть прощенным, и что было новым для него, нечто похожее на признательность. |
with certain unalienable rights that among these are life, liberty and the pursuit of happiness. |
определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью. |
You hold my happiness in your hands. |
Моё счастье лишь в твоих руках. |
My temperature is back to happiness. |
Моя температура снова довольна. |
Она основана на праве человека строить счастливую жизнь. |
|
У цифры пять не может быть семейного положения. |
|
Happiness is beneficial for the body, but it is grief that develops the powers of the mind. |
Счастье полезно для тела но именно горе пробуждает силы разума. |
И я не хочу снова мешать твоему счастью. |
|
We're your children, and we love you, but your happiness is much less important than ours. |
Мы ваши дети, и мы любим вас, но ваше счастье... не так важно, как наше. |
Then I shall enjoy as much happiness as this world can possibly confer. |
Тогда и я буду счастлива, насколько это для меня возможно. |
He fell to thinking once more of his six months of love and happiness in the open air and the broad daylight, beneath the beautiful trees of Luxembourg. |
Он вновь предался воспоминаниям о шести месяцах любви и счастья на вольном воздухе, под ярким солнцем, под чудесными деревьями Люксембургского сада. |
But, imagine, that whole bloody hell was happiness compared to the horrors of the concentration camp, and not at all owing to the harsh conditions, but to something else entirely. |
Однако, вообрази, весь этот кровавый ад был счастьем по сравнению с ужасами концлагеря, и вовсе не вследствие тяжести условий, а совсем по чему-то другому. |
Despite being childish, Winter and a view of fresh snow awakens in us, humans, a feeling of obscure happiness. |
Возможно, мы становимся в такие минуты по-детски наивными но зима и вид только что выпавшего снега всегда наполняют нас, людей каким-то необъяснимым блаженством. |
Ваше с Уми счастье - вот, что главное. |
|
At every step he found his former dreams disappointed, and new, unexpected surprises of happiness. |
На каждом шагу он находил разочарование в прежних мечтах и новое неожиданное очарование. |
He sought, charitable in his happiness, to include them in the thing that had happened. |
В великодушии счастья ему хотелось всех оделить радостью происшедшего. |
But happiness of youth has gone Like light foot-prints in fields forlone. |
Исчезло счастье юных лет, Как на лугах ваш легкий след. |
We bel ieve God wi I I comfort Agnes' soul... and grant her the happiness in Heaven... she never found on earth |
Мы веруем, что Бог не оставит её душу... и обеспечит ей на небесах то счастье... которого она не нашла на земле |
Happiness... is a warm gun. |
Счастье... это огнемет. |
You can find happiness again, even true love, but you have to be willing to let me help you. |
Вы можете снова найти счастье, даже любовь, только позвольте мне помочь вам. |
I'm paralyzed with happiness. |
Я парализована от счастья. |
I am very fearful, superstitious. Give what name you like to my presentiments, but I am afraid that my happiness will be paid for by some horrible catastrophe. |
Я трусиха, я суеверна, называйте как угодно мои предчувствия, но я трепещу от страха: как бы мне не поплатиться за свое счастье ужасной катастрофой. |
I want all lines of inquiry looked at... marital, extra-marital, depression, suicide. |
Я хочу, чтобы все дела были семейными, внебрачными, из-за депрессии или суицид. |
See, I am all for the pursuit of happiness, but there is no way that I am bending over in front of you today. |
Видишь ли, я всегда рада погоне за счастье, но сегодня я ни за что не буду перед тобой нагибаться. |
Yes, but then how often the happiness of these prudent marriages flies away like dust just because that passion turns up that they have refused to recognize, said Vronsky. |
Да, но зато как часто счастье браков по рассудку разлетается, как пыль, именно оттого, что появляется та самая страсть, которую не признавали, - сказал Вронский. |
Клянусь твоим благополучием и моим собственным счастьем! |
|
The Weepies' first album Happiness was released at Club Passim on November 29, 2003, and though they were unsigned by a label it sold over 10,000 copies. |
Первый альбом The Weepies Happiness был выпущен в клубе Passim 29 ноября 2003 года, и хотя они не были подписаны лейблом, было продано более 10 000 копий. |
У пары есть семейные проблемы, чтобы загрузиться. |
|
The Cumans-Kipchaks constituted an important element and were closely associated with the Khwarazmian royal house via marital alliances. |
Половцы-кипчаки составляли важный элемент и были тесно связаны с Хоразмийским царским домом через брачные союзы. |
Humo play their games at the Humo Ice Dome; both the team and arena derive their name from the mythical Huma bird, a symbol of happiness and freedom. |
Хумо играют в свои игры в ледяном куполе Хумо; и команда, и арена получают свое название от мифической птицы Хума, символа счастья и свободы. |
The blue-haired head is his happiness and loyalty, the red-haired head is his sadness and fear, while the green-haired head is his anger and pure evil. |
Голубоволосая голова - это его счастье и верность, рыжеволосая голова-его печаль и страх, а зеленоволосая голова-его гнев и чистое зло. |
Characteristics such as gender, marital status, and age of these DWI offenders were similar to those in other populations. |
Такие характеристики, как пол, семейное положение и возраст этих нарушителей ДВИ, были аналогичны таковым в других популяциях. |
If one follows only natural and necessary desires, then, according to Epicurus, one would be able to reach aponia and ataraxia and thereby the highest form of happiness. |
Если следовать только естественным и необходимым желаниям, то, согласно Эпикуру, можно было бы достичь апонии и атараксии и тем самым высшей формы счастья. |
A World Happiness Database study found that people with close friendships are happier, although the absolute number of friends did not increase happiness. |
Исследование World Happiness Database показало, что люди с близкими друзьями счастливее, хотя абсолютное число друзей не увеличивало счастья. |
Happiness, in this view, is also explained and achieved through agency. |
Счастье, с этой точки зрения, также объясняется и достигается через посредство воли. |
There's a hole in my glove but there's happiness in my heart. |
В моей перчатке есть дыра, но в моем сердце есть счастье. |
When widowed, instead of showing the impaled arms on a lozenge, she continues to use her marital arms, but placed on a lozenge or oval. |
Овдовев, она вместо того, чтобы показывать пронзенные руки на ромбике, продолжает использовать свои супружеские руки, но помещенные на ромбик или овал. |
But his father expressed his happiness at his son's vocation and was present when his son was made a priest. |
Но его отец выразил свое счастье по поводу призвания сына и присутствовал, когда его сын был сделан священником. |
This prediction of happiness as a result of a purchase experience exemplifies affective forecasting. |
Это предсказание счастья в результате опыта покупки служит примером аффективного прогнозирования. |
We shall there enjoy the happiness of being seen in happiness, without the danger of ostentation. |
Там мы будем наслаждаться счастьем быть увиденными в счастье, без опасности хвастовства. |
Gilmartin likewise found no differences in marital satisfaction between sexually open and sexually monogamous couples. |
Гилмартин также не обнаружил различий в удовлетворенности браком между сексуально открытыми и сексуально моногамными парами. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «marital happiness».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «marital happiness» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: marital, happiness , а также произношение и транскрипцию к «marital happiness». Также, к фразе «marital happiness» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.