Served in accordance with - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
served to help - служил на помощь
served developing - служил развивающейся
served as the head of - служил в качестве руководителя
served to promote - служил в целях содействия
later served - позже служил
served in the united states army - служил в армии Соединенных Штатов
served on a bed of rice - подается на подушке из риса
also served as a basis - также служил в качестве основы
you will be served - Вы будете обслужены
served for two terms - служил в течение двух сроков
Синонимы к served: be in the service of, be employed by, work for, obey, aid, do one’s bit for, benefit, assist, help, do something for
Антонимы к served: be, take, take up, be in
Значение served: perform duties or services for (another person or an organization).
preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
blow a hole in - продуть отверстие в
be steeped in - погружаться в
in addition to - в дополнении к
by/in contrast - на / в отличие
in this day and age - в этот день и в возрасте
wrapped in cellophane - завернутый в целлофан
involved in - участвует в
dig (oneself) in - окапываться
in episodes - в эпизодах
in hand - в руках
Синонимы к in: present, indoors, inside, (at) home, in the house/room, the in thing, fashionable, à la mode, chic, hip
Антонимы к in: outside, later
Значение in: (of a person) present at one’s home or office.
in accordance with the legislation of the RF - в соответствии с законодательством Российской Федерации
manage in accordance with - управлять в соответствии с
bonus in accordance with - бонус в соответствии с
in accordance with din - в соответствии с грохотом
in accordance with the relevant requirements - в соответствии с соответствующими требованиями
in accordance with statutory regulations - в соответствии с нормативными актами
implement in accordance - осуществлять в соответствии
in accordance with international human rights obligations - в соответствии с международными обязательствами в области прав человека
which is circulated in accordance - которое распространяется в соответствии
its work in accordance - его работы в соответствии
Синонимы к accordance: observing, in the spirit of, in agreement with, in line with, following, heeding, in conformity with, true to, conformity, accord
Антонимы к accordance: conflict, disagreement, incongruence, incongruity, incongruousness
Значение accordance: in a manner conforming with.
rule with an iron fist - правило с железным кулаком
quick with child - быстро с ребенком
ingratiate oneself with - обманывать себя
bait with dogs - натравливать собак
travelling rug with carrying strap - плед в дорожных ремнях
hammer mill with swinging hammer - молотковая дробилка с качающимся молотком
arm in arm with - рука об руку с
weapon with multicomponent munitions - оружие многокомпонентного снаряжения
bioreactor with external recycling limb - биореактор с наружной петлей для циркуляции среды
milk with honey - молоко с медом
Синонимы к with: accompanied by, escorted by, in the company of, alongside, in addition to, as well as
Антонимы к with: to, without, up to, besides, apart from, outside of
Значение with: accompanied by (another person or thing).
Only the prime minister and ministers of the rank of cabinet minister are members of Union Cabinet in accordance with Article 75. |
Только премьер-министр и министры в ранге министра Кабинета министров являются членами Кабинета Министров Союза в соответствии со статьей 75. |
Moreover, Thailand's legal marriage age should be raised to at least 18, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, в Таиланде установленный законом брачный возраст должен быть увеличен по крайней мере до 18 лет в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
In particular, the regional commissions are to become more involved in UNDAF, in accordance with Assembly resolution 53/192. |
В частности, региональным комиссиям следует активнее участвовать в РПООНПР, согласно резолюции 53/192 Ассамблеи. |
We have been engaged to assess these documents and this information within the scope of our audit in accordance with professional standards. |
Мы рассмотрели в рамках нашей ревизии эти документы и указанную информацию в соответствии с профессиональными стандартами. |
The interest rate was determined in accordance with German law, which had been chosen as applicable law by the parties. |
Размеры процентов были определены в соответствии с правом Германии, которое было выбрано сторонами в качестве применимого права. |
It also requires the resumption of negotiations on all tracks from the point where they stopped, in accordance with their original terms and conditions. |
Она также требует возобновления переговоров по всем направлениям с той точки, на которой они были прерваны, в соответствии с их первоначальными положениями и условиями. |
In accordance with its mandate, ONUMOZ monitored and verified the entire electoral process while also providing necessary logistic support. |
В соответствии со своим мандатом ЮНОМОЗ контролировала и проверяла весь избирательный процесс, обеспечивая в то же самое время необходимую материально-техническую поддержку. |
These three powers have to guarantee equal treatment of all members of society in accordance with generally recognized principles of democracy. |
Эти три ветви власти обязаны гарантировать равное обращение со всеми членами общества в соответствии с общепризнанными принципами демократии. |
All States must now recognize their non-negotiable duty to cooperate with the Tribunals, in accordance with the binding decisions of the Security Council. |
Сегодня все государств должны признать свою безоговорочную обязанность сотрудничать с Трибуналами во исполнение имеющих обязательную силу решений Совета Безопасности. |
The Council should also seriously consider providing more frequent special reports to the General Assembly in accordance with Article 15 of the Charter. |
Совет также должен серьезно рассмотреть вопрос о предоставлении более частых специальных докладов Генеральной Ассамблее в соответствии со статьей 15 Устава. |
Since his whereabouts had been determined, the Working Group decided, in accordance with its methods of work, to consider the case clarified. |
Поскольку его местонахождение было установлено, Рабочая группа решила в соответствии со своими методами работы считать этот случай выясненным. |
These proposals warrant our serious study and scrutiny, with a view to a role for the General Assembly in accordance with the Charter. |
Эти предложения заслуживают самого серьезного изучения и рассмотрения с нашей стороны с учетом роли Генеральной Ассамблеи, предписываемой Уставом. |
The crediting period shall not start earlier than the submission of activity documentation to the secretariat in accordance with paragraph 36 below. |
Период кредитования не может начаться до того, как в секретариат в соответствии с пунктом 36 ниже будет представлена документация, касающаяся конкретной деятельности. |
Finally, the Security Council and the General Assembly would have to elect three additional judges in accordance with the statute of the Tribunal. |
И наконец, Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее потребуется избрать трех дополнительных судей в соответствии с положениями устава Трибунала. |
Normal butyl acetate in 98 to 100 % concentration shall be used for preliminary storage in accordance with 6.1.5.2.6. |
При предварительном выдерживании в соответствии с 6.1.5.2.6 следует использовать норм-бутилацетат в концентрации 98-100%. |
c) lodge a complaint, specifying the tickets of the Pending Order in question and of the position opened in accordance with clause 10.15 (b). |
c) указать в претензии тикет, открытой им в соответствии с п. 10.15 (b) позиции, и тикет отложенного ордера. |
So far, Germany has always been the motor of European integration, in accordance with its political and economic interests. |
До сих пор Германия никогда не была двигателем европейской интеграции, в соответствии со своими политическими и экономическими интересами. |
Impartially and in full accordance to the strictures of the law. |
Беспристрастно и в полном соответствии со строгостью закона. |
They are being released at an undisclosed time and location... in accordance with their wishes. |
Они будут освобождены в необъявленное время согласно их пожеланию. |
Again the abbe looked at him, then mournfully shook his head; but in accordance with Dantes' request, he began to speak of other matters. |
Аббат еще раз взглянул на него и печально покачал головой. Но, уступая просьбе Дантеса, заговорил о другом. |
Proceed in accordance with the instructions for decontamination, final coordinates J17-1, repeat it |
Действуйте в соответствии с инструкциями по дезактивации окончательные координаты J17-1, повторите. |
But you have served us well in the past. So we will pretend your foolishness is a species of honesty, and let you go unpunished. |
Но в прошлом ты служил мне верой и правдой, поэтому посчитаем твою глупость за некий вид честности. |
In accordance with our regulations. |
Согласно нашим правилам. |
Outside were usually two or three buses, arriving or departing, in accordance with the movement of the trains. |
Перед отелем всегда можно было видеть два или три омнибуса, они подъезжали и отъезжали в соответствии с расписанием поездов. |
John Coffey electricity shall pass through your body until you are dead in accordance with state law. |
Джон Коффи электричество будет пропущенно через ваше тело пока вы не умрёте в соответствии с законом штата. |
Согласно древнему обычаю, мы дарим тебе жизнь. |
|
That is not in accordance with my instructions, Doctor. |
Это не входит в мои инструкции, доктор. |
But we ought to see to it that such invention is in accordance with faith, to our salvation and not to our ruin. |
Но надобно, чтоб все было согласно с верою - на пользу, а не на вред. |
In accordance with the rules of the International Skating Federation. |
Согласно с правилами Федерации фигурного катания. |
But they're doing it in accordance with all of the state's animal cruelty statutes. |
Но они делают это в соответствии всем правилам содержания животных. |
We ain't done nothing that wasn't in accordance with Colorado state law. |
Мы не делали ничего противоречащего законам Колорадо. |
Our aim: independence and restoration of the Algerian state, in accordance with Islamic principles and the respect of basic liberties, regardless of race or religion. |
Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания. |
Mother Hucheloup, weren't you complaining the other day because you had had a notice served on you for infringing the law, because Gibelotte shook a counterpane out of your window? |
Тетушка Гюшлу! Вы как будто жаловались, что полиция составила на вас протокол, когда Жиблота вытряхнула постельный коврик в окно? |
Бу -о -на -парту одни разбойники! |
|
Убийца пойман, справедливость восторжествовала. |
|
Мы налагаем наказание согласно правилам. |
|
It served its purpose. |
Свои задачи он выполняет. |
Исполнительный продюсер-режиссер Майк Фланаган. |
|
Galen of Pergamum, a Greek surgeon who served Roman gladiators circa 120–201 A.D., made many contributions to the field of wound care. |
Гален из Пергама, греческий хирург, служивший Римским гладиаторам около 120-201 гг. н. э., внес большой вклад в дело лечения ран. |
Between 1913 and March 1918 Bevan served on the staff of Admiral Sir Rosslyn Wemyss on HMS Orion. |
С 1913 по март 1918 года Беван служил в штабе адмирала сэра Росслина Уэмисса на корабле Орион. |
They served as victims of blackmail or anti-gay violence, but more often as criminals. |
Они становились жертвами шантажа или антигейского насилия, но чаще-преступниками. |
Sheikh Mohammed, at the time of being appointed crown prince, also served as Minister of Defence, a position held since 9 December 1971. |
Шейх Мохаммед, на момент назначения наследным принцем, также занимал пост министра обороны, который занимал с 9 декабря 1971 года. |
Saperstein also founded the white New York Nationals baseball team and the Boston Brownskins, a basketball team that served as a minor league club for the Globetrotters. |
Саперштейн также основал бейсбольную команду white New York Nationals и Boston Brownskins, баскетбольную команду, которая служила клубом младшей лиги для Globetrotters. |
Derek Smith served as the band's drummer for their 2010 tour and opened shows with his new hip hop act, Mod Sun. |
Дерек Смит выступал в качестве барабанщика группы в их турне 2010 года и открывал шоу со своим новым хип-хоп актом, Mod Sun. |
For most of Texas history, governors served two-year terms; a constitutional amendment extended those terms to four years starting in 1975. |
На протяжении большей части истории штата Техас губернаторы избирались на двухлетний срок; конституционная поправка продлила этот срок до четырех лет, начиная с 1975 года. |
Thus it was proved that the oxidation takes place in accordance with the first step of aluminum oxide formation. |
Таким образом, было доказано, что окисление происходит в соответствии с первой стадией образования оксида алюминия. |
The finds were divided, in accordance with the system of partage, between the Musée Guimet and the National Museum of Afghanistan in Kabul. |
Находки были разделены в соответствии с системой партажа между Музеем Гиме и Национальным музеем Афганистана в Кабуле. |
Two leading Rajneeshpuram officials were convicted on charges of attempted murder and served 29 months of 20-year sentences in a minimum-security federal prison. |
Два ведущих чиновника из Раджнишпурама были осуждены по обвинению в покушении на убийство и отбыли 29 месяцев 20-летнего заключения в федеральной тюрьме с минимальным уровнем безопасности. |
The Russian Revolution has been portrayed in or served as backdrop for many films. |
Русская революция была изображена или послужила фоном для многих фильмов. |
In accordance with his style, Jacobus was trained in Venice and strongly influenced by the Byzantine art of the early to mid-thirteenth century. |
В соответствии со своим стилем, Якобус обучался в Венеции и испытал сильное влияние византийского искусства начала-середины XIII века. |
All bachelor's and master's degrees accredited by ANECA enjoy full academic and professional effects in accordance with new and previous laws. |
Все дипломы бакалавра и магистра, аккредитованные ANECA, имеют полный академический и профессиональный эффект в соответствии с новыми и предыдущими законами. |
In accordance with Barnett and Kennedy's plan, on Sunday evening, September 30, the day before the anticipated showdown, Meredith was flown to Oxford. |
В соответствии с планом Барнетта и Кеннеди, в воскресенье вечером, 30 сентября, за день до предполагаемой развязки, Мередит был доставлен в Оксфорд. |
Head-bobbing is synchronous with the feet as the head moves in accordance with the rest of the body. |
Покачивание головой синхронно с ногами, так как голова движется в соответствии с остальной частью тела. |
The association is governed by a council of between 300 and 500 members in accordance with its various Royal Charters. |
Ассоциация управляется советом из 300-500 членов в соответствии с различными королевскими уставами. |
It serves the purpose to ensure a treatment in accordance with the rule of law by the public authority. |
Он служит цели обеспечения обращения в соответствии с верховенством права со стороны государственной власти. |
In accordance with the order of the emperor of Ethiopia, Directly Nikolay Leontiev organized the first battalion of the regular Ethiopian army in February 1899. |
В соответствии с приказом императора Эфиопии, непосредственно Николай Леонтьев организовал первый батальон регулярной эфиопской армии в феврале 1899 года. |
Thus, bioremediation processes must be specifically made in accordance to the conditions at the contaminated site. |
Таким образом, процессы биоремедиации должны быть специально проведены в соответствии с условиями на загрязненном участке. |
Mariano and his siblings, originally named Santiago, changed their family name to Tinio, their mother's family name, in accordance with Gov. |
Мариано и его братья и сестры, первоначально названные Сантьяго, изменили свою фамилию на Тинио, фамилию своей матери, в соответствии с правительством. |
I've seen this happen once, and I would like to know whether this was in accordance with the policies and guidelines. |
Я видел, как это однажды произошло, и мне хотелось бы знать, соответствует ли это политике и руководящим принципам. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «served in accordance with».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «served in accordance with» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: served, in, accordance, with , а также произношение и транскрипцию к «served in accordance with». Также, к фразе «served in accordance with» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.