Казалось, как человек - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Казалось, как человек - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
seemed like a man
Translate
Казалось, как человек -

- как [союз]

наречие: as, how, so, however, whence

союз: as, than, whereby

местоимение: what

словосочетание: as sure as

- человек [имя существительное]

имя существительное: man, human, human being, person, individual, soul, fellow, being, subject, body

сокращение: per., pers.



До сегодняшнего дня мне казалось, что пол может вымыть любой человек с одной рукой и ведром воды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Until this morning I thought that anybody with one arm and a pail of water could wash a floor.

На ровном сплошном снегу, где ничто не предвещало опасности, где снежный покров, казалось, лежал толстым, плотным слоем, человек провалился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At a place where there were no signs, where the soft, unbroken snow seemed to advertise solidity beneath, the man broke through.

Человек, который знал лошадей и гордился этим, мог, казалось бы, более верно судить о нервозности, являющейся признаком темперамента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A man who prided himself, as he did, upon his knowledge of horses, might, one would think, have grasped a truer notion of the nature of nervousness, which is a mere matter of temperament.

Человек без всякого, впрочем, желания подчеркнуть это, казалось, скорее избегал людей, чем искал встречи с ними.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The man seemed to avoid them rather than to seek them, but this without any affectation.

Ей казалось - она сама не знала почему, - что явился поистине замечательный человек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It seemed, why she could hardly say, that a real personage had arrived.

В том числе я рассмеялась, потому что этот человек не только отрицал Холокост, но и, казалось, гордился этим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The reason I laughed also was this was a man who not only was a Holocaust denier, but seemed quite proud of it.

Человек, который, казалось, звонил в соревновании, на самом деле был игроком команды Blue Peter, который был в гостях в тот день.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The person who appeared to be calling in the competition was actually a Blue Peter Team Player who was visiting that day.

От повальных этих слёз казалось, что не один человек умер, а трещину дало всё мироздание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To judge from the widespread tears you would think that a crack had appeared in the universe rather than that one man had died.

Железный Человек появляется, казалось бы, из ниоткуда, и его внешность подробно описана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Iron Man arrives seemingly from nowhere, and his appearance is described in detail.

Издали казалось, что человек вытирает лицо белой салфеткой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From far away it looked as if he was wiping his face with a big napkin.

Но сегодня его позор усиливался еще и тем обстоятельством, что в вертолете находился человек, чье присутствие казалось событием из ряда вон выходящим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But tonight his shame was magnified by the presence of another individual riding with him inside the chopper, a person whose presence here was highly unconventional.

Неопрятный человек в одежде носильщика бросился к ним. Он, казалось, был зверски пьян.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A man in the dress of a railway porter started forward; a bad-looking man, who seemed to have drunk himself into a state of brutality, although his senses were in perfect order.

Казалось невозможным, чтобы человек набрал 100 очков в игре, но это случилось!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It didn't seem possible for a man to score 100 in a game, but it happened!

Человек стоял на месте, комкая свой безобразный колпак, и, казалось, не слышал вопроса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The man did not appear to understand, as he stood there, twisting in his hands a terrible cap which he had.

Казалось, это не ребенок, не человек, а гном.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was not a child, he was not a man; he was a strange gamin-fairy.

Он скатал одеяло, сунул под простыню, в полутьме казалось, что на койке лежит человек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He rolled up his blanket and pushed it under the sheet so that in the semi-darkness it would look like a man lying there.

Рассказчик, Чарльз Л., - ничем не примечательный кассир, казалось бы, лишенный индивидуальности, человек, обреченный вечно жить личиночным существованием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The narrator, Charles L., is an unremarkable cashier seemingly bereft of personality, a man condemned to live forever a larval existence.

При этом неожиданном вопросе человек вздрогнул. -Пристально взглянув в ясные глаза Анжольраса, он в их глубине, казалось, прочел его мысль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At this abrupt query, the man started. He plunged his gaze deep into Enjolras' clear eyes and appeared to grasp the latter's meaning.

Однако Арти-законопослушный, трудолюбивый человек-тянет к гламурному, казалось бы, беззаботному образу жизни своего друга детства Тони.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Artie, however—a law-abiding, hard-working man—is drawn to his childhood friend Tony's glamorous, seemingly carefree lifestyle.

Мне всегда казалось, что основное различие между дураком и умным человеком заключается в том, что умный человек учится на своих ошибках, тогда как дурака они не учат ничему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have always believed that the chief difference between a fool and a wise man is that the wise man learns from his mistakes, while the fool never does.

Человек, казалось, дожидался этого, поскольку Оростан навсегда запомнил его улыбку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The human seemed to have been waiting for that, for Orostan would always remember the smile.

Хрупкий молодой человек с девическим румянцем выглядел воинственно и, казалось, вот-вот готов был наброситься на него как тигр.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The slim young fellow with his girl's complexion looked like a tiger-cat ready to spring on him.

Во время работы над шоу Сабан попросил Вассермана придумать имя артиста, так как они не хотели, чтобы казалось, что один человек делает всю музыку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While working on the show, Saban asked Wasserman to come up with an artist name, as they did not want it to appear as though one person was doing all of the music.

Мне казалось, вы человек прямой и честный.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I thought you were rather an honest, straightforward person.

О нет, дамы и господа! Этот казалось бы обыкновенный молодой человек работал верхолазом в городе ветров,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, ladies and gentlemen... this seemingly normal young man was employed as a steeplejack... in the windy city.

Дюруа растерянно оглядывался по сторонам и вдруг увидел в зеркале несколько человек, сидевших, казалось, где-то очень далеко.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The young fellow, somewhat embarrassed, looked round on all sides when he perceived in a glass some people sitting down who seemed very far off.

А этот человек, казалось, решил ее продлить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And the man seemed resolved to protract it.

Когда проносился порыв ветра, я пугливо поднимала голову, воображая, что это бык несется на меня; когда свистел кулик, мне казалось, что это человек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If a gust of wind swept the waste, I looked up, fearing it was the rush of a bull; if a plover whistled, I imagined it a man.

Наконец, я, должно быть, консультировал что-то вроде 50 человек, которые страдали от отношений с НПД, казалось бы, успешно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Finally, I must have counselled something like 50 people who suffered from a npd relationship seemingly successfully.

Но внешний вид, казалось, не волновал его, или, вернее, он над этим не задумывался и держался как человек, который ни у кого не просит снисхождения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But he seemed totally unaware of his appearance, or unconcerned about it, and had the manner of one who asks no odds from any man.

И все же казалось маловероятным, что человек в полночь прискачет на лошади воровать фрукты или овощи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For all this, it was scarce probable, that a man would make a midnight expedition to steal fruit, or vegetables, in such cavalier style.

Последнее казалось тем более вероятным, что человек этот был религиозен и даже соблюдал некоторые обряды, что в ту пору считалось очень похвальным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This seemed all the more probable since the man was religious, and even practised his religion to a certain degree, a thing which was very favorably viewed at that epoch.

Поначалу судья, казалось, полагал, что суд ничего не может сделать, поскольку ни один человек не был выделен в трудах Осборна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Initially, the judge seemed to believe the court could do nothing since no individual was singled out by Osborne's writings.

Казалось, этот сгорбившийся человек, как всегда, бормочет молитвы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The man seemed engaged in prayer, according to his custom, and was much bent over.

Казалось, тот человек дышит Хоресу прямо в ухо: грубый, безмятежный звук стал внезапно каким-то зловещим.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The man sounded as though he were breathing in Horace's ear: a placid, gross sound, suddenly portentous somehow.

Селение казалось покинутым; мы увидели там трех человек, бежавших по переулку к реке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We saw in the blackened distance a group of three people running down a side street towards the river, but otherwise it seemed deserted.

Несколько человек обменялись отрывистыми фразами, казалось разрешившими вопрос ко всеобщему удовольствию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Several exchanged short, grunting phrases, which seemed to settle the matter to their satisfaction.

Молодой человек из Новой Зеландии застрял в, казалось бы, бесконечной петле умопомрачительно скучных розничных работ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A young man from New Zealand stuck in a seemingly endless loop of mind-numbingly boring retail jobs.

Харнишу казалось, что этот человек с аскетическим лицом окружен холодом высокого, невозмутимого спокойствия - раскаленная планета под покровом сплошного льда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was a thin-faced ascetic, living in a state of high, attenuated calm-a molten planet under a transcontinental ice sheet.

Казалось, человек говорит с такой страшной ненавистью, что от испуга Оливер проснулся и вскочил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The man seemed to say this, with such dreadful hatred, that Oliver awoke with the fear, and started up.

Теперь ему хотелось, чтобы Рорк проявил хоть какие-нибудь чувства; ему казалось неестественным, что человек ведёт себя совершенно непринуждённо в подобных обстоятельствах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now he wished that Roark would display some emotion; it seemed unnatural for him to be so quietly natural in the circumstances.

Мне казалось, словно страшные чары сгущаются вокруг и овладевают мной; я боялась, что этот человек произнесет какие-то роковые слова, которые закрепят его власть надо мной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I felt as if an awful charm was framing round and gathering over me: I trembled to hear some fatal word spoken which would at once declare and rivet the spell.

Джим Керри снимается как человек, который становится одержимым загадкой 23, Как только он читает о ней в странной книге, которая, казалось бы, отражает его собственную жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jim Carrey stars as a man who becomes obsessed with the 23 enigma once he reads about it in a strange book that seemingly mirrors his own life.

Первые несколько раз, когда я читал ее, мне казалось, что один человек пишет о другом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The first few times I read it, I thought one person was writing about another.

Хозяин, будучи сам человек здоровый и крепкий, казалось, хотел, чтобы и комнату его украшали тоже люди крепкие и здоровые.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Apparently the master of the house was himself a man of health and strength, and therefore liked to have his apartments adorned with none but folk of equal vigour and robustness.

Человек этот был уже в летах, лыс, с черной бородой; лицо его казалось печальным и хмурым, и он горестно вздыхал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The man was elderly, with a bald head and a black beard; and his face was heavy with sorrow, and he bitterly sighed.

И то, что этот человек не понимает ни их, ни того, что они делают, казалось ему в порядке вещей, и ничего неожиданного в этих дурацких разговорах для него не было.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He found it perfectly normal that this man should have no understanding of them nor of what they were doing and that he should talk idiocy was to be expected.

Я доволен, - тихо проговорил Пуаро, - что ее унесли отсюда. Молодой человек, казалось, не слышал его..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He said in a low voice: I'm glad - they've taken her away...

В этом безграничном многообразии жизненных форм человек занимает довольно-таки скромную позицию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In this immensity of life and biodiversity, we occupy a rather unremarkable position.

Это ужасно, что человек должен быть в тюрьме просто потому что он должен денег.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is monstrous that a man should be in prison simply because he owes money.

У нескольких человек были щиты со знаками королевского дома.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He spied men bearing the shields of the Royal household.

При входе с устройства на экране появляется код из букв и цифр, который человек должен ввести со своего компьютера или смартфона на определенной веб-странице.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With device login, your device shows an alphanumeric code and tells people to enter it on a web page on their desktop PC or smartphone.

Исследователи спросили их, почувствуют ли они раздражение, если человек, стоящий перед ними в длинной очереди, продаст свое место в этой очереди за 50 долларов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The researchers asked whether respondents would be annoyed if a stranger ahead of them in a long line sold his place in the line for $50.

Если говорить прозаически, такая команда из 50 человек должна будет функционировать в качестве самостоятельного органа исполнительной власти без помощи со стороны как минимум полгода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

More prosaically, the 50 people on each team would have to be prepared to function as a stand-alone executive branch without outside help for at least six months.

в Куала Лумпур. неограниченный доступ имеет один человек...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In Kuala Lumpur, only one man has unlimited access.

Молодой человек вытер замасленные ладони о брюки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The young man wiped his greasy hands on his trousers.

В 1948 году физик по имени Хендрик Казимир работал в Научно-исследовательской лаборатории Филипс в Голландии по, казалось бы, несущественной проблеме коллоидных веществ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1948, a physicist called Hendrik Casimir was working at the Philips Research Laboratories in Holland on the seemingly obscure problem of colloidal solutions.

Мне казалось, я смирилась со своей внешностью, когда мне стукнуло 30... но тут я поняла, у меня больше нет энергии, чтобы что-то из себя изображать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I thought I had come to terms with my looks the year I turned 30... when I realized that I no longer had the energy to be completely superficial.

Казалось, прошли годы с той минуты, как он придумал эту ложь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That seemed like years ago, a lie from the distant past.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Казалось, как человек». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Казалось, как человек» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Казалось,, как, человек . Также, к фразе «Казалось, как человек» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information