Кроме того, в этом контексте - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
предлог: except, but, except for, besides, save, aside from, unless, beside, outside, outside of
наречие: but, besides, apart from, else
союз: than, save
все, кроме себя - everyone but himself
всех, кроме - of all but
кроме ираке - other than iraq
кроме нормы - apart from the norm
кроме объяснения - apart from explaining
кроме пакета - apart from the pack
кроме развития - besides the development
Кроме того, в сочетании с - also in conjunction with
кроме того, в течение некоторого времени - moreover for some time
кроме того, из - besides from
Синонимы к Кроме: вне, за, из, сверх, кроме, помимо, вместе, наряду с, около, рядом с
Значение Кроме: За исключением, не считая кого-чего-н..
сразу после того, как - just after
независимо от того, какая - regardless of which
сделано для того - done for this
15 после того, как - 15 after
в течение недели после того, как - during the week after
дебаты по поводу того, - debate over whether
достаточно для того, чтобы - sufficient to ensure that
где после того, как - where after
вернуться ко мне после того, как - back to me after
видно из того, - evident from the fact
Синонимы к того: он, так, в таком случае, ведь, часть, бог, мера, единица, обслуживание
Значение того: Служит для заполнения паузы, к-рая происходит при заминке в речи, при затруднении в подборе слов.
в ожидании - pending
записывать в долг - charge
находящийся в самом разгаре - high
в особенности - especially
пополнение в личном составе - replacement
ставить в гараж - garage
торжественно вводить в должность - inaugurate
в ту сторону - in that direction
имеющийся в продаже - commercially available
введение закона в силу - enactment
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
сообщить об этом - report this
думал об этом - thought about it
В этом документе содержатся - in this document are contained
в этом нелегком - in this difficult
в этом нет ничего, чтобы коснуться морского воздуха для крепления вас - to there is nothing to touch sea air for bracing you up
в этом отношении являются - in that respect are
в этом проекте резолюции - in this draft resolution
в этом пространстве - in this space
в этом разговоре - in this conversation
как и в этом - like that in this
важное значение в контексте - significant in the context
в контексте конкуренции - in the context of competition
в контексте настоящего пункта - in the context of this paragraph
в контексте определения - in the context of the definition
в контексте основных - in the context of the major
в контексте стратегического - in the context of the strategic
в нынешнем глобальном контексте - in the current global context
контекст вооруженных конфликтов - the context of armed conflicts
материал в контексте - material in the context
нет никакого контекста - no context
Волосы сами по себе не имеют никакой внутренней сексуальной ценности, кроме атрибутов, данных им индивидами в культурном контексте. |
Hair does not in itself have any intrinsic sexual value other than the attributes given to it by individuals in a cultural context. |
Кроме того, статьи должны содержать достаточный пояснительный текст, чтобы помещать статистические данные внутри статьи в надлежащем контексте для широкого читателя. |
In addition, articles should contain sufficient explanatory text to put statistics within the article in their proper context for a general reader. |
Кроме того, участники могут с большей вероятностью работать над проблемным изображением, связанным с важной статьей, а не просто выбирать изображения без особого контекста. |
Members may also be more likely to work on a problem image that's associated with an important article, rather than simply picking images without much context. |
Кроме того, все меньшие/выделенные статьи для данной темы должны иметь здоровое количество контекстуального перекрытия с основной статьей. |
Also, all lesser/dedicated articles for a given topic should have a healthy amount of contextual overlap with the main article. |
Кроме того, кто-нибудь знает, как определяются низкие частоты в этом контексте? |
Also anyone know how low frequencies are defined in this context? |
Кроме того, как мы уже видели, в контексте политики рациональные модели направлены на достижение максимальной социальной выгоды. |
Furthermore, as we have seen, in the context of policy rational models are intended to achieve maximum social gain. |
Кроме того, региональный контекст служил аргументом для предотвращения распада Союза. |
Furthermore, the regional context served as argument to prevent the union from dissolving. |
Кроме того, те же самые слова, которые встречаются в качестве подлинного фразового глагола, могут также появляться в других контекстах, как в. |
Furthermore, the same words that occur as a genuine phrasal verb can also appear in other contexts, as in. |
Кроме того, различие между первичными и вторичными источниками носит субъективный и контекстуальный характер, поэтому точные определения трудно дать. |
Moreover, the distinction between primary and secondary sources is subjective and contextual, so that precise definitions are difficult to make. |
Бен, что послужило перемещению комментария, кроме как поместить его куда-то, где он не совсем соответствует контексту? |
Ben, what was served by moving the comment, other than to place it somewhere where it is not entirely in context? |
Нет такой вещи, как восприятие, кроме как в контексте интересов и ожиданий, а следовательно, и закономерностей или ‘законов’. |
There is no such thing as a perception except in the context of interests and expectations, and hence of regularities or ‘’laws’’. |
Кроме того, было отмечено, что при рассмотрении исключительно в контексте дипломатической защиты указанное различие, как представляется, теряет все свое значение. |
Furthermore, it was noted that when viewed purely in the context of diplomatic protection, the distinction seemed to lose its relevance. |
Кроме того, комментарии, сделанные в последние несколько дней в отношении текущих вопросов, не должны удаляться, особенно когда такое удаление разрушает контекст. |
Also, comments made in the last few days regarding on-going issues should not be deleted, especially not when such a deletion destroys context. |
Нет такой вещи, как восприятие, кроме как в контексте интересов и ожиданий, а следовательно, и закономерностей или ‘законов’. |
There is no such thing as a perception except in the context of interests and expectations, and hence of regularities or ‘’laws’’. |
В настоящей статье, похоже, не признается, что троллинг может иметь место в любом контексте, кроме интернет-форума. |
The current article doesn't seem to acknowledge that trolling could take place in any context other than an internet forum. |
Сколько других примеров термина X-wing или Боба Фетт, вероятно, возникнут в любом другом контексте, кроме Звездных войн? |
How many other instances of the term X-wing or Boba Fett are likely to crop up in any context other than Star Wars? |
] Кроме того, в неформальных контекстах часто встречается сокращение tu до t' - перед гласной, например, t'as mangé для tu как mangé. |
Engagement procedures were also optimized, changing the method of fire the system used to engage ballistic missiles. |
Кроме того, критическое мышление, хотя и является результатом гуманистической подготовки, может быть приобретено в других контекстах. |
Furthermore, critical thinking, while arguably a result of humanistic training, can be acquired in other contexts. |
Кроме того, Норвегия участвовала в нескольких миссиях в контексте Организации Объединенных Наций, НАТО и общей политики Европейского Союза в области безопасности и обороны. |
Additionally, Norway has contributed in several missions in contexts of the United Nations, NATO, and the Common Security and Defence Policy of the European Union. |
Кроме того, исследования также показывают, что культурные контексты ведут себя как сигналы, когда люди пытаются интерпретировать выражение лица. |
Furthermore, research also suggests that cultural contexts behave as cues when people are trying to interpret facial expressions. |
Queen аналогичным образом не заглавными буквами, кроме как в контексте, где он используется с именем или титулом. |
Queen similarly is not capitalised except in the context where it is being used with a name or title. |
Кроме того, связь между использованием лам и детским питанием и здоровьем была изучена в различных контекстах. |
Additionally, the connection between LAM use and infant nutrition and health has been examined in different contexts. |
Кроме того, некоторые из них выражают различные поведенческие паттерны в специфическом для вида контексте. |
Additionally, some express dissimilar behavioural patterns, in a species-specific context. |
Кроме того, потрошение удалило исторический контекст вопроса о бисексуальности/ бисексуальном шике. |
Also, the gutting removed the historical context of the question of bisexuality/ bisexual chic. |
Кроме того, он не знал трудов Евдокса и Каллиппа, и поэтому он пропустил контекст некоторых астрономических работ Аристотеля. |
In addition, he did not know the works of Eudoxus and Callippus, and so he missed the context of some of Aristotle's astronomical works. |
Кроме того, они будут понимать, когда каждое значение используется в контексте. |
Furthermore, they would understand when each meaning is being used in context. |
Кроме того, человеческий мозг способен к динамическому мышлению, основанному на контексте. |
Additionally, the human brain is capable of dynamic thinking based upon context. |
Кроме того, различие между первичными и вторичными источниками носит субъективный и контекстуальный характер, поэтому точные определения трудно дать. |
Moreover, the distinction between primary and secondary sources is subjective and contextual, so that precise definitions are difficult to make. |
Кроме того, предположения, высказанные Саймоном, никогда не являются полностью верными в реальном контексте мира. |
Furthermore, the assumptions stated by Simon are never fully valid in a real world context. |
Кроме того, инструкторы должны следить за тем, чтобы проблемы соответствовали реальному жизненному опыту, характеру решений и контексту проблем. |
Additionally, instructors should ensure that the problems should be relevant to real-life experiences, and the nature of solutions and problem contexts. |
Слова и выражения, используемые в данном договоре (кроме случаев, при которых контекстом определяется иное), имеют те же значения, что и в правилах управления по финансовому надзору FCA . |
Words and expressions used in this Agreement (unless the context otherwise requires) have the same meanings as in the FCA Rules. |
Кроме того, понятно, что каждый класс слабо контекстно-зависимых грамматик должен быть способен генерировать все контекстно-свободные языки. |
In addition to these, it is understood that every class of mildly context-sensitive grammars should be able to generate all context-free languages. |
Кроме того, в последнем абзаце следует использовать более полную цитату, поскольку она цитирует автора вне контекста. |
Also, the last paragraph should use a more fuller quote, as it is quoting the author out of context. |
Однако с тех пор мне не удалось найти никаких доказательств того, что “утконос” когда-либо использовался, кроме как в его первоначальном контексте, как кодовое имя. |
However, I have since failed to find any evidence that “Duckpin” was ever used except in its original context, as a codename. |
Кроме того, камень имеет грубый контекст, но он уже так красив. |
In addition, the stone has rough context, but it is already so beautiful. |
Кроме того, ссылка на неоднозначность в настоящее время не особенно ясна, если вы хотите прочитать о Китае в контексте тонкого фарфора. |
Additionally the disambiguation link is currently not particularly clear if you want to read about china in the context of fine porcelain. |
Кроме того, некоторые вещи, которые он пишет и которые он действительно приводит в точных цитатах, вырываются из контекста. |
Also, some of the things he writes which he DOES provide exact quotes are being taken out of context. |
Кроме того, размер группы взаимодействовал с контекстно-специфическими нормами, которые как препятствуют, так и поощряют оказание помощи. |
In addition, group size interacted with context-specific norms that both inhibit and encourage helping. |
Кроме того, были изучены подходы к обнаженной ДНК, особенно в контексте разработки вакцин. |
Naked DNA approaches have also been explored, especially in the context of vaccine development. |
Кроме того, врачи и медсёстры, с которыми мы говорили, рекомендовали убедиться, что электроника совместима с обычным медицинским клеем, который используют в больницах. |
In addition, as we talked to some of the nurses in the hospital, they encouraged us to make sure that our electronics worked with typical medical adhesives that are used in a hospital. |
Ни одно правительство не должно подрывать такое положение дел и рассматривать возможность легализации применения наркотических средств для иных целей, кроме медицинских или научных. |
No Government should jeopardize this situation by considering the legalization of narcotic drugs for purposes other than medical and scientific ones. |
В отеле есть офис HERTZ, удобно если вам нужна аренда машины.Отличный шведский стол на завтрак, и также хороший ужин всего за 21 евро с человека. Из минусов, нет WiFi интернета нигде, кроме номера. |
People in reception desk always will help you to have all the information you need for the city, shoping, traveling around and finding the ticket. |
Кроме того, в зале Ассамблеи будет зарезервировано определенное количество мест для тех, кому не хватит мест, предусмотренных для делегаций. |
Certain number of seats in the Assembly Hall will also be reserved for overflow. |
Кроме того, было принято решение выделить в отдельный пункт последнее предложение, касающееся диффузных источников. |
Furthermore, it was agreed that the last sentence concerning diffuse sources should be put into a separate paragraph. |
Кроме того, необходимо разрешить доступ в камеру естественного освещения. |
Also, natural light must be allowed to enter into the cell. |
Кроме того, он подчеркнул, что он не хочет, чтобы озабоченность, относящаяся к культурному аспекту, была представлена в политическом свете. |
Moreover, he stressed that he did not wish a concern pertaining to a cultural consideration to appear in a political light. |
Кроме того, инвестиции в инфраструктуру могут и не привести к снижению транспортных издержек, если не будут подкрепляться соответствующей политикой и институциональными реформами. |
Furthermore, investments in infrastructure may not reduce transport costs if not reinforced by appropriate policy and institutional reforms. |
Его партнеры по дому престарелых прислали записку, все, кроме одного. |
His partners in the nursing home venture - all but one sent a note. |
Планы этих подростков просто отражают горькую реальность: эти школьники являются вторым поколением, которое не видело и не знает ничего, кроме войны. |
The teenagers' plans simply reflect a sad reality: these pupils are the second generation that has not known anything but war. |
Кроме того, не сообщены сведения о достоверности и точности анализа. |
Also, the analytical accuracy and precision were not reported. |
Кроме того, следует решительно и однозначно отвергнуть идею подчинения Суда Совету Безопасности. |
The subordination of the Court to the Security Council should also be rejected firmly and unequivocally. |
Кроме того, в качестве почетного члена назначен Р.Дж. Майерс. |
In addition, R. J. Myers has been appointed as a member emeritus. |
Кроме того, у нас есть общий друг в Чикаго. |
Plus we have a mutual friend in Chicago. |
Делегация отметила, что эти базы данных созданы при Агентстве по делам занятости; кроме того, правительство предоставляет налоговые льготы работодателям, трудоустраивающим рома. |
The delegation noted that databases are being established in the employment agency, and the Government gives tax reliefs to employers who employ Roma. |
Кроме того, если ДВЗЯИ устанавливает качественный лимит, то ДЗПРМ установит количественный предел на производство ядерного оружия. |
Moreover, while the CTBT institutes a qualitative cap, an FMCT will institute a quantitative cap to the production of nuclear weapons. |
Кроме того, Россия намного больше выиграет от углубления сотрудничества с другими странами-партнерами, чем от движения в сторону автаркии и конфронтации. |
And Russia would benefit by cooperating more with partners than by moving toward autarky or confrontation. |
Разумеется, это не самый высокий показатель в мире, но это намного, намного лучше показателей большинства европейских стран, кроме того, такие цифры уже вряд ли можно назвать признаком стагнации или спада, о которых пишет Мид. |
That’s not exactly world-beating, but it’s much, much, better than what most European countries have been able to achieve and it’s hardly, as Mead implies, stagnation or decline. |
Это метафора: я пытаюсь поместить женщину в религиозный контекст, потому что мы так разделены. |
It is a metaphor; “I’m trying to put the female into a religious context, because we are so segregated”. |
Я читаю новую книгу Дэвида Кирби об ужасах фабричного земледелия и пришел сюда, чтобы получить некоторый контекст. |
I'm reading David Kirby's new book about the horrors of factory farming and came here to get some context. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Кроме того, в этом контексте».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Кроме того, в этом контексте» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Кроме, того,, в, этом, контексте . Также, к фразе «Кроме того, в этом контексте» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.