Этом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Но я не жалуюсь, потому что в этом доме будет полно отличной вкусной родниковой воды. |
But I'm not complaining because this house is gonna be full of cool, delicious spring water. |
В этом есть доля истины, но также правда и то, что эти технологии привели нас к огромнейшему расширению сознания и возможностей человека. |
These things are all true to a degree, but it's also the case that these technologies brought to us things that extended the human experience in some profound ways. |
Награда за все эти действия сосредоточена в этом единственном мгновении. |
The worth of it all turns upon this single moment. |
В этом году мама испекла огромный торт, на который поставила 12 свечей. |
This year my mother baked a big pie and there were twelve candles in it. |
Но в этом есть проблема и она давит на нас, потому что единственный способ нам узнать, сделали ли мы что-то хорошее — действовать в период между рождением и смертью. |
But here's a problem with these issues: they stack up on top of us, because the only way we know how to do something good in the world is if we do it between our birth and our death. |
И в этом смысле, семья изменилась. |
And so, the family has changed in that. |
И в этот момент я осознал, что если я хочу понять историю, если я хочу понять роли тех, кому приходилось идти пешком, мне, скорее всего, придётся разбираться в этом самому. |
And I knew in that moment if I wanted to understand this history, if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk, I was probably going to have to figure that out myself. |
Он узнаёт об этом, в первую очередь, из решений, принимаемых людьми, так что принятые нами решения содержат информацию о том, какой мы хотим сделать нашу жизнь. |
It obtains that information primarily by observation of human choices, so our own choices reveal information about what it is that we prefer our lives to be like. |
Мы снимаемся во всевозможных рекламных роликах и фильмах в этом направлении. |
We take care of all sorts of commercials and movies in that sense. |
You made a reference to it earlier. |
|
But there is no tower anywhere on that baking landscape. |
|
Мне было стыдно признать, что я испытал при этом огромное облегчение. |
I am ashamed to admit I was greatly relieved. |
But women's health issues do not end here. |
|
Я очень люблю читать и рисовать и хотела бы, чтобы в этом доме у нас была библиотека, а по вечерам я бы рисовала красивые пейзажи, окружающие наш дом. |
I like reading and drawing very much that’s why I want to have a library and in the evenings I would draw beautiful views surrounding our house. |
Кроме того, оно помогает человеку понять самого себя, чтобы выбрать правильный путь в этом мире. |
Besides, it helps a person to understand himself, to choose the right way in this world. |
But you wouldn't necessarily know that to look at the media. |
|
Об этом я и написал. |
So that's what I wrote about. |
Если это не сработает, вы, может быть, будете думать заплатить неофициально кому-нибудь, чтобы позаботились об этом за вас, особенно если вы думаете, что вас на этом не поймают. |
If that doesn't work, maybe you'd consider paying somebody to just unofficially take care of it on your behalf - especially if you thought nobody was going to catch you. |
Но даже при этом нужны специально созданные, почти непрозрачные линзы. |
Even that required specially designed, nearly opaque lenses. |
Исторически, в исследованиях о такого рода картинах я нахожу больше информации о кружевах, которые носит женщина на этой картине, о производителе кружев, чем вот об этом персонаже, о его мечтах, его надеждах, о том, чего он хотел в жизни. |
Historically speaking, in research on these kinds of paintings, I can find out more about the lace that the woman is wearing in this painting - the manufacturer of the lace - than I can about this character here, about his dreams, about his hopes, about what he wanted out of life. |
Огузок частично удаляется, при этом седалищная кость не затрагивается. |
The Aitch bone shall be partially removed with the ischium left intact. |
Мы говорили об этом раньше, но никогда не устанем повторять это. |
We have said this before, but will never tire of repeating it. |
В этом докладе проливается свет на несколько важных инициатив и шагов, уже предпринимаемых в этом деле по шести стратегическим направлениям. |
The report brings to light several important initiatives and steps already undertaken in that domain under the six strategic objectives. |
Поэтому не стоит вешать ярлыки на игорный бизнес, поскольку его не существовало бы, если бы в этом не было бы потребности. |
So, let us not label the gaming business, for it wouldn't exist, if there were no need for it. |
И как вы себя чувствовали, когда узнали об этом? |
And how did you feel when you found this out? |
В-третьих, положения статьи 30 носят остаточный характер и в этом смысле не имеют обязательной силы. |
Thirdly, the provisions of article 30 were residual in character and in that sense not mandatory. |
Мне жаль об этом говорить, но война Старых Шкур Вигвама, против белых была жалким зрелищем. |
I'm sorry to say that Old Lodge Skins' war against the whites was kind of pitiful. |
Я обязательно скажу об этом куратору музея, который как раз собирает вещи. |
I will be sure to tell that to the Museum curator that I just sent packing. |
И никто не догадался спросить Баббита об этом во время его опроса при приеме? |
Nobody thought to ask Babbit about any of this during his intake interview? |
При заключении брака женщина получает право на гражданство в кантоне и общине мужа, не теряя при этом то право на гражданство, которое она имела, когда не была замужем. |
On entering marriage, the wife receives the cantonal and communal domicile rights of the husband without losing those she held before marriage. |
В результате снижения темпов экономического роста ежегодно будут умирать от двухсот до четырехсот тысяч новорожденных, а число хронически недоедающих людей, по оценкам, увеличится в этом году до миллиарда. |
Because of lower growth, between 200,000 and 400,000 babies die each year and the number of chronically hungry people is expected to climb to 1 billion this year. |
Те фото со спутника показывают тепловую активность в этом районе |
That satellite photo's showing thermal activity at this location. |
Сейчас именно на этом зиждется существующее там согласие в обществе. |
These now underpin its social contract. |
Вот об этом я и хотела поговорить с вами, а также о том, чем мы сегодня можем ответить на этот вызов. |
And this is what I want to talk you through, as well as how do we challenge this in a modern era? |
I filled out that application form before we talked. |
|
Так что в этом смысле мне очень трудно сказать, какую культуру я люблю больше. |
So, I think, in that respect it's very difficult for me to say, what culture I like more. |
А те, кто интересуются модой, возможно, подумали, что я просто потрясающе выгляжу в этом платье от Бет Дитто. |
The fashion-conscious members of the audience may have been thinking how fabulous I look in this Beth Ditto dress. |
В то время я не описал происшедшее в журнале и никому об этом не рассказывал. |
At the time I did not record the incident in the journal and never spoke of it to anyone. |
По мнению Швейцарии, на этом первоначальном этапе Суд, и прежде всего его Прокурор, занимают справедливую позицию, которая не вызывает никаких нареканий. |
From Switzerland's perspective, in this initial phase, the Court, and in particular the Prosecutor, have pursued a just line of action that is beyond reproach. |
В этом городе нет незатронутых этой трагедией. |
No one in the city has been untouched by the tragedy. |
And part of what my group likes to ask is, What is better? |
|
Но помимо этого, я думаю, что мы все — мы с вами — должны сыграть в этом определённую роль. |
But beyond that, I think everybody here - you and I - we have a role to play in that. |
Я говорю об этом без чувства злобы, но с чувством боли и беспомощности. |
I speak not in anger, only in pain and helplessness. |
Советую тебе забыть об этом и заниматься своим делом. |
My advice is to forget it and do your work. |
В этом контексте мы считаем необходимым созвать совещание сторон четвертой Женевской конвенции для создания механизма обеспечения такой защиты. |
In that context, we believe that a meeting of the parties to the Fourth Geneva Convention should be called to establish a mechanism to provide that protection. |
Я уменьшила число смертельных исходов в автомобильных авариях на 9 процентов только в этом году. |
I have decreased traffic fatalities by 9 percent this year. |
В этом районе сохраняется опасность нового массового исхода населения. |
The prospect of a new mass exodus still haunts the region. |
Friend of mine was involved with this really scary dude. |
|
Сэр, я действительно думаю, что вам нужен врач, госпитализация или что-то в этом роде. |
Sir, I really think you must go to a doctor, a hospital or something. |
Достаточно того, что я знаю, кто просит об этом. |
Enough that I know who's asking for it. |
Это не моя вина, если они погорят на этом. |
It's not my fault if they get burned. |
Об этом говорят данные анализа местоположения планет, зафиксированного в момент записи воспоминаний. |
We know that from analysing the position of the other planets at the time the memory was recorded. |
Но некоторые из нас говорят об этом с тревогой и хотели бы укрепить Организацию. |
But some of us say so with concern and would like to strengthen the Organization. |
Мы осуществляем преследование нескольких остающихся бандитских формирований, действующих в этом районе. |
The few remaining bandits roaming around are being hunted down. |
Тем не менее при этом основополагающими принципами должны быть принципы компетентности и конкурентоспособности. |
In that exercise, however, competence and competitiveness should be the guiding principles. |
Наверное кто-то более отважный увидел бы в этом шанс проявить себя, я же просто застыла. |
Someone more adventurous than me might have seen this as a moment of opportunity, but I just froze. |
Даже если Китайский годовой рост производства замедлится до 7%, страна будет добавлять около 700 миллиардов долларов мировому ВВП в этом году. |
Even if its annual output growth slows to 7%, the country will add some $700 billion to global GDP this year. |
Люди практически не игнорируют угрозы, которые не видны, не имеют запаха и при этом смертельны. |
People are reluctant to ignore a threat that's invisible, odorless, and deadly. |
При этом мы составляем половину населения. |
But we're half of the population. |
- я в этом не разбираюсь - I am not qualified in this field
- в этом что то есть - this that that is
- не жилец на этом свете - not long for this world
- об этом думать - think about it
- об этом беспокоиться - worry about it
- сообщить об этом - report this
- об этом я и говорю - that's what I'm talking about
- думали об этом - thought about it
- знаете об этом - know about this
- зная об этом - knowing this
- подумаем об этом - let's think about it
- помните об этом - remember this
- слышала об этом - heard about it
- слышал об этом - heard about it
- акции в этом вопросе - stake in this matter
- был в этом здании - was in that building
- был основан на этом - was based on this
- в этом баре - in this bar
- в этом договоре - in this contract
- в этом докладе - in that report
- в этом есть доля правды - there is a deal of truth in it
- в этом инциденте - in this incident
- в этом контексте - in that framework
- В этом курсе вы узнаете, - in this course you will learn
- в этом мире было - in this world was
- в этом мультфильме - in this cartoon
- в этом наряде - in this outfit
- в этом недавнем - in this recent
- В этом нет ничего более - it's nothing more than
- в этом новом свете - in this new light