Особо следует - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
особое значение - special meaning
особое - special
было особое очарование в его миниатюрах - there was a special fascination in his miniatures
иметь особое значение для - be of particular importance for
обращая особое внимание - paying particular attention
особое место - special spot
Особое внимание обращается - particular attention is drawn
с особой тщательностью и вниманием - with the utmost care and attention
являться предметом особого внимания - be the object of much concentrated attention
особое время - very special time
Синонимы к Особо: больше всего, в особенности, в стороне, сам по себе, в отдельности, как никогда, по отдельности, особенно, в большей мере
следует передавать - should be transmitted
следует всесторонне - should be fully
следует придерживаться - should be adhered to
следует сокращать - should be reduced
следует выделять - should be highlighted
следует придавать - should be given
один следует - one follows
следует уделять первоочередное - must be given top priority
следует сосредоточиться на - should concentrate on
следует соблюдать осторожность, чтобы избежать - care should be taken to avoid
Синонимы к следует: надо, нужный, из этого следует, есть необходимость, необходимый, гораздо, след, должный, полагаться
Особо следует отметить комплексы С Pb2+ и Cu2+, которые значительно прочнее комплексов с другими карбоновыми кислотами. |
Of particular note are the complexes with Pb2+ and Cu2+ which are significantly stronger than complexes with other carboxylic acids. |
Особо следует отметить изобретательный микс, поскольку инструменты сверкают как в левом, так и в правом канале. |
Of particular note is the inventive mix as instruments sparkle in both left and right channels. |
Особо следует отметить тот факт, что иракская сторона приняла все необходимые меры для обеспечения выполнения работ на своей территории. |
It should be pointed out in particular that the Iraqi side took all necessary steps to ensure the completion of the work in its territory. |
Следует особо отметить, что устойчивые к Флуконазолу виды кандиды были выделены ЦКЗ в качестве растущей проблемы. |
Of particular note, Fluconazole-resistant Candida species have been highlighted as a growing problem by the CDC. |
Манипулируемые изображения следует особо отметить как таковые. |
Manipulated images should be prominently noted as such. |
Следует особо отметить, что лечение началось у мышей в возрасте 20 месяцев, что эквивалентно 60 человеческим годам. |
Of particular note, the treatment began in mice aged 20 months, the equivalent of 60 human years. |
Следует особо отметить обязательство по укреплению международного сотрудничества в деле содействия росту и устойчивому развитию и ликвидации нищеты и безработицы. |
He stressed commitment to strengthening international cooperation in order to promote growth and sustainable development and to eradicate poverty and unemployment. |
An area for special consideration is the challenge of HIV/AIDS. |
|
Странам, особо заинтересованным в создании объединенных групп, следует провести совместные подготовительные и пробные мероприятия. |
Countries with a special interest in the creation of joint teams should undertake joint preparations and pilot activities. |
Особо следует отметить фамилии детей женатых священников, или Кахан. |
Of particular note are the surnames of the children of married priests, or kahanas. |
В этой связи следует особо выделить отличную работу отделения общественной информации Миссии. |
In this connection, the good work carried out by the Mission's public information office should be underscored. |
В этой связи следует особо отметить, что значительно сократились загрязнение фосфором, рост водорослей, ограничивающих распространение биогенных веществ в озере, и загрязнение органическими веществами. |
Especially the loading of phosphorus, the algal growth limiting nutrient in the lake, and loading of organic substances has remarkably diminished. |
Особо следует отметить такие области, как разработка изделий, а также разработка мер по мобилизации средств и освоение ресурсов, в связи с их возможностями приносить доход. |
Particularly commendable are the areas of product development and fund-raising and resource development, with their potential for income generation. |
В этой связи следует особо выделить следующие аспекты его профессиональной карьеры. |
The following relevant aspects of his professional experience are worth highlighting:. |
Особо следует отметить празднование Рождества для воинских семей солдат и матросов, проходящих службу за границей, по обе стороны канадско–американской границы. |
Of particular note is the observance of Christmas for military families of soldiers and sailors serving abroad, on both sides of the Canada–U.S. border. |
Special mention should be given to Rifleman Perkins, my lord. |
|
В этой связи следует особо подчеркнуть важное значение адаптирования политики, с тем чтобы она учитывала гетерогенность экономики. |
In this connection, the importance of adapting policies to take account of economic heterogeneity must be emphasized. |
Особо следует отметить Абдул Раззак, Аламгир, Биби Разия, Чаухамбха, Дхай ним Кангоре, Фатман, Гандже Шахада, Гьянавапи и хазрат Сайед Салар Масуд даргах. |
Of particular note are the Abdul Razzaq, Alamgir, Bibi Razia, Chaukhambha, Dhai Nim Kangore, Fatman, Ganje Shahada, Gyanavapi, and Hazrat Sayyed Salar Masud Dargah. |
Особо следует упомянуть роль прифронтовых государств, которые упорно преодолевали политические и экономические последствия борьбы против апартеида. |
Special credit should go to the front-line countries, which staunchly resisted the political and economic consequences of the struggle against apartheid. |
Особо следует отметить клетчатую шкиперскую бабочку, которая имеет международное значение. |
Of particular note is the chequered skipper butterfly, which is of international importance. |
Особо следует отметить его исследование Томаса Харди и других эссе. |
Of particular note is his Study of Thomas Hardy and Other Essays. |
Следует особо выделить объяснение того, как ученые реагировали на псевдонаучные теории. |
An explanation of how scientists have reacted to pseudoscientific theories should be prominently included. |
Особо следует отметить Дворец Нефритового Будды. |
Of particular note is the Jade Buddha Palace. |
Особо следует отметить музыкальную партитуру Роберта Коберта, которая положила начало новой телевизионной программе. |
Of particular note is Robert Cobert's music score, which broke new ground for a television program. |
При этом следует особо учитывать, что это происходит во время климатического кризиса. |
This is particularly so in the era of climate crisis. |
Особо следует отметить запись, проведенную Карлосом Клейбером в Венском филармоническом оркестре. |
Of special note has been the recording conducted by Carlos Kleiber with the Vienna Philharmonic. |
Карточка указала, что следует войти в небольшую боковую дверь. |
The card directed her to a small side door. |
Его брали за мошенничество, растрату, подлог и кражу в особо крупном размере. |
He served on check fraud, embezzlement, Forgery and grand larceny. |
Члены группы пришли к заключению о том, что следует заострить внимание на вопросах развития, и в этой связи ПРООН должна принимать участие в деятельности на всех этапах преодоления конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
The team agreed that development concerns should be raised, and that therefore UNDP should be involved, at all stages in conflict and post-conflict situations. |
Следует, однако, заметить, что плата за зачисление для иностранцев выше. |
It should be noted that foreigners pay higher enrolment fees. |
Здесь следует учитывать также такие смежные формы преступности, как пиратство цифровых носителей информации, поскольку они приносят значительные доходы организованным преступным группам. |
Related forms of crime such as piracy of digital media were also to be considered as they generated increasingly substantial profits for organized criminal groups. |
You're not exactly pleasant towards me. |
|
Курзону Дакс доставляло извращенное удовольствие назначать меня заботиться об особо важных гостях. |
Curzon Dax used to take perverse pleasure in assigning me to take care of vip guests. |
Поэтому моя делегация считает, что следует все вновь продумать, перед тем как принимать окончательное решение. |
Thus my delegation believes that the matter should be given more thought before we take a final decision. |
Как следует из руководящих указаний, водоснабжение в туннелях с магистральным водопроводом становится стандартной мерой безопасности. |
Looking at the guidelines, water supply in tunnels with water mains tend to become a standard. |
В первую очередь следует прекратить субсидирование экологически вредной деятельности, из-за которого цены на энергию оказываются ниже уровня ее себестоимости. |
As a first step, subsidies that keep energy prices below energy cost and that are linked to environmentally damaging activities should be removed. |
Вместе с тем вполне очевидно, что ее также не следует исключать, что и является причиной включения этого положения в проект конвенции. |
A typical example is not easy to give because, when all parties involved in a commercial transaction act diligently, arguably, this situation should not occur. |
Раздел, посвященный истории Конвенции можно сократить, однако его следует сохранить. |
The section on the history of the Convention could be shortened but should not be deleted. |
В форме Журналы накладных на вкладке Обзор выберите накладные, к которым следует применить кредитование. |
In the Invoice journals form, on the Overview tab, select the invoice or invoices to which you want to apply credit. |
При этом следует обеспечить, чтобы культура деловой этики, лежащая в основе ее успеха, осталась неизменной под давлением глобальной конкуренции. |
It will have to ensure that the culture of integrity underlying its success remains unchanged by the pressures of global competition. |
Если такие формы попечения невозможны или не отвечают наилучшим интересам ребенка, следует предпринять усилия, чтобы устроить ребенка в постоянную семью в течение разумного срока. |
Where such arrangements are not possible or in the child's best interests, efforts should be made to find a permanent family placement within a reasonable period. |
Как следует из данного графика, средняя плотность населения под орбитой «Тяньгун-1» составляет менее 25 человек на квадратный километр. |
Based on this graph, the average population density beneath Tiangong-1's orbit is less than 25 people per square kilometer (or 66 people per square mile). |
Кто может сказать, что этой мотивации следует придавать меньшее значение, по сравнению с остальными, пополняющими ряды защитников демократии? |
Who is to say that this motivation should be held in any lower regard than that of those manning the ramparts of democracy? |
Странно, но водитель грузовика носит армейскую униформу и его особо не беспокоит, что Вы конфискуете его груз. |
Strangely, the truck’s driver is wearing an army uniform and is not too concerned when you seize his cargo. |
Одновременно международному сообществу следует помочь интеграции беженцев в основных принимающих странах, таких как Турция, Кения, Ливан и Иордания. |
At the same time, the international community must support the integration of refugees in major host countries like Turkey, Kenya, Lebanon, and Jordan. |
Любую публикацию с элементами богохульства следует представлять в опечатанном пакете. |
Any publication with profanity has to be delivered in a sealed package. |
Россия утверждает, что эти средства пойдут на оплату непогашенного киевского долга, а Киев настаивает на том, что эту сумму следует считать предоплатой за предстоящие поставки. |
Russia claims the $3.1 billion will go towards paying down Kiev’s outstanding debt, while Kiev insists that the sum should be considered a prepayment for the coming shipment. |
Решение о возможном восстановлении монархии в Ливии, возможно, следует отложить, хотя в его пользу имеются серьёзные аргументы. |
A decision about whether to reinstitute monarchy in Libya could be deferred, though there seems to be a case for it. |
Во-первых, ему следует обеспечить Украине суверенитет и стабильность, содействуя осуществлению реформ. Именно этим он сейчас и занимается. |
First, it should keep Ukraine sovereign and stable and promote its reform process — which is exactly what the West has been and is doing anyway. |
Эмоции были сильно разогреты в Польше, признал Буш 23 июня 1989 года в беседе с Гельмутом Колем, однако, по его мнению, «следует действовать осторожно и не выбрасывать деньги на ветер». |
Emotions were running high in Poland, Bush acknowledged to Helmut Kohl on June 23,1989, but it was “important to act carefully and to avoid pouring money down a rat-hole.” |
Это интервью проводится в тюрьме предварительного заключения по особо тяжким преступлениям... |
This interview is taking place in the Down Serious Crime Suite. |
Uh, public speaking... not really my cup of tea, Dawn. |
|
Well, your friend at the restaurant is a high-value target at the DOJ. |
|
And I've never been a big believer in the benefits of herbs. |
|
Они не особо разговорчивые, правда? |
They don't get out much, do they? |
В Мичигане существует три вида находящихся под угрозой исчезновения поденок с популяциями, и все они занесены в список особо опасных видов. |
There are three species of threatened mayflies with populations in Michigan, all of which are listed as species of special concern. |
В общем-то подстилка особо не спрятана, она просто распределена по всему уровню. |
In general the litter is not particularly hidden, it is just distributed around the level. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Особо следует».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Особо следует» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Особо, следует . Также, к фразе «Особо следует» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.