Бесстрастная манера - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
No, it was the two phials, and her manner. |
|
Его актерский стиль и манера исполнения сделали его любимцем телевизионных имперсонаторов, таких как Фрэнк Горшин, Рич Литтл и Дэвид Фрай. |
Examples of tags used for protein labeling include biarsenical tags, Histidine tags, and FLAG tags. |
Их манера стрелять и телосложения совершенно отличаются. |
He also seems to have a different physique from Hong Byuk Seo. |
Взгляд Пальчинского на технократов сильно отличался от того, что популярно и обычно и сейчас: это или бесстрасстный исследователь, оторванный от реальности, или инженер-ботаник в своей каморке. |
Palchinsky's view on technocrats is very different from one that is still very popular, still very common - that of a dispassionate researcher working in his ivory tower lab, or a nerdy engineer working in his cubicle. |
Тебя выдал твой мелодичный голос и эта твоя особенная манера говорить. |
It's your melodious voice that gave you away and that special way you speak. |
Манера протестантов перестреливаться цитатами из Библии всегда казалась мне несколько нелепой, даже кощунственной. |
I always found the tendency of Protestants to bandy quotations from the Bible a trifle ridiculous, even blasphemous. |
Манера Кеттл по любому поводу приводить пророчество начинала раздражать меня. |
Kettle's knack of providing a prophecy for every occasion was beginning to grate on me. |
Джеффри говорил бесстрастным тоном, и Элизабет заставила себя успокоиться и слушать. |
His voice was quiet and firm and Elizabeth forced herself to stay calm and listen. |
Ясинский говорит, что старается бесстрастно анализировать действия злоумышленников, которые терроризируют его страну. |
Yasinsky says he has tried to maintain a dispassionate perspective on the intruders who are ransacking his country. |
Для журналиста левого толка ваша манера играть слишком правая. |
For a left-wing journalist. Your game is a little too far right. |
Мы одинаково переносим и справедливость, и несправедливость Под твоим бесстрастным взором. |
We abide the just and the unjust alike under Your tearless eye. |
Обслуживающий ее человек с бесстрастным лицом мог, надев оптический шлем, заглянуть в душу пациента и рассказать о том, что видит глаз машины. |
The impersonal operator of the machine could, by wearing a special optical helmet, gaze into the soul of the person whom he was pumping out. What did the Eye see? |
Лакей (холодно-вежливый и бесстрастный, как истинный лакей) пришел за мальчиком и увел его к ожидающей мадам Рашель. |
A flunky (as coolly impolite as only an arrogant flunky can be) came to take Raych to where Rashelle was awaiting him. |
Огорчала бережливого старика и манера Лестера носить даже самые дорогие костюмы всего несколько месяцев, а потом выбрасывать. |
Again, Lester's expensive clothes, which he carelessly threw aside after a few month's use, were a source of woe to the thrifty old German. |
Она поочередно оглядела их безжалостным, бесстрастным, словно рентгеновские лучи, взглядом, ничего не упуская. |
She looked at them, one by one, her eyes a pitiless camera, missing nothing. |
Его манера держать себя тоже сильно укрепляла представление о его мудрости. |
His behaviour, likewise, greatly assisted in promoting the opinion of his wisdom. |
Джорджиана извлекла носовой платок и целый час после этого судорожно сморкалась. Элиза продолжала оставаться холодной и бесстрастной и усердно занималась своим делом. |
Georgiana took out her handkerchief and blew her nose for an hour afterwards; Eliza sat cold, impassable, and assiduously industrious. |
Я припоминаю, что все, о чем она говорила, ее манера говорить, мимика, жесты - все соответствовало той характеристике, - которую ей дали знавшие ее люди. |
Everything that she said, her way of talking, her manner, her gestures, all were perfectly in accord with her given character. |
Его странное нежелание говорить о Ребекке, его забавная, чопорная, напыщенная манера разговора, стоило ему подумать, что я могу преступить черту. |
That strange reluctance of his to talk about Rebecca, his stiff, funny, pompous way of making conversation whenever we had approached anything like intimacy. |
Ладно, зато сегодня я при всех набью полковнику его бесстрастную рожу! |
Fine, then. Today is a great day, when I bust the colonel's pompous mug in front of everyone! |
И по этому бесстрастному неужели сеттер, если бы был умен, мог бы заключить, что ему едва ли крикнут пиль!. |
And from that uninterested Really? the setter, had he been intelligent, might have concluded that she would never call him to heel. |
Г олос Макихерна, размеренный, суровый, бесстрастный, долетал по лестнице до его кровати. |
His voice came, measured, harsh, without heat, up the cramped stair to where Joe lay in bed. |
Рэнди время от времени находил шляпы. От шляп появлялись вши и каждый раз новая манера поведения. |
Every now and then Randy found a new hat, which brought the unwelcome addition of lice and a new personality. |
И как только Дэниэл увидел Рэйса... вся его манера поведения изменилась. |
And as soon as Daniel saw Reyes... his whole demeanor changed. |
The mask was rigid and carved and cold and sightless. |
|
В глазах его не было гнева; они смотрели так же холодно и бесстрастно, как перед тем - на командира легиона. -Кушает. |
He did not glare; it was again that cold and detached expression with which he had looked at the legion commander. Eating, he said. |
I don't see how you can be so detached. |
|
Вероятно, сперва она будет с тобой держаться холодно, это весьма своеобразная личность, но ты не тревожься, такая у нее манера. |
She'll be stiff with you at first, I dare say, she's an extraordinary character, but you mustn't let it worry you. It's just her manner. |
Они не сидели, как те застывшие рептилии при дворе, бесстрастные, скучные, убравшие на время свои когти и клыки. |
They didn't sit there like the reptilia of court faces motionless, fangs momentarily retracted. |
Поглядите на него: непоколебимый, спокойный, бесстрастный. |
Look at that: Steady, calm, emotionless. |
Кажется, она это хорошо перенесла. Впрочем, профессиональные спортсмены - такие бесстрастные. |
She seems to be taking it well, but then again, professional athletes are so emotionless |
О дева, ты неумолимо бесстрастна, Я ж гордостью спорю с тобой. Сьюард |
O maid, unrelenting and cold as thou art, My bosom is proud as thine own. -Seward |
У вас достаточно бесстрастное лицо, Мисс Торн. |
You have quite an impressive poker face, Miss Thorne. |
Тот, кто дёргает рычаг эшафота, чтобы сломать вашу шею, это бесстрастный человек. |
The man who pulls the lever, that breaks your neck will be a dispassionate man. |
Мы не будем бесстрастными учеными, изучающими эту тему ради всеобщего блага, а будем изменщиками. |
We won't be the dispassionate scientists, studying a cause for the greater good. |
В назначенный срок, по ходу действия божественной драмы, они сходят в могилу с бесстрастием актера, подавшего очередную реплику. |
At the appointed hour, with as much disinterestedness as an actor who answers to his cue, in obedience to the divine stage-manager, they enter the tomb. |
One who is too passionless to be either. |
|
К тому же, если бы в моем мозгу не запечатлелось так отчетливо ее бесстрастное лицо, я вряд ли бы освободился от того странного чувства. |
Besides, unless I had received a distinct impression of her passionless features, that strange feeling would hardly have been removed. |
Ну, то, что ты говоришь об этом с таким бесстрастным лицом, это еще одна причина,по которой я тебя люблю |
Well, the fact that you can say that with a straight face is one more reason that I love you. |
Он сожалел о своём хладнокровии, своей бесстрастности неспособности выразить, как, по его мнению, всё было на самом деле. |
He was sorry about his cold-bloodedness, his dispassion his inability to express what he now believed was the case. |
Всё, что видишь вокруг, видишь уже как бы из гроба, бесстрастно. |
Everything around you, you see as if from the grave. |
Точно такая же манера. На женщин всегда нападали в кровати между 21:00 и 24:00 и всегда клеймили. |
Exact same m.O. Women attacked in bed Always between 9:00 and 12:00 and always carved up. |
Манера говорить у него была немного скованная сразу видно, что не англичанин, хотя, конечно, акцента не чувствовалось, разве чуть американский. |
There was something a little stiff and foreign in the way he spoke, though, of course, he hadnt got any accent except an American one, I mean. |
Мне очень нравилась ее простая и непринужденная манера держаться. |
I thought it grand the way she joined in and found her feet in the place without any trouble. |
Это манера писать об антропологии, сочетая этнографические наблюдения, художественный вымысел и типа теорию. |
Well, it is a way of writing about anthropology that blends ethnographic observation, storytelling, and, like, theory. |
Именно манера выражаться вашей семьи вынудила нас перевести его в восточное крыло. |
It's that kind of language from your family that forced us to move him to the east wing. |
И манера, в которой она общается с официантом, Эрролом. |
And the way she carries on with that waiter, Errol. |
У Гудло Банкса была какая-то ироническая манера выставлять напоказ свою ученость, а меня засаживать в класс, где учат |
Now, Goodloe Banks had a sarcastic way of displaying his own learning and putting me in the class that was reading |
As someone said, that's just his odd way of speaking. |
|
They have a different walk, a different talk. |
|
I suppose it must need some special style of playing. |
|
Во втором разделе обсуждается недвойственность Атмана и Брахмана, йога, семь шагов для достижения бесстрастного взгляда на жизнь и свободу, а также мантра Ом. |
The second section discusses nonduality of Atman and Brahman, Yoga, seven steps to reach a dispassionate view of life and freedom, and the Om mantra. |
Фронтмен U2 Боно назвал ее как влияние в автобиографии группы 2006 года U2 by U2. Его вдохновляла ее манера петь. |
U2 frontman Bono named her as an influence in the band's 2006 autobiography U2 by U2. He was inspired by her way of singing. |
Непринужденная и веселая манера Комо на репетициях успокаивала многих нервничающих гостей. |
Como's relaxed and fun-loving manner at rehearsals put many nervous guests at ease. |
Мы просто бесстрастно перечислим факты, и пусть читатель увидит. |
We just list the facts dispassionately and let the reader see. |
Кроме того, властная манера, с помощью которой он добивался перемен, настроила против него Аввакума и других ревнителей благочестия. |
In addition, the overbearing manner in which he forced the changes through turned Avvakum and others of the Zealots of Piety against him. |
Всеведущий рассказчик говорит в настоящем времени и является бесстрастным наблюдателем. |
The omniscient narrator speaks in the present tense and is a dispassionate observer. |
На каком основании мы будем утверждать, что наконец-то способны к бесстрастной ретроспективе? |
On what basis will we assert that we're finally capable of dispassionate retrospection? |
Современные авторы продолжают отмечать параллели между этими нападениями, хотя и более бесстрастно. |
Modern writers have continued to note parallels between the attacks, albeit more dispassionately. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «бесстрастная манера».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «бесстрастная манера» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: бесстрастная, манера . Также, к фразе «бесстрастная манера» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.