Были в ярости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Были в ярости - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
were furious
Translate
были в ярости -

- были

It was

- в

предлог: in, to, at, into, on, for, within, per, inside, upon



Но желая дать выход ярости, вновь обрушился на слова Розамонды, будто то были мерзкие гады, которых следовало раздавить и отшвырнуть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He found another vent for his rage by snatching up Rosamond's words again, as if they were reptiles to be throttled and flung off.

Эти встречи были сняты на пленку, и выражения гнева и ярости испытуемых впоследствии многократно проигрывались им.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These encounters were filmed, and subjects' expressions of anger and rage were later played back to them repeatedly.

Они были в ярости на Гофмана за нарушение субординации и хотели, чтобы его уволили и отправили командовать дивизией.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They were furious with Hoffmann for breaching the chain of command and wanted him dismissed and sent to command a division.

Он приходит, чтобы обнаружить, что его люди были убиты, и позволяет ему проявлять целый ряд эмоций,от ярости до потери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He arrives to discover his people have been massacred, and allows him to display a range of emotions, from rage to loss.

Увидев своих пленников, испанский военачальник заплакал от ярости и унижения, ибо многие филиппинские офицеры и солдаты были всего лишь молодыми людьми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Upon seeing his captors, the Spanish commander wept in rage and humiliation, for many of the Filipino officers and men were but mere youths.

Когда вы услышали о другой женщине, должно быть, были в неописуемой ярости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When you heard about the other woman, you must've been unspeakably furious.

Считалось, что Несои - это наши предки, которые были брошены в море во время одного из приступов ярости Посейдона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Nesoi were thought to have been Ourea who were cast under the sea during one of Poseidon's rages.

Мугабе и другие члены НДП были в ярости от компромисса Нкомо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mugabe and others in the NDP were furious at Nkomo's compromise.

Углы были скруглены для защиты от ярости ветров, которые над океаном дули почти постоянно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was rounded at the corners to counter the force of the winds that blew almost constantly off the ocean.

Принимая во внимание эти новые настроения, стоить напомнить, что всего несколько месяцев назад многие американские лидеры были в ярости от того, что они воспринимали как предательство Турции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given these new strains, it is worth recalling that a only few months ago many American leaders were livid at what they perceived to be Turkey's betrayal.

После последнего отказа, полагаю, вы были в ярости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After your most recent rejection, I imagine you were incensed.

Немцы были в ярости, когда услышали новости, а некоторые высокопоставленные чиновники призвали ввести встречные санкции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

German's went crazy on the news, with some top officials calling for counter sanctions.

Другие аспекты морской ярости, такие как большинство систем управления полетом, были обычными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Other aspects of the Sea Fury, such as the majority of the flight controls, were conventional.

Они были просто в ярости у них сорвалась крупная сделка в Луизиане.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They were mad about something, you know, Iike there was some real bad deal in Louisiana on purpose.

Они узнали о нас. И они были в ярости, что я могу поставить родовое имя под угрозу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They found out about us and they were furious that I'd jeopardize the family name!

Все они были в ярости, в восьмидесятых.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These were all the rage in the eighties.

Британские самолеты из ярости пытались вступить в бой с немецкими эсминцами, но безуспешно; двое были потеряны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

British aircraft from Furious tried to engage the German destroyers but were unsuccessful; two were lost.

Рычание получалось у него более хриплым и громким, чем у братьев и сестер, припадки щенячьей ярости были страшнее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He could make a louder rasping growl than any of them. His tiny rages were much more terrible than theirs.

Когда он приблизился ко мне, его глаза были полны ярости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then he came towards me with this funny look in his eyes.

Они были в ярости, их нельзя было приструнить криками и рыданиями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They throw tantrums, they can't be dragged into line kicking and screaming.

Они были в ярости на Гофмана за нарушение субординации и хотели, чтобы его уволили и отправили командовать дивизией.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These are a list of things that I think might be helpful in finding out.

Конечно, художественный и остальные отделы финансировались по-прежнему, и я был в ярости, потому что у меня были замечательные декорации, дорогие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But of course, the art department and the other departments didn't cut theirs down, so I was very incensed that I had this extraordinary set, that costly set.

Вполне возможно, что многие из плавающих сегодня в Арктике китов, особенно долгоживущих видов, таких как гренландский кит, которые, как говорят инуиты, могут прожить две человеческие жизни, возможно, что эти киты были живы в 1956 году, когда Жак Кусто снимал свой фильм.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's entirely possible that many of the whales swimming in the Arctic today, especially long-lived species like the bowhead whale that the Inuits say can live two human lives - it's possible that these whales were alive in 1956, when Jacques Cousteau made his film.

У вас есть дочь, Марианна, и в 2030 году мы её будем называть натуральной, потому что её гены не были модифицированы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have your daughter, Marianne, next to you, and in 2030, she is what we call a natural because she has no genetic modifications.

В 1900 году 40% работающих в США были фермерами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In 1900, 40 percent of all US employment was on farms.

Так оно и было — то были светлые годы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That was it, It was the light years.

Споры с женой были нормой в моем доме

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Arguing with the wife was the norm in my house

Основные жанры произведений Шекспира были трагедии и комедии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The main genres of Shakespeare’s works were tragedies and comedies.

Но очень скоро я понял, что это не игра, и я должен очень стараться, если хочу, чтобы мои родители были довольны мной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But very soon I realized that this was not a game, and I had to work hard if I wanted my parents to be pleased with me.

Моя любимая Рождественская традиция получала и делала подарки начиная с моего детства, когда подарки были помещены в чулки для меня, и я полагал, что это было Рождество Отца, кто принес им, неуслышанный и невидимый, в то время как я спал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My favourite Christmas tradition has been receiving and giving presents since my childhood when gifts were put into stockings for me and I believed it was Father Christmas who brought them, unheard and unseen while I was sleeping.

К счастью, скалы, в которых нашли приют потерпевшие крушение, были крепки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Happily the pile of rocks which formed the Chimneys was solid.

Ведь корабли по-прежнему вели огонь, но беспрецедентный в своей слепой ярости ближний бой остановился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It wasn't really a lull, for weapons still fired, but a reduction of the unprecedented, unendurable intensity of close combat.

Я насчитала 6 семей, которые он пропустил, потому что они не были для него идеальны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've counted six families that he passed up because they weren't his ideal.

Ворота были разрушены, и через слякотную грязь тянулись две широкие колеи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The gate had been smashed, and apair of wide tracks led through the slush and mud.

Иногда ему были видны дымные тени и оранжевое пламя лесных пожаров в горах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes he could see the smoky loom-up and orange blaze of brush fires in the hills.

Три смежные комнаты были забиты верстаками, инструментами и диагностическим оборудованием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Three adjoining chambers were full of benches, tools, and diagnostic equipment.

У него были усы, которые давно не подстригали, и борозды морщин на лбу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had a badly trimmed mustache, and a furrow of a frown.

Они были в пещере, и мужчины стояли у очага, в котором Мария раздувала огонь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They were in the cave and the men were standing before the fire Maria was fanning.

Длинные массивные обоймы должны были покрыть жилет целиком, фактически образовав второй слой брони.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The handspan-long cartridges would eventually cover the chameleon cloth harness, actually providing an ersatz armor.

Щеки у нее были подкрашены алым, и в старушечьих глазах играли веселые искорки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her cheeks were rouged red, and there was a sparkle in her old eyes.

Неподалеку бежал открытый ручей, а через него были переброшены маленькие каменные мостки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was an open brook in the middle distance, crossed by small stone bridges.

В самом деле они были его старейшинами, его философами и создателями?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Were these really its ancients, its philosophers, its creators?

Из числа первых инструментов были флейты, вырезанные из человеческой кости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Among the first musical instruments were flutes carved from human bone.

Мы знаем, что вы были партнёрами для размножения в Мантикоре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We know that you were breeding partners back at Manticore.

Обычными для деревни были лишь витающие в воздухе запахи стряпни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The smells of midday cooking in the air were the only normal things about the place.

Другие отряды, хлынувшие из пролома в стене, были сражены заклинаниями, брошенными в них Натаном.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yet other troops pouring out of the breach in the wall were cut down by gifted means cast at them by Nathan.

Два моих отряда уже были готовы зачистить площадь, когда он вдруг решает по-другому.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was about to send two brigades to the Plaza, and all of a sudden, he changes his mind with no explanation.

Единственной формой жизни здесь были обитатели нор и местные аналоги насекомых.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The only life here was burrowers and insect analogues, and an old scent that went straight to his hindbrain.

В ней возникали чувства и зрели решения, которые очень далеки были от реальных возможностей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She built up feelings and a determination which the occasion did not warrant.

Стены были увешаны плоскими витринами, а под нависающими галереями стояли массивные тележки со стеклянным верхом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The walls were hung with flat display cases and the space under the gallery overhang hosted heavy glass-topped trolleys that performed the same function.

Они всегда проецируют так, хотя должны были бы вот так.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They always project like this, but they should project this way

Вследствие этого мой доклад может содержать некоторые взгляды, являющиеся общими и для докладов, составленных ранее, поскольку я основывался на материалах, которые были подготовлены моими предшественниками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a consequence, my report could have some views in common with previous ones, since I have built upon contributions which were made by my predecessors.

Он в ярости покинул Вашингтон, улетел в Нью-Йорк и записался там добровольцем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So he leaves Washington in a huff and flies to New York and enlists as a private, the schmuck.

Взрыв общественной ярости продолжался и продолжался: из поднявшихся облаков щебёночной пыли все падали и падали стёкла, ржавчина и мусор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The explosion of public fury went on and on, with a cloud of powdered plaster filling the air, with rust and refuse raining out of the cloud.

Я бы сказал, но поскольку у тебя приступ саморазрушительной ярости, это будет кармически безответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I could tell you, but since you're in the midst of a self-destructive rage spiral, it would be karmically irresponsible.

Папа узнал об этом уже давно, он был в ярости, но он остался из-за меня, потому что я...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And my dad found out about it years ago, and he was enraged, and he stuck with it for me, because I was...

Мы с тобой вместе отдадим себя в жертву ярости жестоких притеснителей. А он, освободившись из плена, пробудит дух мести в наших соплеменниках и отплатит за нее врагам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thou and I will abide together the utmost rage of our injurious oppressors, while he, free and safe, shall arouse the awakened spirits of our countrymen to avenge us.

Теперь все деревья Филлори в ярости и жаждут мести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now trees all over Fillory are enraged and calling for action.

Эта мощная провокация помогла разжечь пламя ярости, которое привело к Первому крестовому походу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This powerful provocation helped ignite the flame of fury that led to the First Crusade.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «были в ярости». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «были в ярости» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: были, в, ярости . Также, к фразе «были в ярости» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information