Быть некомпетентным - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
быть фактическим автором - ghost
быть в соприкосновении - be in touch
быть матерью - be a mother
быть скаредным - skin a flint
быть в ярости - be furious
продолжать (быть) - continue (to be)
быть совместимым - be compatible
быть взгроможденным - be perched
быть о - be about
быть сделанным одним - be made one
Синонимы к быть: существовать, бытийствовать, бытовать, жить, составлять, состоять, являться, фигурировать, пребывать, присутствовать
Значение быть: Существовать, иметься.
некомпетентность - incompetence
некомпетентно - incompetently
некомпетентное руководство - mismanagement
собственная некомпетентность - own incompetence
интеллектуальная некомпетентность - cerebral incompatible
некомпетентный дурак - incompetent fool
некомпенсированные - non-compensated
некомпетентные люди - incompetent people
полная некомпетентность - gross incompetence
экономическая и внешнеполитическая некомпетентность - lack of economic and foreign-policy expertise
Синонимы к некомпетентным: малокомпетентный, малосведущий, неведающий, несведущий, неосведомленный
К сожалению, эта статья не может быть отредактирована мной, а люди, которые могут это сделать, некомпетентны. |
Unfortunately, this article cannot be edited by me, and the people who can are incompetent. |
Кроме того, вены могут быть дискретно некомпетентными летом, но затем быть нормальными зимой. |
Moreover, veins can be discretely incompetent in summer but then be normal in winter. |
My team should not be penalized for their incompetence. |
|
Теперь можете продолжать быть полностью и совершенно некомпетентной в своей работе. |
To being completely and utterly incompetent at your job. |
Во втором смысле стих также используется уничижительно в отличие от поэзии, чтобы предложить работу, которая слишком пешеходна или слишком некомпетентна, чтобы быть классифицированной как поэзия. |
In the second sense verse is also used pejoratively in contrast to poetry to suggest work that is too pedestrian or too incompetent to be classed as poetry. |
Должно быть, сейчас, впервые за долгую историю ослабления валюты, правительство оказалось неспособным спровоцировать период инфляции, что свидетельствует о его абсолютной некомпетентности. |
This must be the first time in the long history of currency debasement that governments couldn’t engineer a period of inflation, a perverse low in government incompetence! |
При проверке того, не поставил ли конкретный врач неверный диагноз пациенту настолько некомпетентно, что это равносильно преступлению, стандарт должен быть стандартом разумного врача. |
In testing whether the particular doctor has misdiagnosed a patient so incompetently that it amounts to a crime, the standard must be that of the reasonable doctor. |
Причинами могут быть рост цен на продовольствие, неурожай, некомпетентное хранение продуктов питания, транспортные проблемы, спекуляция продуктами питания, накопительство, отравление продуктов питания или нападения вредителей. |
Causes can be food price rises, harvest failures, incompetent food storage, transport problems, food speculation, hoarding, poisoning of food, or attacks by pests. |
Также может быть рекомендовано прекращение врачебной помощи некомпетентным взрослым врачом. |
There can also be recommended termination of medical treatment for incompetent adults by a physician. |
Решение о некомпетентности может быть впоследствии отменено. |
A ruling of incompetence may later be reversed. |
Различные критики уцепились за эти заявления как за свидетельство некомпетентности ФРС и стали настаивать, что ее независимость должна быть ограничена, а то и хуже. |
Various critics are seizing on such statements as evidence that the Fed is incompetent, and that its independence should be curtailed, or worse. |
Причинами могут быть рост цен на продовольствие, неурожай, некомпетентное хранение продуктов питания, транспортные проблемы, спекуляция продуктами питания, накопительство, отравление продуктов питания или нападения вредителей. |
Causes can be food price rises, harvest failures, incompetent food storage, transport problems, food speculation, hoarding, poisoning of food, or attacks by pests. |
Ложные признания могут быть вызваны принуждением или психическим расстройством или некомпетентностью обвиняемого. |
False confessions can be induced through coercion or by the mental disorder or incompetency of the accused. |
Он был пересмотрен в AMZ за октябрь 1799 года и резко отклонен как некомпетентное произведение, которое никак не могло быть написано Моцартом. |
It was reviewed in the AMZ for October 1799 and curtly dismissed as an incompetent piece of work, which could not possibly be by Mozart. |
Ни один человек не хочет быть обманутым и замененным другим, этот акт обычно заставляет людей чувствовать себя нежеланными, ревнивыми, злыми и некомпетентными. |
No individual wants to be cheated on and replaced by another, this act usually makes people feel unwanted, jealous, angry and incompetent. |
Я думаю, что это может быть хорошим аргументом для некомпетентности правительства как критики системы. |
I think this could make a good case for government incompetence as a criticism of the system. |
Последствия отдельных случаев личной некомпетентности могут быть непропорционально значительными в военных организациях. |
The effects of isolated cases of personal incompetence can be disproportionately significant in military organisations. |
Кто-то может быть компетентен, скажем, в ядерной физике, но некомпетентен в балетных танцах или наоборот. |
Someone may be competent in, say, nuclear physics but incompetent in ballet dancing or vice versa. |
И очевидцы могут быть на вес золота, а их взор чрезвычайно важен, когда насилие творится бесшумно, когда его не замечают и не слышат. |
And a witness can become precious, and their gaze most necessary, when violence passes silently, unseen and unheard. |
Порою, я должна уметь предвидеть, быть гибкой и двигаться так быстро, как только могу. |
I have to anticipate and be flexible and move as quickly as I can sometimes. |
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален. |
He's lost, unpredictable and perhaps even sentimental. |
Но в любой игре должен быть победитель и побежденный. |
But every game needs a winner and a loser. |
Таким образом, вы постоянно должны быть в курсе, читать, посещать лекции, общаться с коллегами, а также со своими клиентами. |
So you're constantly having to be kept up to date by reading, attending lectures, talking to colleagues, and also by your clients. |
Сэмми всё ещё должен был быть способен учиться через повторение. |
Sammy should still be able to learn through repetition. |
Возможность быть славным предводителем шести социально неадаптированных гиков |
Being the glorious leader of six socially awkward geeks |
Вы можете быть полицейским и верить в гражданские свободы. |
You can be NYPD and believe in civil liberties. |
Музыка может быть классической и современной. |
Music can be classical and modern. |
Не думаю, что хочу быть приятелями по развлечению. |
I don't think I want to be fun buddies anymore. |
Он решил, что Грейвс ошибся, но секретарь настаивал, что никакой ошибки быть не могло. |
He thought Graves might have been mistaken, but Graves insisted he couldn't have been mistaken. |
Dr. Garcia said he should be totally fine. |
|
Я привык владеть собой в любой ситуации, быть лидером, а не беспомощным калекой. |
I was used to being in control of every situation, a leader and not some helpless invalid. |
Я должен быть в состоянии использовать шприц для извлечения газа и любой газированной жидкости. |
I should be able to use the syringe to extract the gas and any aerated fluid. |
Не думал, что собственные похороны могут быть столь приятными. |
I had no idea my own funeral could be so delightful. |
You may have seen a big black stallion in our stables. |
|
Угадайте, кто сходил к доктору на обследование, которое должно было быть в 5 лет? |
Guess who just went to the doctor for his five-year checkup? |
Как главная в ФБР по делам Пятой колонны, она может быть весьма полезной. |
As the head of the FBI Fifth Column task force, she could be quite helpful. |
Я должен предупредить Вас, что... аппетит короля в его покоях может быть вполне... грубым. |
I must warn you that the king's... appetite in his bedchambers can be quite... rough. |
Говоря попросту, лица, виновные в геноциде, должны быть наказаны, однако судебная система Руанды была во время геноцида фактически разрушена. |
Put simply, the perpetrators of genocide must be punished - but Rwanda's judiciary was virtually destroyed in the genocide. |
Foster must have gotten all this from Crius. |
|
Я имею в виду, что я живое доказательство того, что оборотень может быть выращен своей человеческой матерью. |
I mean, I'm living proof that a werewolf can be raised by a human mother. |
Продолжительность обсуждений не должна превышать время, выделенное для каждого заседания, причем не получившие ответа вопросы или проблемы могут быть заданы на заседании пять. |
The discussion will not exceed the time allocated for each session, but unanswered questions or issues may be raised in session 5. |
Следовательно, для того чтобы похоронить эту проблему, ответные меры должны быть абсолютно непредвзятыми, жесткими и незамедлительными. |
Accordingly, it must be met with absolute candour, severity and prompt action to bury it. |
Что касается людей, инфицированных ВИЧ, по моему мнению, антиретровирусное лечение должно быть доступно для всех, кто в нем нуждается. |
With regard to those who are HIV-positive, I believe that antiretroviral treatment must be available to everybody who needs it. |
I can't be separated from her now. |
|
В соглашении должно быть признано, что решение проблемы изменения климата нельзя отделить от борьбы за искоренение нищеты. |
The agreement must recognize that solving the climate change problem cannot be separated from the struggle to eradicate poverty. |
Поэтому для реализации права на правоспособность должны быть признаны оба компонента правоспособности; они неразделимы. |
Therefore, both strands of legal capacity must be recognized for the right to legal capacity to be fulfilled; they cannot be separated. |
Опора на добровольную деятельность ни в коей мере не должна служить основанием для сокращения государственного аппарата, равно как и быть предлогом для эксплуатации неоплачиваемого труда добровольцев. |
Reliance on voluntary action is in no way a rationale for government downsizing, nor is it an excuse to exploit volunteers' unpaid work. |
Почти все это оборудование может быть сдано на хранение или передано другим миссиям. |
Nearly all equipment could be put into storage or transferred to other missions. |
По особому запросу для встречи гостей в аэропорт может быть прислан трансфер. |
For your convenience, the hotel can organise a pick up from the airport on your request. |
Порой медицина может быть бессильной. |
Sometimes medicine can be dull. |
You are aware these rooms are being monitored. |
|
Слабости в одной или всех этих областях создают стимулы для коррупции, лени и некомпетентности. |
Weaknesses in any or all of these areas create incentives for corruption, laziness, and incompetence. |
За последние десять лет или около того, ЛДП - некогда всемогущая бюрократия, управлявшая всей системой, - стала выглядеть некомпетентной. |
In the last decade or so, the LDP - as well as the once-almighty bureaucracy that ran the system - began to look incompetent. |
Скандальная некомпетентность, немочь командования ...довели меня до предела, ...как и мою несчастную армию. |
The outrageous incompetence and inefficiency of the high command have tried my patience and that of my hard-pressed army long enough. |
Эта школа, как знаменитое колесо для хомяка, которое крутят некомпетентные бюрократы, которые еще могут пройти испытание школьным тестом, но никогда не пройдут испытания жизнью. |
This school is a glorified hamster wheel run by incompetent bureaucrats who can get you through a test, but you will fail the test of life! |
Неоднократные военные неудачи и бюрократическая некомпетентность вскоре настроили большие слои населения против правительства. |
Repeated military failures and bureaucratic ineptitude soon turned large segments of the population against the government. |
Однако Александр, российский император, пожаловался на свою некомпетентность в плане планирования сражения, увидев этот план своими глазами. |
However, Alexander, the Russian emperor, complained about his incompetence in terms of battle planning upon seeing the plan for himself. |
Он сосредотачивает большую часть своих докладов на разоблачении проступков и некомпетентности со стороны частной промышленности и правительственных учреждений. |
He also said that out of all aspects of his life and activism, the film portrayed him merely as a funny doctor. |
Обладатели привлекательных должностей цеплялись за них как можно дольше; простая некомпетентность не рассматривалась как веская причина для увольнения кого-либо. |
Holders of attractive positions clung to them as long as possible; mere incompetence was not seen as a good reason to dismiss anyone. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «быть некомпетентным».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «быть некомпетентным» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: быть, некомпетентным . Также, к фразе «быть некомпетентным» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.