Ваше усмотрение - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Благодарим Вас за Ваше решение - thank you for your decision
ваше внимание на следующее - your attention to the following
ваше внимание, пожалуйста, - your attention please
Ваше грязное белье - your dirty laundry
ваше истинное - your true
Ваше письмо от пятого числа текущего месяца - your letter of the fifth instant
ваше подобие - your likeness
Ваше сердце - your heart out
Ваше тело не - your body does not
в ответ на Ваше письмо от - in response to your letter dated
Синонимы к ваше: я, вашинский
по своему собственному усмотрению - at its sole discretion
по собственному усмотрению - in its sole discretion
более усмотрения - more discretion
в осуществлении по своему усмотрению - in the exercise of its discretion
если вы идете по своему усмотрению - if you go on your own
по своему усмотрению определить, - discretion to determine
оставить что-л. на чье-л. усмотрение - leave smth. at smb's disposal
усмотрения рекомендуется - discretion is advised
общая усмотрения - total discretion
осуществлять по своему усмотрению - exercising its discretion
Синонимы к усмотрение: суждение, рассудительность, благоразумие, усматривание, благоусмотрение, решение, мнение, заключение
Значение усмотрение: Решение, заключение, мнение.
На ваше усмотрение, Эстер. |
I leave it to your discretion, Esther. |
Главный инспектор Морроу, Ордер запрашивает ваши услуги и ваше усмотрение. |
Chief Inspector Morrow, the Order requires your services and your discretion. |
Где было ваше усмотрение, когда вы заперли меня в ванной на 24 часа? |
Where was your discretion when you locked me in a bathroom for 24 hours? |
Я не знаю, стоит ли это добавлять в статью или нет; я оставляю это на ваше усмотрение. |
I do not know if this is worthy of being added to the article or not; I leave that up to you. |
И я, его посол, имею честь предложить на ваше усмотрение брак с его последней незамужней дочерью |
And I, as his ambassador, am proud to present the suit, for your consideration, of his last unmarried daughter, |
Это, конечно, оставляется на ваше усмотрение, однако это принесет вам дополнительный выигрыш в репутации на рынке. |
This is of course optional, but it will earn you bonus points in the marketplace. |
Ваше помещение не будет столь загромождено и вы сможете использовать его по своему усмотрению. |
Your quarters won't be so cluttered and you can use it whenever you want. |
Your emolument will be according to your wishes. |
|
Однако я оставлю на ваше усмотрение минутную оплошность обвинить меня в том, что я выдумываю теорию заговора. |
However, I will leave it to a momentary lapse of judgment on your part to accuse me of spinning a conspiracy theory. |
Действуйте на ваше усмотрение. |
You're acting on your own. |
Я с вами согласен, но я делаю это предложение, и я оставляю его на ваше усмотрение. |
I agree with you, but I'm making the offer, and I'm leaving it up to you. |
Остальное будет предоставлено на ваше усмотрение. |
The rest will be up to you. You will design the building as you wish. |
Наиболее эффективен мягкий подход, но мы оставим это на ваше усмотрение. |
A gentle approach may be most effective, but we'll leave that to your discretion. |
Это я оставляю на ваше усмотрение. |
I leave that up to your best judgment. |
Так что я оставлю это на ваше усмотрение. |
So, I will just leave this up to your conscience. |
С другой стороны, мы хотим быть осторожны, чтобы не положить слишком много этого материала, но это полностью на ваше усмотрение. |
On the other hand, we want to be careful of putting too much of this stuff in, but it's totally at your discretion. |
Эти деньги можно использовать на ваше усмотрение. |
That money can be allocated anyway you see fit. |
Я не думаю, что это на ваше усмотрение, чтобы определить, заслуживают ли упоминания эти две стычки с законом. |
I don't believe it is at your sole discretion to determine whether or not these two run ins with the law merit mention. |
Я все еще не согласен, но я оставлю это на ваше усмотрение, если вы хотите поставить ссылку. |
I still disagree, but I'll leave it up to you if you want to put in a link. |
Your attitude saddens me, though I was afraid it might be so. |
|
Каким будет ваше партнёрство? |
How will you partner with them? |
Это меняет ваше представление о роботах и способе их использования. |
So that changes the way in which you think about robots and the way you deploy them. |
Этот документ подтверждает ваше согласие отбыть наказание сроком полных 4 года за все эти ограбления. |
This document confirms your agreement to serve a total of four years for all these robberies. |
Комитет по реституции счел ваше дело заслуживающим пересмотра, миссис Альтман. |
The restitution committee has decided your case is worthy of a review, Mrs. Altmann. |
I wouldn't presume to know your thoughts on the matter. |
|
Они не сказали, кто будет выбирать участок, значит, мы отдадим им земли по нашему усмотрению. |
They didn't say who chooses the land, so it doesn't have to be onthe water at all. |
Мы выяснили, что ваше ранчо приобрело значительное количество огнестрельного оружия за последние шесть месяцев. |
We've had you under surveillance since members of your Ranch have acquired a sizeable number of firearms over the course of the last six months. |
Я намерен перевести вас и ваше отделение на службу при штабе. |
I'm going to transfer you and your squad to Headquarters Staff. |
Так что мне пришлось вылить содержимое этого флакона в ваше вино. |
So I had the contents of that vial emptied into your wine. |
Я размещу ваши объявления, обработаю входящие звонки, отслежу ваше местоположение. |
I'll place your ads, handle your incoming phone calls, keep track of your whereabouts from here. |
По усмотрению Председателя, для целей кворума может считаться приемлемым заочное участие в заседании в режиме видео- или телеконференции. |
Attendance through video or telephone conference facilities may also be accepted within the quorum count, at the discretion of the Chair. |
Знаменитый отель Biltmore стремится сделать Ваше пребывание максимально приятным. |
The National features timeless elegance and sleek, classic décor that is a visual feast of style. |
И, действительно, пришла полиция - они просто арестовывали нас, сажали в тюрьму и выпускали, по своему усмотрению, где-то после 20ого числа. |
And indeed, the police came - because theyв ™ll just arrest us and put us in jail and release us whenever they feel like, after the 20th or so. |
Если жалоба получена позднее чем через 5 дней после происшествия, Компания принимает или не принимает жалобу по своему усмотрению. |
If the complaint is received later than 5 days after the event occurred, then it will be in the Company’s absolute discretion to accept the complaint or not. |
2.10. Клиент соглашается с тем, что Компания в любое время вправе ограничить, приостановить или прекратить предоставление Сервиса Клиенту по своему собственному усмотрению. |
2.10. The Client agrees that the Company has the right at any time to limit, cease or refuse offering the Service to the Client at its own discretion. |
It is a great pleasure and honor to accept your invitation. |
|
Компания вправе по собственному усмотрению закрывать позиции после их неактивности в течение 90 дней. |
It is in the Company’s discretion to close any open deals after an inactivity period of 90 days of such deals. |
Если вы интегрировали «Вход через Facebook», ваше приложение может дополнительно запросить у человека разрешения на доступ к поднабору его персональных данных. |
When you implement Facebook Login, your app can optionally ask someone for permissions on a subset of that person's data. |
Как это влияет на ваше исследование выбора, потому что для многих выбор ассоциируется с визуальным восприятием, например, эстетика или цвет и так далее? |
How does that influence your study of choosing because that's an activity that for most people is associated with visual inputs like aesthetics and color and so on? |
Я считаю, что ответственность за ваше преступление и за все ему подобные в значительной мере ложится на общество. |
In my opinion, the public is much to blame for your offense and others of a similar character. |
Понимаю, и кстати говоря мы здесь были достаточно обходительны... чтобы действовать на свое усмотрение. |
I do, and it's a fact we here have been courteous... enough to keep to our own selves. |
Раз уж ты доверил ему это дело, пусть действует по своему усмотрению. |
Since you've trusted him with the task, give him some leeway. |
И все же посещение собраний и общение с чудесными, великолепными нашими людьми подняло бы, смею заметить, ваше настроение. |
And yet attending meetings and socializing with our splendid, wonderful people would, I dare say, raise your spirits. |
Я сошлюсь на ваше безе в заявление об увольнении, если мне еще раз придется разбирать этот беспорядок! |
I'll be referring to your meringues in a letter of dismissal if I have to unpick a mess like that again! |
Это не Ваше дело, но я новообращенная. |
Not that that's any of your business, but I converted. |
Он сказал это на усмотрение. |
He says it's discretionary. |
Шериф Хэллоран, после вашей продолжительной и достойной службы городу Атлантик-Сити я с сожалением принимаю ваше заявление об отставке. |
Sheriff Halloran, after your long and meritorious service to Atlantic City, I regretfully accept your resignation. |
Но эта милость и ваше назначение зависят от того, как вы себя проявите в вашей должности за те шесть месяцев, пока вы будете помощником Биби-Люпена. |
But these reprieves and your appointment depend on your conduct for the next six months as subordinate to Bibi-Lupin. |
Ваше воссоединение будет коротким, если ему попадутся эти письма. |
Well, your reunion is going to be short lived if he ever sees those letters. |
Да, у меня! - ядовито сказал я. - Ваше умение делать правильные выводы вне всякого сравнения, сударыня! |
Yes, me, said I poisojnously. Your powers of association are unsurpassed, Frau Zalewski- |
Ваше имя и фамилия? - спросил судебный пристав, а стенограф приготовился записывать. |
Name? asked the bailiff, for the benefit of the court stenographer. |
Следуя учению Соломона, я буду действовать по своему усмотрению. |
Lacking the wisdom of solomon, I must rely upon my own judgment. |
Я на свое усмотрение нанимаю вас консультантом по этому делу. |
I'm exercising my discretion in the county to hire you on to consult on this case. |
Если я курю его, администратор рецензирования также имеет право на усмотрение. |
If I CSD it, the reviewing Admin also has discretion. |
Цвикки также рассматривал возможность переустройства вселенной по своему усмотрению. |
Zwicky also considered the possibility of rearranging the universe to our own liking. |
В 1925 году Аллен начал франчайзинг рутбира, в то время как франчайзи добавил другие пункты меню и действовал по своему усмотрению. |
In 1925, Allen began franchising the root beer, while the franchisee added the other menu items and operated at their discretion. |
Можно продлить визовый сбор, и это продление происходит по усмотрению властей. |
One can extend the visa fee and the extension is at the discretion of the authorities. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ваше усмотрение».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ваше усмотрение» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ваше, усмотрение . Также, к фразе «ваше усмотрение» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.