Время обращения - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: time, period, when, day, season, date, tense, spell, tide, sand
сокращение: t.
происходящий в настоящее время - current
обучение персонала во время игры - game time workforce training
время спада импульса - during the pulse decay
время ангелов - time of angels
значительное время - considerable time
в нужное время в нужном месте - at the right time in the right place
время нахождения на стартовой позиции - time-on-pad
время отпускания - release time
время проковки - forging time
Синонимы к время: время, раз, срок, пора, времена, эпоха, период, тайм, промежуток времени, урок
Значение время: В философии: объективная форма существования бесконечно развивающейся материи.
имя существительное: treatment, handling, circulation, appeal, address, conversion, resort, converting, manipulation, deal
обращение с вопросом - handling a question
вводить в обращение - put into circulation
несправедливое обращение - unfair treatment
обращение по радио/телевидению к народу - broadcast to the nation
обращение в католичество - conversion to Catholicism
обращение в язычество - conversion to paganism
рекламное обращение - advertising appeal
ненадлежащее обращение - improper treatment
введение в обращение - issuance
отвечать на обращение - respond to appeal
Синонимы к обращение: призыв, обращение, воззвание, перекличка, поверка, сбор, работа, занятие, промысел, ремесло
Антонимы к обращение: игнорирование, бойкот
Значение обращение: Призыв, речь или просьба, обращённые к кому-чему-н..
Примерно во время пробного принятия золотого стандарта в 1901 году в обращении находились золотые и серебряные монеты, а также некоторые японские банкноты. |
Around the time of the trial adoption of the gold standard in 1901, gold and silver coins were in circulation along with some Japanese bank notes. |
Сообщается, что во время работы носильщиками многие такие лица подвергаются пыткам или другим видам жестокого обращения. |
Many such persons were reportedly subjected to torture or other ill-treatment while serving as porters. |
Последние серебряные пенсы для общего обращения были отчеканены во время правления Карла II около 1660 года. |
The last silver pence for general circulation were minted during the reign of Charles II around 1660. |
Некоторые из них были порабощены во время своего обращения, в то время как другие были свободны. |
Some were enslaved at their time of conversion while others were free. |
Первоначальная идея состояла в том, чтобы подавить инфляцию, которая сделала недействительными все старые 100 банкнот, находившиеся в обращении в то время. |
The initial idea was to suppress inflation which invalidated all of the old 100 bank notes that were in circulation at the time. |
Перед тем как мы с Джеком переехали в Монреаль, мы только что прошли через очень грубое обращение на расово предубежденном Юге во время весенних тренировок во Флориде. |
Before Jack and I moved to Montreal, we had just been through some very rough treatment in the racially biased South during spring training in Florida. |
Как утверждают, петиционеры подвергались жестокому обращению во время их содержания под стражей. |
The petitioners were allegedly subjected to mistreatment during their detention. |
В 2008 году Грандин опубликовала книгу гуманное обращение с домашним скотом с вкладом Марка Дизинга, который долгое время сотрудничал с ней. |
In 2008, Grandin published Humane Livestock Handling with contributions by Mark Deesing, a long time collaborator with her. |
Использование неформальной формы обращения в настоящее время является редкостью в современной речи. |
Use of the informal form of address is now uncommon in modern speech. |
В свое время эта система помогла проложить путь к новому способу обращения с правонарушителями. |
At the time this system helped to pioneer the way for a new way of treating offenders. |
В то время как для них всегда существовала возможность обращения в ислам, им запрещалось обращать мусульман в свою религию или жениться на мусульманских женщинах. |
While free to convert to Islam, they were forbidden to convert Muslims or marry their women. |
Это пример всемирно распространенной письменности-загадки, очень популярной в Средние века и все еще находящейся в обращении в последнее время. |
It is an example of the internationally widespread writing-riddle, very popular in the Middle Ages and still in circulation in recent times. |
Я вот подумал, сэр, даже если мы неудачно выбрали место для записей, я подумал, может, вы уделите время для обращения. |
I was thinking, sir, even if we are unsuccessful at locating the records, I was wondering if you might spare the time for an address. |
Альтернативой этому, как сказал президент Обама во время своего обращения к нации в 2011 году, является «сосредоточение внимания на собственном национальном строительстве». |
The alternative, as President Obama said in a speech to the nation in June 2011, is for America “to focus on nation building here at home.” |
Она переехала в Юту в 1998 году после обращения в Церковь Иисуса Христа Святых последних дней и во время работы в компании Continental. |
She moved to Utah in 1998 after converting to The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints and while working for Continental. |
И мы сможем по-прежнему висеть на телефоне во время каждого обращения О положении страны, во время каждой трансляции красной ковровой дорожки на Оскаре и во время каждого просмотра Тутси? |
And can we still be on the phone for every state of the Union address and every Oscar red carpet coverage and every single viewing of Tootsie? |
И какое-то время я полагал, что мое обращение было принято во внимание. |
For a moment, I thought my call had been heeded. |
Президент Билл Клинтон публично извинился перед ли за его обращение с федеральным правительством во время расследования. |
President Bill Clinton issued a public apology to Lee over his treatment by the federal government during the investigation. |
Поэтому в свое время было решено не включать никаких конкретных положений о характере соглашения, касающегося обращения к согласительной процедуре. |
It had been decided not to include specific provisions on the nature of the agreement to enter into conciliation. |
Эта крупная инициатива помогла выровнять как рабочую нагрузку для сотрудников Бюро, так и время обращения клиентов бюро. |
This major initiative helped equalize both workloads for Bureau staff, and turn-around-times for Bureau clients. |
Эта болезненность ошибочно считалась результатом его грубого обращения во время эвакуации с поля боя. |
This soreness was mistakenly thought to be the result of his rough handling in the battlefield evacuation. |
В настоящее время Южная Африка имеет самую высокую статистику убийств, изнасилований, вооруженных нападений, угона автомобилей и жестокого обращения с детьми в мире. |
South Africa now has the highest murder, rape, armed assault, car theft, and child abuse statistics in the world. |
Жестокому обращению в ходе предварительного заключения и во время суда они не подвергались. |
They faced no ill-treatment while in detention or during trial. |
А произошло следующее. Вскоре после того, как обращение камерария пошло в эфир, Глик снова случайно оказался в нужном месте в нужное время. |
Shortly after the camerlegno's address, Glick had again, by chance, been in the right place at the right time. |
Как утверждается, он скончался во время содержания под стражей в результате пыток и жестокого обращения, что подтверждается заключением судебной экспертизы. |
He allegedly died in custody due to torture and ill-treatment, as confirmed in the forensic report. |
Использование RFID в последнее время получило широкое развитие в индустрии обращения с отходами. |
RFID use has recently developed in the waste management industry. |
В настоящее время мы не располагаем информацией об обращении израильтян со студентами из третьей партии. |
At the present time we have no information on Israel's treatment of the students in the third party. |
Он опубликовал книгу в одном томе в 1822 году, и убеждения, которые он исследовал во время ее написания, по-видимому, способствовали его обращению в католицизм в 1825 году. |
He published the book in a single volume in 1822, and the beliefs he explored while writing it seem to have contributed to his conversion to Catholicism in 1825. |
Японское правительство, оккупировавшее Филиппины во время Второй мировой войны, выпускало фиатные валюты для общего обращения. |
The Japanese government occupying the Philippines during World War II issued fiat currencies for general circulation. |
Она писала критические эссе и обращения к Шекспиру, в то время как многие ее стихи были положены на музыку в Соединенных Штатах и в Англии. |
She wrote wrote critical essays and addresses on Shakespeare, while many of her poems were set to music in the United States and in England. |
Стресс или грубое обращение во время допроса могут вызвать новый приступ. |
So an emotional shock or tough questioning may trigger a new fit. |
В 2009 году CBS News сообщило, что жестокое обращение с детьми в Соединенных Штатах увеличилось во время экономического спада. |
In 2009 CBS News reported that child abuse in the United States had increased during the economic recession. |
Есть ли в обращении изображение, которое могло бы продемонстрировать его внешний вид во время съемки? |
Is there an image circulating that might demonstrate his appearance at the time of the shooting? |
Кроме того, как видно из приведенного ниже случая с Джейн Доу и Джейн Ро, может потребоваться время, если воспоминания о жестоком обращении были вытеснены или подавлены. |
As well, as seen in the case below of Jane Doe and Jane Roe, time may be required if memories of the abuse have been repressed or suppressed. |
В то же самое время словенские евро, которые в качестве «стартового комплекта» стали доступны с 15 декабря, уже получили законное обращение на территории еврозоны. |
At the same time, Slovenian euro coins, which were available as a starter kit from December 15, became legal tender everywhere in the Eurozone. |
During conversion, one is moved from impenitence to repentance. |
|
Об этом же спрашивал себя и перепуганный Фелим, пока у него совсем не помутилось в голове от неоднократного обращения к бутыли и он не забыл на время свои страхи. |
So, too, had the scared Galwegian interrogated himself, until his mind, clouded by repeated appeals to the demijohn, became temporarily relieved of the terror. |
Инсорсинг - это процесс обращения вспять аутсорсинга, возможно, с помощью тех, кто в настоящее время не является частью внутреннего персонала. |
Insourcing is the process of reversing an outsourcing, possibly using help from those not currently part of the inhouse staff. |
В то время как предполагаемое насилие имело место, ни один из родителей не заметил ничего необычного в поведении своих детей, что указывало бы на жестокое обращение или пытки. |
While the alleged abuse was occurring, no parents noticed anything unusual about their children's behavior to indicate abuse or torture. |
Женевские конвенции состоят из четырех договоров и трех дополнительных протоколов, устанавливающих стандарты международного права в отношении гуманитарного обращения во время войны. |
The Geneva Conventions comprise four treaties, and three additional protocols, that establish the standards of international law for humanitarian treatment in war. |
На протяжении всей немецкой оккупации Бельгии во время Первой мировой войны существовала нехватка официальных монет и банкнот в обращении. |
Throughout the German occupation of Belgium during World War I there was a shortage of official coins and banknotes in circulation. |
В этой серии также будет выпущена банкнота номиналом 500 злотых, которую в настоящее время планируется ввести в обращение в феврале 2017 года. |
A 500 złoty banknote will be also produced in this series, currently scheduled for introduction in February 2017. |
The notes currently in circulation are as follows. |
|
В настоящее время банк Клайдсдейл имеет в обращении три серии банкнот. |
Clydesdale Bank has three series of banknotes in circulation at present. |
В 1817 году, 24 апреля, недовольство этим обращением привело к огромному бунту во время заседания Генерального комитета Таммани. |
In 1817, April 24, discontent for this treatment led to a huge riot during a Tammany general committee session. |
в то время как старые государственные банкноты исчезали из обращения, новые национальные банкноты, подкрепленные видами, расширялись. |
while the old state bank notes were disappearing from circulation, new national bank notes, backed by species, were expanding. |
Во время апелляции Уилкинс и Томас были признаны виновными в нарушении правил обращения с огнестрельным оружием и отправлены в тюрьму за эти преступления. |
While out on appeal, Wilkins and Thomas were each found guilty of firearms violations and sent to jail for those crimes. |
Более поздние обращения происходили среди других народов на протяжении веков, часто первоначально среди городского населения, с сельскими обращениями, происходящими некоторое время спустя. |
Later conversions happened among other populations over centuries, often initially among its urban population, with rural conversions taking place some time later. |
20 декабря во время марша протеста против обращения с советскими евреями члены ЛЗЕ попытались захватить штаб-квартиру советской миссии. |
On December 20, during a march to protest the treatment of Soviet Jewry, JDL members attempted to take over the Soviet Mission headquarters. |
Кроме того, КПР выразил обеспокоенность по поводу утверждений о жестоком обращении во время содержания под стражей. |
Furthermore, CRC was concerned about allegations of mistreatment in detention. |
Однако, посмотрев внимательнее на этот кусочек, мы можем увидеть, что туника была искусно украшена, это заставило многих исследователей думать, что это была статуя короля во время религиозной церемонии. |
However, with a closer look at this particular piece, we can see that this tunic being worn was elaborately decorated, which has led many researchers to believe this was actually a statue of a king performing his religious functions. |
Эти-то получают куш с каждого самородка, захваченного в Верхнее Время. |
They'll get their cut of any nuggets brought home. |
В послеобеденное время со мною всегда занимался какой-нибудь учитель или инструктор. |
Afternoons were inevitably spent with some tutor or instructor. |
И им теперь самое время путешествовать, потому что я соорудил для них коридор. |
And now they have a good reason for going because I have built them a corridor. |
Одной из центральных идей прощального обращения президента Джорджа Вашингтона стало заявление о необходимости избегать постоянных и чрезмерно тесных союзов. |
Indeed, avoiding permanent or overly intimate alliances was one of the central messages of President George Washington’s famous Farewell Address. |
We have a complaint of brutality. |
|
Группа, состоящая из Роуэна и В. Р. Гопала, приходит в ужас, узнав об обращении Хари с Мерриком. |
The panel, consisting of Rowan and V. R. Gopal, is horrified to learn of Hari's treatment at Merrick's hands. |
Наиболее часто используемые учителями стратегии предотвращения этого - общение, посредничество и обращение за помощью. |
The most commonly used strategies by teachers to prevent it are to communicate, mediate and seek help. |
Одна жертва из Азии рассказывала о том, как ее религиозные начальники будут скрывать жестокое обращение с монахинями. |
A victim from Asia talked about how her religious superiors would cover up the abuse of nuns. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «время обращения».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «время обращения» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: время, обращения . Также, к фразе «время обращения» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.