Всякие глупости - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: any, all, every, each
местоимение: any, everyone, anyone, everybody, anybody
словосочетание: Tom, Dick and Harry
всякий раз когда - whenever
каждый и всякий - everyone and everyone
на всякий случай - just in case
всякий кому не лень - everyone who feel like it
отбросить всякий страх - chase all fear
каждый (или всякий) час - each (or any) h
на всякий пожарный случай - just fire case
по всякий день - for every day
всякий человек - every man
сверх всякий ожиданий - beyond all expectations
Синонимы к всякий: на любой вкус, каждый, тот или иной, некоторый, любой, разный, разного рода, различный, что ни на есть, какой-нибудь
Значение всякий: То же, что каждый.
имя существительное: stupidity, folly, foolishness, imbecility, silliness, absurdity, fatuity, fatuousness, ineptitude, unreason
словосочетание: long ears
самодовольная глупость - fatuity
большая глупость - great folly
очевидная глупость - obvious stupidity
очередная глупость - another stupid
абсолютная глупость - absolute nonsense
глупость невежд - folly of fools
собственная глупость - own stupidity
сделать глупость - do a stupid thing
Синонимы к глупость: придурковатость, скудоумие, тупость, тупоумие, недомыслие, бессмыслие, бестолковость, шалость, абсурд, безмозглость
Значение глупость: Глупый поступок, глупые слова.
глупостей, чушь, вздор, ерунда, чепуха, бред, ошибки, нонсенс
We were young guys ... doing stupid things! |
|
И всё-таки могли случиться всякие неприятности |
Nevertheless, there could be trouble. |
Проблемы со здоровьем заставляют людей делать всякие рискованные вещи: бросать работу или выпрыгивать из самолёта. |
A health crisis makes people do all sorts of risky things, like quitting a job or jumping out of an airplane . |
Я воображала себе всякие ужасы, случившиеся с вами. |
I was imagining the most bizarre things befalling you. |
For some reason the cuckoo is a symbol for daftness. |
|
Какой-то пацан сообразил, что можно кататься в пустых бассейнах и вытворять всякие трюки. |
Some kid figured out he could skate those empty pools and get some real nasty air. |
Но Роберт открыл, что его новая, изувеченная личность любит всякие приспособления. |
But Robert discovered that his new, maimed personality had a thing about gadgets. |
И c его помощью мы можем изготавливать всякие штуки для работы. |
And we can make stuff we need for work with it. |
I've been noticing some strange things about you lately. |
|
But then the moon started whispering to me... all sorts of dreadful things. |
|
Дуэйн, зачем тебе разучивать всякие фокусы? |
Dwayne, why would you want to learn magic tricks? |
Этого не может быть, это глупости. |
It can't be, that's rubbish. |
Имею ввиду, запустить руки в следующее клиническое испытание после того как уже разрушила одно, это высшая степень глупости |
I mean, to put your hands on another clinical trial after you already ruined one is a level of stupidity |
Много браков клановых, групповых, всякие разные полиандрии, а вот линейные как-то не прижились. |
Plenty of clans and groups and lots of polyandries but the line way never took hold. |
Ну так вот: сейчас фрукты и всякие овощи можно купить за гроши. |
Well, right now you can buy fruit and all kinds of vegetables for two bits a lug. |
Уже на второй день он утратил всякий интерес к солдатским письмам, но, чтобы работа не казалась слишком скучной, он изобретал для себя всякие забавы. |
After the first day he had no curiosity at all. To break the monotony he invented games. |
Всякие мелочи - то зубки прорезались у Эдварда и у старших дочерей, то как лучше поднимать на чулке петлю, если она расползлась по всей длине. |
They wrote about minute things such as the teething of Edward and of the earlier daughters or the best way to repair a Jacob's ladder in a stocking. |
Вздымающиеся валы пресекали всякие попытки вычерпать из шлюпки воду. |
The rising sea forbade all attempts to bale out the boat. |
That's where I watch movies and display my collectible figurines. |
|
Она с увлечением покупала всякие изящные пустячки, и это в глазах Каупервуда придавало ей еще больше очарования. |
The graceful trivialities with which she amused herself, however, only served to make her more of an intriguing personality in his eyes. |
He generally enjoys dressing up.' |
|
Я буду вынужден утешаться презрением к моей собственной глупости. |
I shall have to console myself with scorning my own folly. |
Её оставляли за мной присматривать, а она втягивала меня во всякие авантюры. |
When she used to baby-sit me she was always dragging me on some wild adventure. |
На сайте комплексный пароль чтобы всякие умники из МТИ не хулиганили. |
We implemented complex password requirements on the site because we knew it was catnip for some sophomore at MIT. |
А я трачу их на то, чтобы они не кричали вслед моей девочке... всякие непристойности. |
I used them to pay off the other guys. To stop them from hollering obscenities at my... my little girl. |
Лучше сразу забудь о пересмотре дела и всякие там аппеляции. |
So you can forget about re-opening your case, or a jailhouse appeal. |
Я только что завершил расчет оставшегося уровня энергии кварков; благодаря твоей глупости, они опасно низко! |
I have just completed calculating the remaining power levels of the Quark force; thanks to your foolish actions they are dangerously low! |
Сегодня Ночь Беспорядков, когда разрешаются всякие дурачества. |
It is Mischief Night tonight, when all manner of tomfoolery is permitted. |
Стоило поглядеть на его впалые щеки и высохшее тело, и на этот счет пропадали всякие сомнения. |
There was no mistaking that when you looked at the hollow cheeks and the shrunken body. |
У меня в этом доме бывали всякие люди, но ведь надо же где-то провести черту. |
I've had all sorts of men in my house, but I got to draw the line somewhere. |
Около горящей свечи кружат и бабочки и всякие противные букашки, - сказала Эстелла, бросив взгляд в его сторону. |
Moths, and all sorts of ugly creatures, replied Estella, with a glance towards him, hover about a lighted candle. |
Во всяком случае, вы делали глупости из-за стоящего дела, - ответил Фабер. |
At least you were a fool about the right things, said Faber. |
И тут она по глупости влюбилась в меня. |
From that she got to have a foolish liking for me. |
Карлос, исчезая на несколько дней, расстраивал всякие злостные замыслы. |
Carlos, by disappearing for a few days, would put malice off the scent. |
Они смотрели людям на руки и пророчили всякие чудеса. Они могли предсказать Иуде, что тот сделается папой. |
They looked at your hand, and told you marvellous prophecies; they were equal to predicting to Judas that he would become Pope. |
Я вас предупреждал, что у меня нет времени выслушивать всякие глупости! |
I am warning you. I do not have time for this. |
Итак, я понимаю, ходят всякие слухи про предстоящую церемонию Данди. |
Okay, look, I know there have been a lot of rumors flying around about the Dundies this year. |
О, всякие безделушки, которые я стащила за долгие годы. |
Oh, bits and bobs I nicked over the years. |
Вам следует больше внимания уделять королю, вместо того, чтобы писать всякие глупости. |
You should take care more of the king, instead of writing letters of no importance. |
You stay here, and stop screwing around with the lotions. |
|
Это все его отец, уверял теперь Фред, это он не хотел свадьбы и чинил ему всякие затруднения, а сам он очень желает сохранить в силе их прежний уговор. |
It was his father, he said, who would not hear of the match, and had made the difficulties; he was most anxious to keep the engagement. |
И было решено — при общем согласии, естественно, — прервать с ней всякие близкие отношения. |
And it was established by agreement, of course,.. to stop any kind of confidential relation with her. |
Они подначивают друг друга на всякие глупые выходки. |
You dare each other to do stupid stuff. |
И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, - всё одни глупости! |
And at your age what secrets can there be between Natasha and Boris, or between you two? It's all nonsense! |
Беги назад... тогда может всякие чудаки не будут предлагать тебе рекламировать одежду мегаразмеров. |
Run back... then maybe strangers won't ask you to model plus size fashion. |
Started pulling guns and knives. |
|
I've heard rumors since junior high. |
|
HE MADE ME DO THINGS TO HIM. |
|
А потом заставляет делать всякие дурацкие штучки. |
And then makes him do crazy things... |
Вот, например, у нас сидит мисс Саммерсон, которая одарена прекрасными административными способностями и поразительно хорошо знает всякие мелочи. |
Now, here is Miss Summerson with a fine administrative capacity and a knowledge of details perfectly surprising. |
They put things in! |
|
Ему вспомнилась осень, проведенная в этом городе, и чудесная любовь, толкавшая его на всякие безумства. |
He remembered the autumn that he had passed there, and a wonderful love that had stirred him to mad, delightful follies. |
Я придумывал всякие предлоги, чтобы почаще бывать здесь, - в голосе не чувствовалось торжества, он звучал тускло и обыденно. |
I've kept inventing excuses for myself to hang about this place. There was no gloating in the voice; it sounded drained and simple. |
огда перестанешь верить в эти глупости? |
When will you stop believing in these inanities? |
Вместо этого он объявляет, что все кончено, прекращает с ней всякие контакты и приказывает Пэтси Паризи пригрозить Глории, чтобы она держалась от него подальше. |
Instead, he calls it quits and cuts off all contact with her and orders Patsy Parisi to threaten Gloria into staying away from him. |
Общественное мнение крайне критически относится к действиям Мышкина по отношению к Аглае, и Епанчины разрывают с ним всякие отношения. |
Public opinion is highly critical of Myshkin's actions toward Aglaya, and the Epanchins break off all relations with him. |
Я удалил эту часть расистской глупости. |
I've deleted this bit of racist stupidity. |
Это просто доказывает необходимость смены фокуса с глупости на мудрость, а следовательно, и на праведность. |
It simply argues for a change in focus from folly to wisdom, and therefore righteousness. |
Поэтому, пожалуйста, проясните эти глупости и сплетни и изложите некоторые факты. |
So, please clear up these nonsences and gossips and put some facts. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «всякие глупости».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «всякие глупости» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: всякие, глупости . Также, к фразе «всякие глупости» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.