Вызвало удивление - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
азота вызвало - nitrogen caused
вызвало боль его - caused him pain
вызвало ее - triggered her
вызвало замешательство - caused confusion
вызвало значительный ущерб - caused extensive damage
вызвало ралли - triggered a rally
вызвало ряд - caused a number of
вызвало серьезные - caused serious
вызвало смущение - caused embarrassment
вызвало споры - sparked debate
имя существительное: surprise, wonder, wonderment, astonishment, amazement, amaze
ахать от удивления - gasp in surprise
с удивлением - with surprise
был удивлен - was surprised
Вы удивлены - are you surprised
на удивление мало - surprisingly few
я был очень удивлен, когда - i was very surprised when
удивлен, если он - surprised if he
мы оставили в удивлении - we are left to wonder
онемевший от удивления - speechless with surprise
на удивление отлично - surprisingly excellent
Синонимы к удивление: сюрприз, удивление, неожиданность, неожиданное действие, чудо, нечто удивительное, невидаль, изумление
Значение удивление: Впечатление от чего-н. неожиданного, странного, непонятного.
Что же касалось фигуры, то ее изящество вызвало удивление даже окружавших ее простых людей. |
As to her figure, its remarkable development was perceived even by the rough people about her. |
Они вызывают удивление и жалость, как вызвало бы жалость и удивление некое существо, сочетающее в себе ночь и день, безглазое, но со звездою посреди лба. |
They are to be admired and pitied, as one would both pity and admire a being at once night and day, without eyes beneath his lashes but with a star on his brow. |
Когда я наблюдал за попыткой канала discovery обнаружить расу древних египтян, это не вызвало никакого удивления. |
When I watched the discovery channel attempt to discover the race of ancient Egyptians it brought no surprise. |
Это нововведение, к большому удивлению Хьюитта, вызвало значительное сопротивление со стороны профсоюзного движения и Лейбористской партии. |
This innovation, much to Hewitt's surprise, led to significant resistance from the trade union movement and the Labor Party. |
Это открытие не вызвало ни потрясения, ни удивления. |
There was no shock or surprise at this revelation. |
Удивление, прозвучавшее в ее голосе, вкупе с этим знаком нежности вызвало его улыбку. |
The wonder in her voice, added to the show of affection, made him smile. |
Зачисление чилийских военнослужащих в боливийскую армию вызвало удивление в Парагвае, поскольку бывший президент Чили ген. |
The enrollment of Chilean military personnel in the Bolivian army caused surprise in Paraguay, since former Chilean president Gen. |
Однако использование этих слов в качестве общих описаний переносных зданий вызвало разногласия среди некоторых производителей. |
However, the use of these words as generic descriptions of portable buildings has caused contention amongst some manufacturers. |
Он устало провел рукой по подбородку и с удивлением обнаружил отросшую щетину. |
He ran a weary hand over his chin and noted with some surprise the well-developed stubble which met his touch. |
Резко разлетавшиеся брови в сочетании с привычкой морщить лоб придавали его лицу выражение постоянного удивления. |
The sharply demarcated eyebrows combined with a habit of wrinkling his forehead gave him a perpetually surprised look. |
Но само чувство удивления всегда оставалось свежим, потому что Кенди постоянно обновлял свою память. |
It stayed fresh, because Kendy was constantly editing his memories. |
Это вызвало разочарование у членов семей пропавших без вести лиц, а также других участников и наблюдателей в рамках Рабочей группы. |
This has resulted in frustration of family members as well as other participants and observers in the Working Group. |
Предложение МОПАП вызвало возражение со стороны нескольких экспертов, которые хотели включить спецификации муляжа головы в соответствующее предложение. |
The proposal by OICA was objected to by several experts who wanted to have the headform specifications incorporated in the proposal. |
Поэтому вызывает удивление тот факт, что этот выбор не является основной темой политических дебатов во время президентской кампании, проходящей сейчас в Аргентине. |
So it is surprising that this choice is not at the center of the political debate in the campaign for the presidency now underway. |
His surprise as he opened the door knew no bounds. |
|
Я взглянул на него со смешанным чувством удивления и раздражения; как можно быть таким самоуверенным! |
I looked at the extraordinary little man, divided between annoyance and amusement. He was so tremendously sure of himself. |
Невозможно изобразить удивление трех каторжников, когда они увидели, что надзиратель пришел за Жаком Колленом и собирается отвести его в камеру смертника. |
No words can describe the amazement of the three convicts when a warder came to fetch Jacques Collin and led him to the condemned cell! |
Марсиане как будто с удивлением рассматривали нового противника. |
It would seem they were regarding this new antagonist with astonishment. |
Скаррет удивился, когда Тухи пригласил его позавтракать, но услышанные новости сделали это удивление ещё больше и болезненнее. |
Scarret had been surprised that Toohey should invite him to lunch, but the news he heard wiped out the surprise in a greater and more painful one. |
Джефф повернулся к нему (со слезами, текущими (вниз) по его лицу), и Хиггинс (к своему удивлению,) увидел, что Джефф корчится от смеха. |
Jeff Stevens turned to him with tears streaming down his face, and Higgins, to his astonishment, saw that Jeff was convulsed with laughter. |
После падения у меня было кровоизлияние в височную долю, это вызвало когнитивное расстройство. |
I had some internal bleeding to my temporal lobe from the fall, and it's caused some cognitive impairment. |
В его собеседнике, принце Богемском, мистер Роллз с удивлением узнал джентльмена, который дал ему совет читать Габорио. |
In his companion, the Prince of Bohemia, Mr. Rolles was astonished to recognise the gentleman who had recommended him the study of Gaboriau. |
Наши пробы интеграции сознания были неудачными, и я точно не знаю, что вызвало твоё... |
Our sentience integration trials have been unsuccessful, so I'm not certain what triggered your... |
Я только что достигла настоящего понимания с Солом, и это вызвало бурю эмоций. |
I just had a pretty intense realization with Sol which led to an avalanche of ah-ha moments. |
Он был на удивление молчаливым, учитывая, что ты только что бросила бутылку ему в голову. |
He was remarkably tight-lipped, Considering you just chucked a bottle at his head. |
Я не платил за напитки всю ночь, и кроме того, как только разделываешься с этими футбольными штуками с ними на удивление легко разговориться. |
I haven't paid for a drink all night, and besides, once you get over the whole football thing, they're actually surprisingly easy to talk to. |
В эту минуту веки Мариуса медленно раскрылись, и его взгляд, еще затуманенный забытьем, с удивлением обратился на Жильнормана. |
At that moment, Marius slowly opened his eyes, and his glance, still dimmed by lethargic wonder, rested on M. Gillenormand. |
Ну, ты был на удивление спокойным. |
Well, you were surprisingly restrained. |
К его удивлению, Рорк принял всё без возражений. |
He was astonished when Roark accepted without argument. |
К своему удивлению, он обнаружил, что пошатывается и не способен думать отчетливо. |
To his surprise, he found he was walking unsteadily. His mind seemed fuzzy. |
Что вызвало этот замедленный наскок? |
What caused this slow motion pile up? |
На меня с удивлением смотрит загорелый, несколько высоковатый для своих лет подросток. |
A sunburnt, overgrown candidate for confirmation gazes at me in astonishment |
Удивление его равнялось удивлению Джонса, но, я думаю, он испытал по этому случаю гораздо меньше удовольствия. |
His surprize was equal to that of Jones; but I conceive his pleasure was rather less on this occasion. |
В это время послышался конский топот, и их окружили жандармы, в великому удивлению обеих дам. |
Just then the tramp of galloping horses was heard, and, to the great amazement of the ladies, a force of gendarmes surrounded the little party. |
Much to her surprise, he had turned out to be her best pupil. |
|
Мелани не выказала удивления, увидав входящего к ней в спальню Ретта. |
She showed no surprise at the sight of Rhett in her bedroom but seemed to take it as a matter of course. |
I had hit rock bottom, and it felt surprisingly like home. |
|
Khlinov looked at him with something like astonishment. |
|
Нортон на удивление быстро восстановился. |
Norton's made a remarkable recovery. |
Представь мое удивление, когда дверь лифта открылась и оттуда высунулись они оба. |
Imagine my surprise when the elevator door opened And out popped both of 'em. |
Сделал пару звонков, и представьте моё удивление, когда обнаружил, что единственная бомба была, это вы. |
I made a couple calls, and imagine my surprise when I found out that the only bomb out there was you guys. |
Директор реабилитационного центра говорит, что его физическое восстановление было на удивление быстрым, и он подписал ему разрешение на возвращение к службе. |
The head of physical rehab says his recovery has been nothing short of amazing, and he's signed off on a return to full active duty. |
Кириллов, ходивший по комнате (по обыкновению своему, всю ночь из угла в угол), вдруг остановился и пристально посмотрел на вбежавшего, впрочем без особого удивления. |
Kirillov, who was walking up and down the room, as he was in the habit of doing all night, stopped and looked intently at his hurried visitor, though without much surprise. |
Варвара Петровна безмолвно смотрела на нее широко открытыми глазами и слушала с удивлением. |
Varvara Petrovna looked at her in silence, with wide-open eyes, listening with wonder. |
Хотя в последнее время, подобные желания опять стали возникать у меня, к моему большому удивлению. |
Though recently, such desires have crept up on me again, much to my surprise. |
News of the fire spread through town. |
|
Он быстро ознакомился с повадками человеческих существ, но такое близкое знакомство не вызвало в нем пренебрежения к ним. |
He quickly came to know much of the ways of the man-animals, but familiarity did not breed contempt. |
В попытке определить, что именно воспламенило воспламеняющиеся пары топлива-воздуха в CWT и вызвало взрыв, NTSB оценил многочисленные потенциальные источники воспламенения. |
In an attempt to determine what ignited the flammable fuel-air vapor in the CWT and caused the explosion, the NTSB evaluated numerous potential ignition sources. |
Это открытие вызвало дебаты о росте туризма после того, как СМИ подтвердили, что китайский студент вызвал этот и другие дефекты. |
This discovery spurred debate about increased tourism after the media confirmed a Chinese student caused this and other defacements. |
По словам Эдварда парка, насилие 1992 года вызвало новую волну политической активности среди американцев корейского происхождения, но также раскололо их на два лагеря. |
According to Edward Park the 1992 violence stimulated a new wave of political activism among Korean-Americans, but it also split them into two camps. |
Это вызвало споры о том, могут ли либералы быть такими же авторитарными, как и консерваторы. |
This has spurred debate about whether liberals might be similarly authoritarian as conservatives. |
Это нововведение вызвало переход от рок-н-ролла 1950-х к фанку 1960-х. |
This innovation sparked the transition from 1950s rock and roll to 1960s funk. |
Ответ заключается в том, что это следует рассматривать как существенное изменение политики просто из-за огромного числа и силы мнений, которые оно вызвало. |
The answer is that this must be treated as a substantial change to policy simply because of the sheer number and strength of opinions it has provoked. |
То, что я чувствую, выражается в идее человеческого состояния - это удивление, поиск, вопрошание, мышление. |
What It is that I feel is expressed in the idea of 'human condition' is the the wondering, searching, questioning, thinking. |
Распространение хасидизма также вызвало организованную оппозицию. |
The spread of Hasidism also incurred organized opposition. |
Это предложение вызвало бы бурю восторга у любого человека в нашем бизнесе. |
This suggestion would get a horselaugh from anyone in the business. |
Шурин Питта Джордж Гренвилл получил главную роль в правительстве, что вызвало гнев Питта, который считал, что Гренвилл должен был уйти вместе с ним. |
Pitt's brother-in-law George Grenville was given a major role in government, angering Pitt who felt Grenville should have resigned with him. |
Это вызвало беспокойство у многих продюсеров, которые рассматривали и отвергали пьесу. |
It created concerns among many of the producers who considered and rejected the play. |
Что вызвало у меня еще одну вспышку гнева со стороны Рене Виетто. |
Which brought me another outburst from René Vietto. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вызвало удивление».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вызвало удивление» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вызвало, удивление . Также, к фразе «вызвало удивление» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.